ГЛАВА 3

Хадсон

Только в компании, которой управляет бессердечный ублюдок, будут требовать присутствия на работе сотрудников в неделю после Рождества. Таким бессердечным ублюдком является мой отец, Август Норт. Он живет под девизом, что успех никогда не берет выходных. У ублюдков тоже нет выходных.

Мой отдел — город-призрак. В сознательной попытке избежать следования по стопам Августа, я дал тем, кто работает на меня, недельный отпуск, чтобы они могли побыть со своими семьями. Почему сам не воспользовался собственной щедростью? О, возможно, потому что у меня нет такой семьи, с которой я хотел бы проводить время. И кого я обманываю? Они все равно все здесь, на работе.

Телефон на моем столе звонит. Я смотрю на него, надеясь, что человек на другом конце повесит трубку. Еще только семь часов утра, а эта дурацкая штуковина никак не заткнется.

Застонав, включаю громкую связь.

— Хадсон.

— Какого черта ты отвечаешь на звонки?

— Хейс. — Я откидываюсь в кресле. — И тебе доброе утро.

— Где Патрик?

— Он в отпуске по уходу за ребенком до марта. Что тебе нужно?

— Какого хрена?! Отпуск по уходу за ребенком?

Я качаюсь вперед в кресле и кладу голову на руки, когда первый импульс боли ударяет в голову.

— Столько лет в юридической школе, и тебе нужно, чтобы я объяснил, что такое отпуск по уходу за ребенком?

— Разве не его жена должна воспитывать ребенка?

Вспышка раздражения согревает мою кожу. Я делаю глубокий вдох и заставляю себя улыбнуться, хотя он этого не видит.

— Ты действительно архаичный ублюдок. Полагаю, ты позвонил не просто так?

— Я подготовил контракт для твоей поездки. Хочешь заскочить и взять его? Или я могу попросить кого-нибудь принести его…

На телефоне загорается еще одна линия.

— Нет, я сам приеду. Мне нужно отдохнуть от этих телефонов.

— Найди временного сотрудника.

— На неделе после Рождества?

— И что?

Я нажимаю кнопку, которая либо отправляет входящий звонок на голосовую почту, либо полностью отключает его.

— Я сейчас приеду.

Он вешает трубку, не попрощавшись. Типичный Хейс, эгоистичный козел.

Телефон звонит снова, что побуждает меня выйти из кабинета. С глаз долой, из сердца вон, и все такое. Офис Хейса находится на том же этаже, но на другой стороне здания, что ближе, чем мне бы хотелось.

— Доброе утро, Джина, — приветствую я одну из наших сотрудниц, проходя мимо. — Хорошо провела Рождество?

— Да, мистер Норт. Вся наша семья была в городе. — Лицо женщины озаряется. — Они останутся до нового года.

Что такого особенного в семейных сборищах, что заставляет некоторых людей радоваться? После семейных встреч я чувствую себя мрачным, отчаявшимся и мертвым изнутри.

— А как насчет тебя?

— Отлично. Спокойно. Спасибо, что спросила. — Мне удается улыбнуться, пока я вру. — Семья — это все.

Она улыбается на мой ответ.

Семья — это все, но в моей жизни эта фраза всегда была больше похожа на тюрьму, чем на что-то, что могло бы заставить меня улыбнуться.

Продолжаю идти в офис Хейса.

Его помощница вскакивает, увидев мое приближение. Ее глаза расширены, а руки нервно двигаются по столу. Я выдавливаю самую добрую улыбку, на какую только способен, и она немного успокаивается. Моему брату-близнецу нравится держать своих сотрудников на грани полного психического срыва.

— Мисс Ньютон, надеюсь, вы хорошо провели Рождество.

— Да. Мистер Норт ожидает вас. Вы можете войти. — Она не из тех, кто любит светскую беседу — одно из требований отдела Хейса. Девушка указывает на двери его кабинета.

Я распахиваю ее и вижу его за столом, без пиджака, галстук ослаблен, рукава закатаны.

— Господи, выглядишь так, будто просидел здесь всю ночь.

