Люси чувствовала себя прескверно. Как она могла так поступить с Джеком? Оттолкнуть его и вообще вести себя словно последняя истеричка?! Но хотя на душе у нее было неспокойно, дорога домой оказалась неожиданно легкой и приятной — благодаря Элайзе. Господи, благослови Элайзу за то, что она завела этот разговор о самых необычных постояльцах их гостиницы. Если бы не веселая болтовня старшей сестры, несколько миль до дома стали бы для Люси сущим кошмаром.
Она специально села на заднее сиденье машины и спряталась за спиной Элайзы, чтобы в любой момент можно было подсматривать за Джеком. И, конечно, заметила, что, хотя он и подсмеивался над историями Элайзы, руки его так сильно сжимали руль, что побелели костяшки пальцев, а на скулах двигались желваки. Было ясно, что она очень обидела его своим ребячеством, и Люси ненавидела себя за это.
Джек высадил их у гостиницы и сразу же уехал в Брэнсон, где у него была назначена деловая встреча. Он не вернулся и к ужину. Люси была вынуждена признать, что, поскольку ей не нужно было постоянно смотреть влюбленным взглядом на Джека, ужин прошел довольно гладко, даже несмотря на то, что Стэдлер просто гипнотизировал ее. А может, оно и к лучшему, что у Джека сейчас много дел с покупкой недвижимости в их городе. По крайней мере она не видит его глаз, всегда наполненных неиссякаемой теплотой. И, кроме того, у нее есть время собраться с мыслями и придумать слова извинения.
После ужина большинство постояльцев поехали в Брэнсон, чтобы принять участие в одном из необыкновенных представлений, устраиваемых в городе. Все остальные, включая Стэдлера и его невесту, собрались в гостиной. Все, кроме Люси. Меньше всего Люси хотелось оказаться в одной комнате со Стэдлером и его миниатюрной подружкой, которые ждали ее, как стервятники свою добычу. Ладно, только Стэдлер… Сарина ни в чем не виновата, бедняжка. Но все равно в гостиной был этот человек, который наверняка задаст какой-нибудь подленький вопросик, чтобы разоблачить ее, Люси, с этой ее историей о помолвке. Стэдлер ведь ни секунды не сомневается, что она лжет ему…
Поэтому Люси решила пойти прогуляться. Холодно на улице или нет, все равно это лучше, чем находиться в обществе Стэдлера.
Наспех переодеваясь в свитер, который она когда-то вязала для него — в качестве свадебного подарка, — Люси вдруг вновь почувствовала раздражение и подумала, что сейчас она, пожалуй, предпочла бы пройти через комнату, полную ужасных змей, чем отдать свитер своему бывшему жениху. Стоя перед зеркалом, она решила, что небесно-голубой цвет свитера прекрасно сочетается с ее светлыми волосами и подчеркивает голубизну ее глаз. А из-за того, что нынешняя мода предписывала носить одежду больших размеров, никто не догадается, что свитер предназначался для мужчины. Она убрала волосы назад, оставив лишь несколько прядок, оживлявших ее унылое лицо. Иначе Стэдлер поймет, что она врет, — если увидит ее такой грустной и несчастной.
Люси на цыпочках вышла в коридор и, осторожно пройдя через кухню, выскользнула на улицу. Она уже собралась спуститься с крыльца, как вдруг увидела, что на лесенке кто-то сидит. Она без труда узнала мужчину, чья широкая спина загораживала ей проход. Люси едва успела схватиться за перила, чтобы не упасть на него.
— Привет, Джек. — От волнения у нее задрожал голос. Конечно, она собиралась извиниться перед ним, но правда была и в том, что она еще не подготовилась как следует к этому.
Джек сидел, немного наклонившись вперед, — локти уперты в колени, кулаки сжаты. Было похоже, что он о чем-то серьезно думает. Он тоже сменил свой костюм на джинсы и темную водолазку, которая обтягивала его мускулистый торс. Джек покосился в ее сторону.
— Привет. — Уже наступили сумерки, но, несмотря на это, она заметила, что его улыбка была на удивление спокойной. — Решила сбежать?
Она спустилась вниз по трем оставшимся ступенькам и повернулась к нему лицом.
— Я решила, что лучше мне пойти погулять, чем провести вечер под гипнозом Стэдлера. — Люси вздохнула и подумала, что вздох получился каким-то уж очень грустным.
Джек моментально стал серьезным. Потом похлопал по ступеньке, на которой сидел.
— Посидишь со мной?
Ей и в самом деле хотелось быть рядом с ним. Кивнув, она подобрала свитер и села. Для них обоих было недостаточно места, но Люси решила, что так даже лучше. Джек убережет ее от холода.
Он молчал, поэтому она рискнула заговорить первой:
— Прости меня. Я вела себя очень грубо в больнице.
Он вздрогнул, очнувшись от своих мыслей, и посмотрел на нее. Его лицо было так близко, и в глазах была печаль.
— Ты не должна извиняться за свои чувства, Люси. — Он снова отвернулся. — В любом случае это я виноват. Я не должен был так тебя целовать.
Люси вдруг стало жарко, хотя на улице еще больше похолодало.
— Я… я… — Она замолчала, не зная, что произнести, хотя понимала, что должна что-то сказать, чтобы разрушить стену, которая внезапно встала между ними. — Все из-за того, что я очень нервничаю в последнее время, и я… Когда ты меня поцеловал, я была просто не готова к этому. — Люси замолчала, надеясь, что он скажет что-нибудь в ответ.
Джек молчал.
Она глубоко вздохнула, страстно желая поскорее закончить этот разговор.
— Ничего нет плохого в том, как ты целуешься. — Ее голос звучал как-то хрипло, и она кашлянула. — Вообще-то ты целуешься очень даже хорошо. — Люси передернула плечами. Конечно же, вовсе не это она собиралась сказать Джеку. Кто ее вынуждал делать такое признание? Люси вздрогнула, когда почувствовала, что Джек поворачивается к ней, и изо всех сил уперлась спиной в деревянные перила.
Видя ее реакцию, Джек в свою очередь тоже откинулся спиной на перила. Но когда он отодвигался, их ноги соприкоснулись, и Люси снова вздрогнула.
Он молча посмотрел на нее. Уже почти стемнело, но она заметила его задумчивый взгляд. Отвернувшись, Джек почти прошептал:
— Извини, что напугал тебя, Люси. Я поцеловал тебя так, как влюбленный мужчина целует свою любимую. Это я виноват.
Люси удрученно пожала плечами.
— Но ведь именно так мы и должны выглядеть в глазах окружающих. — Она улыбнулась, но это была скорее горькая улыбка. — Я слишком разбита, чтобы даже притворяться убедительно. — Люси набрала побольше воздуха, готовясь произнести слова извинения. — Это не ты виноват… дело не в том, как ты целуешься или как ты играешь свою роль. Это я виновата. Только я. Я не хотела задеть тебя своими ужасными замечаниями.
Джек удивленно приподнял бровь. Потом взял ее за руку, смотря ей прямо в глаза.
— Ты вовсе не задела меня, Люси. И ты не должна извиняться за то, что была честной. Давай забудем об этом. — Он полез рукой в карман брюк и вытащил что-то. — Сегодня днем я был в Брэнсоне, и мне пришло в голову, что тебе нужна одна вещь. — Люси почувствовала, как теплый металл коснулся ее безымянного пальца, и посмотрела на руку. Что-то, подозрительно похожее на бриллиант, блеснуло в лунном свете. — Помолвленные женщины должны носить кольца, как я понимаю, — добавил Джек. — Мы можем сказать Стэдлеру, что кольцо уменьшали в размере. — Джек отпустил ее пальцы. Когда она взглянула в его глаза, то не смогла понять их выражение.
Люси не знала, что сказать. Все еще не веря, она снова посмотрела на бриллиант, который весело поблескивал на ее левой руке. Он был большой, красивый. Люси вдруг испугалась, что он настоящий.