— Так и есть. Конец года, свожу концы с концами. — Его вечно хмурый взгляд устремляется к открытой двери. — Ньютон, ты там сама обжариваешь зерна? Кофе! Сейчас же!

— Да, сэр!

Я слышу быстрый стук ее каблуков, когда женщина убегает в комнату отдыха.

— Некомпетентность, — рычит он. — Я окружен ею.

Наблюдать за тем, как Хейс общается со своими подчиненными, все равно, что смотреть, как люди пинают щенков.

— Я возьму этот контракт и уйду с твоей дороги.

— Что, черт возьми, случилось с твоей губой?

Я надеялся, что он не заметит. Хотя отек спал, поврежденную кожу трудно скрыть.

— Бокс.

— С каких пор ты занимаешься боксом?

— Почему тебя это волнует? И почему ты смеешься?

Он качает головой и пытается придать лицу хмурое выражение.

— Представлять, как ты боксируешь, это… — Он кашляет, чтобы скрыть свой смех. — И не слишком ли ты стар для новых увлечений?

— Мы одного возраста.

Он пожимает плечами.

— Я моложе.

— На восемь минут.

— Все равно. — Он тянется к папке перед собой и открывает ее. — Моложе.

Ладно, ни у кого нет времени на это дерьмо.

— Где контракт?

Он кивает подбородком к книжной полке в дальнем конце комнаты.

— Надеюсь, ты быстро, туда и обратно?

— Двадцати четырех часов должно хватить. — Я беру папку и просматриваю страницы, когда раздается тихий стук в дверь кабинета.

Судя по звуку, какая-то женщина прочищает горло. Хейс бросает яростный взгляд на того, кто стоит в дверях. Мне сразу же становится жаль того, кто нас прервал, так как сейчас он получит фирменную взбучку Хейса.

— В чем дело, Джиллингем? И ради всего святого, не стой в дверном проеме. Ты что, вампир, ожидающий приглашения? У тебя есть ноги. Используй их.

Я поворачиваюсь как раз в тот момент, когда в кабинет робко входит эффектная блондинка. Джиллингем. Женщина, которая пролила свой напиток на Хейса на вечеринке, а затем пнула меня по яйцам и разбила губу.

Ну… черт. Милая, ранимая Джиллингем увидела на мне рубашку Хейса и быстро отделала меня, как и заслуживает мой брат. Я сдерживаю смех.

— Мистер Норт, извините, что прерываю…

— Серьезно? — Глаза моего брата искрятся злобным возбуждением. — Потому что, похоже, у тебя талант вставать у меня на пути.

Она опускает взгляд куда-то на пол.

— Мне жаль. Но думаю, мы должны…

— В этом твоя проблема, Джиллингем. Думать. — Хейс хлопает руками по столу, заставив бедную женщину вздрогнуть.

Господи, она выглядит так, будто вот-вот выпрыгнет из своей кожи. Испуганный олень, загнанный в угол голодным хищником. Беспомощная, напуганная, нуждающаяся в спасении. Я нужен ей…

Нет! Отвернись. Отпусти. Убирайся из комнаты!

Мой разум выкрикивает команды, но тело отказывается подчиняться, когда женщина прикусывает нижнюю губу, словно пытаясь скрыть свою дрожь.

Не плачь. Пожалуйста, не плачь.

— Ты пришла сюда, отнимать у меня время? — Хейс машет на нее рукой. — Говори или возвращайся к работе.

Она сжимает кулаки.

— Я не могу позволить себе потерять эту работу.

— Потерять? Ты ударилась головой? — рявкает Хейс.

Ее плечи напрягаются.

— Нет.

— Принимала в последнее время какие-нибудь галлюциногенные препараты? — С каждым словом его зубы становятся все более заметными между губами.

— Мистер Норт, мне нужна эта работа. — Ее голос дрожит. — То, что произошло на вечеринке, было ошибкой. Я была расстроена и напала на вас…

— Напала? — Голос Хейса настолько громкий, что я уверен, что его слышат все, кто находится в соседних офисах. — Это была выпивка.

Выражение ее лица меняется, рот приоткрывается, и кровь отливает от ее щек.

— Но потом, снаружи, когда…

Я прочищаю горло.

Женщина резко оборачивается, впервые замечая меня.

Моя ухмылка — это извинение за то, что я притаился в углу. Уверен, что она не хотела обсуждать личные дела в присутствии незнакомца. Ее взгляд начинает скользить обратно к Хейсу, но задерживается. На моих губах.

Я слегка улыбаюсь.

Ее глаза расширяются.

— О, боже…

— Я видел тебя раньше, но не думаю, что мы официально знакомы. — Я протягиваю ей руку.

Она складывает руки вместе перед собой.

— Ты…

— Хадсон Норт.

— Я знаю, кто ты.

Вместо того чтобы оставить протянутую руку болтаться, я засовываю ее в карман.

— Уверена в этом?

— Но… — Ее широко раскрытые глаза не отрываются от меня. — Твоя рубашка, — выдыхает она.

Хейс стонет.

— Я что, нахожусь в какой-то параллельной вселенной, где люди, которым я плачу, перестают слушать, когда я говорю? Я вычту расходы на химчистку из твоей зарплаты. Кстати о зарплате, я плачу тебе не за то, что ты шатаешься по моему офису, заикаясь, как ребенок.

— Нет необходимости. — Я смотрю на женщину, которая отказывается встретиться с моими глазами. — Я уже позаботился о чистке. Поскольку рубашка была на мне.

— О, боже, — стонет она и съеживается.

— Она может вернуть тебе деньги, — говорит Хейс, взмахнув запястьем и глядя на экран своего ноутбука. — Она уже зарабатывает больше денег, чем стоит.

— Господи, Хейс. — Мой близнец — мудак эпических масштабов. — Полегче.

Брат открывает рот, как будто собирается осыпать меня красочными оскорблениями. Но, что бы он ни увидел на моем лице, это заставляет его ухмыляться во все свои зубы.

О-о-о. Нехорошо.

— Эй, у меня есть идея. — Его тон слишком легкий. Слишком спокойный. Черт.

— Джиллингем, подожди, — говорит он женщине, которая теперь медленно пятится из комнаты. — Я переназначаю тебя в другой отдел.

— В другой… — Ее взгляд мечется между нами, и она подозрительно прищуривает глаза. — В какой отдел?

Хейс кивает подбородком в мою сторону.

— Помощник моего брата сидит дома и играет в мистера Маму.

— Боже, какой же ты мудак, — бормочу я.

— Ты займешь его место. — Он откидывается назад в своем офисном кресле, на его лице появляется довольная ухмылка.

Женщины расправляет плечи.

— Смогу ли я…

— Это еще предстоит выяснить. — Лицо Хейса теряет веселое выражение. — Будешь работать с Хадсоном до тех пор, пока ты ему нужна. Начинаешь немедленно.

— Мистер Норт. Сэр, я…

Он поднимает руку.

— Направляй свои вопросы Хадсону. — Хейс наклоняется вперед, обратно к своему компьютеру. — Вы оба можете идти.

Она открывает рот, захлопывает его, затем выходит из комнаты. Я следую за ней, слегка обрадованный, но не желающий задумываться почему. Хейс явно пытается подшутить надо мной, приставив ко мне мисс Джиллингем. Очевидно, что он невысокого мнения о ней, но, с другой стороны, Хейс не слишком высокого мнения почти обо всех.

Я иду за ней по коридору, пока мы не оказываемся на значительном расстоянии друг от друга.

— Мисс Джиллингем.

Она замирает на месте, и ее плечи подтягиваются ближе к ушам. Я останавливаюсь в паре метров позади нее, бессознательно защищая свои яйца и губы — бедные жертвы того, что происходит, когда ее застигают врасплох.

— Тебя устраивает такой расклад? — спрашиваю я, обращаясь к ее спине.

— А тебе это подходит? — Она медленно поворачивается ко мне лицом и, когда находит своими голубыми глазами мои, задерживает их там. — Я напала на тебя. — В ее голосе нет извинений, и, черт… я уважаю это.

— Мне это подходит, но, если ты предпочитаешь остаться с Хейсом…

Выражение ее лица становится кислым.