— О, Джек. — Она подвигала пальцами, и бриллиант, попав в лунный свет, чудесно заискрился. — О Господи, — она уставилась на Джека, — но ведь ты не покупал его, правда?
Он пожал плечами и скрестил руки на груди.
— Ты бы предпочла, чтобы я украл его?
Люси попыталась вспомнить хотя бы одну вескую причину, по которой он не должен был покупать это кольцо, но ничего не приходило на ум. Она очень любила бриллианты, даже поддельные… Иначе она бы не потеряла дар речи. Наконец она еще раз посмотрела на кольцо — широкий золотой ободок, украшенный сверкающим камнем.
— Пожалуйста, скажи, что это всего лишь хорошая подделка.
— Ну, если ты так хочешь…
Джек больше ничего не добавил, и она, опасаясь своей догадки, нахмурилась. Потом посмотрела на него. Какой хитрющий вид!
— Пожалуйста, не успокаивай меня, Джек Галлахер. Это кольцо подделка или нет?
У него приподнялась бровь.
— Нет.
Люси ахнула. Она боялась услышать именно такой ответ.
— И что ты собираешься делать с этим кольцом?
Джек выпрямился, опустив руку на колено.
— Давай назовем это вложением.
Люси настолько захлестнуло чувство вины, что она не могла ни дышать, ни думать. Она попыталась снять кольцо, но оно было немного маловато, и у нее ничего не получилось. Люси дернула сильнее, вспоминая при этом историю жизни Джека. Она знала, что его мать выходила замуж шесть раз, и Джек как-то сказал, что он ни за что не женится, если не будет уверен, что этот брак раз и навсегда. Джек Галлахер не может относиться спокойно к таким вещам, как помолвка.
— Джек, я просто не позволю тебе так поступить! — вскричала Люси. — Не говоря уже о том, что ты потратил целое состояние на…
— А, вот вы где, — послышался голос Элайзы. — Стэдлер с ног сбился, разыскивая вас.
Люси и Джек повернулись и увидели, что Элайза стоит в проеме двери, стараясь не пропустить кого-то, кто рвался наружу. Джек моментально притянул Люси за талию и крепко прижал к себе. Его подбородок уперся ей в висок.
— Привет, Элайза, — сказал он с улыбкой. — Мы хотели побыть одни.
— Я так всем и сказала.
Элайза отступила назад, позволив наконец Стэдлеру пройти.
— А я только что говорил твоей сестре, Люси, котенок, что надеюсь сыграть с тобой в бридж. Я помню, как тебе нравилась эта игра.
Хотя Люси еще не успокоилась от недавней лжи, она приникла к груди Джека и даже смогла улыбнуться Элайзе и Стэдлеру, которые стояли наверху, поглядывая друг на друга как заклятые враги.
— Люси не любит играть в бридж, — сказал Джек. Люси кивнула в знак согласия. Она и забыла, как Джек хорошо ее знает.
— Стэдлер, это ты любишь бридж, — проговорила она. — Я играла только потому, что ты настаивал. За компанию.
— И ты, наверное, уже обратил внимание, — добавил Джек, целуя Люси в голову, — что нам сейчас не до общества. — Его рука так уверенно обнимала Люси за талию, от него исходило такое тепло, что она и не заметила, как положила свою руку поверх его и они сплели пальцы. Очевидно, из-за этого движения камень блеснул при лунном свете, потому что Стэдлер уставился на кольцо и у него приоткрылся рот.
— Что это у тебя на руке? — спросил он. Люси сначала ничего не ответила, думая, что Джек все объяснит, но, поскольку тот молчал, она вытянула руку так, чтобы Стэдлер и Элайза могли рассмотреть подарок Джека.
— А на что это похоже? — Она сама поразилась своему спокойному голосу.
Ее старшая сестра ахнула и сбежала вниз по ступенькам. Схватила Люси за руку.
— О, Боже мой! — засмеялась она. — Я надеюсь, что у тебя достаточно сил, чтобы носить такой здоровый камень, милая. — Элайза глянула на Джека. — Ух, как же ты мне нравишься, парень!