— Я не хочу тебя к этому принуждать.

Ее брови сходятся вместе.

— Почему ты так добр ко мне после… после того, как я…

— Врезала мне по яйцам?

Она хлопает себя ладонями по лицу и стонет.

— Да. — Единственное слово приглушено ее руками.

— Непреднамеренная ошибка. Не кори себя. — Я наклоняюсь, чтобы меня не услышали проходящие мимо сотрудники. — Это не первый раз, когда женщина нас путает.

Она вскидывает голову.

— Мне следовало бы знать лучше, но… В мою защиту скажу, что на тебе была его рубашка.

— Вы двое не ладите, — говорю я, констатируя очевидное.

Ее челюсть застывает под слишком бледной кожей, что заставляет меня задуматься, когда у нее в последний раз был отпуск.

— Он… непростой.

Хейса называли по-разному. Непростой — это комплимент по сравнению с обычными эпитетами.

— Если хочешь, то можешь уйти. — Если она захочет уволиться, я не стану ее останавливать. Черт, я даже не буду винить ее.

И снова плечи расправлены, подбородок вздернут вверх.

— Я не могу.

Как женщина может казаться уязвимой и уверенной одновременно — загадка. И я хотел бы ее разгадать.

— Послушай, я готов оставить тот удар ниже пояса позади. — Мне нравится, как розовеют ее щеки. — Не против поработать со мной?

— Почему? — Глаза прищурены, губы сжаты. — Почему со мной?

— Мне бы не помешала помощь. — Это не ложь, у меня действительно есть временная должность.

В этой женщине, Джиллингем, есть что-то такое, что меня привлекает. Это не сексуальное или романтическое влечение, а скорее любопытство. А прошло много времени с тех пор, как кто-то или что-то заставляло меня почувствовать, что у меня все еще бьется сердце.

Кажется, она на мгновение задумывается над этим, прежде чем пожать плечами.

— Думаю, я могла бы помочь и отвечать на звонки.

Я протягиваю руку. Она прижимает свою ладонь к моей — маленькая, теплая и мягкая.

— Договорились. — Я чувствую, как уголок моего рта приподнимается, и это движение тянет все еще заживающий порез на моей губе.

Она отдергивает руку раньше, чем я готов ее отпустить.

— Когда ты хочешь, чтобы я начала?

— Послезавтра. У меня важная деловая поездка.

Она быстро моргает.

— О. Эм… может быть, ты покажешь мне стол своего помощника, чтобы я могла ознакомиться и задать вопросы до того, как ты уедешь.

Я хмурюсь и качаю головой.

— Боюсь, что нет. Мне нужно, чтобы ты поехала со мной.

— Что…

— И возьми выходной, чтобы собрать вещи или сделать все, что тебе нужно сделать до нашего отъезда. — У меня в кармане звонит телефон. — Нас не будет до пятницы. — На определителе я вижу номер репортера из «Таймс». — Мне нужно ответить. — Я принимаю вызов и прижимаю телефон к уху. — Это Хадсон. Не мог бы ты подождать одну минуту?

Женщина все еще стоит на месте, словно ожидая, когда ее отпустят.

Я прижимаю телефон плечом.

— Мой водитель заберет тебя ровно в семь часов. Полагаю, она знает, где ты живешь, после того как отвезла тебя домой после рождественской вечеринки?

Ее щеки раскраснелись от напоминания.

— Да.

Розовый цвет ей очень идет.

— Отлично. — Я поворачиваюсь и оставляю ее позади.

— Какой авиакомпанией? — окликает она меня в удаляющуюся спину. — Разве мне не нужно купить билет?

— Я обо всем позабочусь. Ты просто будь собрана и готова.

— Алло? — говорю я в трубку и возвращаюсь в свой кабинет.

— Мистер Норт! — окликает она меня сзади.

Когда оборачиваюсь, она стоит на том же месте, где я ее оставил, и выглядит еще более ошеломленной.

— Куда мы едем?

— Туда, где теплее, чем в Нью-Йорке. — Я снова прижимаю телефон к уху. — Да, я здесь.

Моя нудная деловая поездка только что стала чертовски интересной.

Загрузка...