Люси поняла, о чем думает Элайза. Та считает, что благодаря кольцу их замысел сработает и самолюбие Стэдлера рассыплется в прах.
Чмокнув Джека, а потом Люси в щеку, Элайза поднялась по ступенькам, взяла под руку Стэдлера и сказала:
— Послушай, друг, ты разве не видишь, что они хотят побыть одни? Клянусь, что, если бы такой мужчина, как Джек, подарил мне такой камень, как у Люси, мне бы не хватило жизни, чтобы отблагодарить его, — если ты понимаешь, о чем я веду речь. Пойдем поучим твою маленькую невесту играть в карты. Я тебе еще не говорила, что я прекрасно играю в джин-рами? — Она подмигнула Джеку. — Только если партнеры не жульничают…
Когда дверь за ними захлопнулась, Люси расхохоталась. На этот раз не истеричным смехом. Она смеялась искренне и весело и сама удивилась, насколько ей стало легче от этого. Может быть, впервые она почувствовала, что месть удалась. Впервые увидела сомнение в глазах Стэдлера… даже боль и была ошеломлена испытанной радостью.
— Хорошо, что ты смеешься, — прошептал Джек. — Я хочу, чтобы ты была счастлива.
Она повернулась к нему, но не высвободилась из его объятий. Поцеловав его в щеку, Люси улыбнулась.
— Я просто без ума от тебя, Джек. И не волнуйся насчет кольца. Я верну тебе его, как только Стэдлер уедет.
Джек улыбнулся ей:
— Я уверен, что ты примешь правильное решение.
У Люси появилось непреодолимое желание обнять его, и она не стала с этим медлить. Обхватив Джека за крепкий торс и уткнувшись лицом ему в шею, она почувствовала, как прибавилось у нее сил от его близости. Он был настоящим другом, и его дружба была нужна ей сейчас больше всего на свете.
Люси снова стало смешно, когда она поняла, что Джек растерялся от ее внезапной нежности. С тех пор как она получила ту страшную телеграмму от Стэдлера, она в первый раз чувствовала себя более или менее хорошо. Рука Джека ласково обвила ее плечи, и Люси прошептала:
— Ты мой самый лучший друг, Джек. Я люблю тебя.
И пока они так сидели, обнявшись, единственное, что она слышала, был громкий стук его сердца.
22 марта стало великим днем для семьи Кросби. Хелен вернулась с близнецами из больницы. Они все собрались в комнате Деймьена — в той, где он когда-то остановился в самый первый раз, когда был зол на весь белый свет.
И кто бы тогда мог подумать, что через девятнадцать месяцев он приедет к ним вновь — известный писатель и автор политических колонок — и что застенчивая, но чрезвычайно упрямая Хелен станет его женой и матерью двух замечательных малышек! Люси улыбнулась своим мыслям. Жизнь иногда подбрасывает нам удивительные истории любви. И Люси не назвала бы никого, кто был бы достойнее этого прекрасного чувства, чем Хелен и Деймьен.
Этим вечером ожидалась шикарная вечеринка — праздновали целых три дня рождения вместо одного. Люси пришла в полный восторг, когда узнала об этом. Единственное, что омрачало ее радость, было присутствие Стэдлера. Ну почему это желтоволосое насекомое не исчезнет и не перестанет ей досаждать в ее праздник?
К восьми часам все туристы уехали в город. Семья Кросби осталась в гостинице одна. Разумеется, тут были еще пухлая кухарка Белла и экономка Джул со своим мужем, местным молочником. С тех пор как сестры Кросби познакомили их друг с другом, эта пара почти вошла в их семью.
Люси задула двадцать шесть свечей на огромном торте, потом помогла Хелен и Деймьену задуть единственные свечки на пирогах своих маленьких племянниц.
— Я надеюсь, они загадали желание, — сказала Люси.
— Уверена, что они это сделали! — воскликнула Элайза. — Они пожелали, чтобы кто-нибудь дал им имена и мы прекратили бы называть их Малышка Номер Один и Малышка Номер Два. — Элайза сурово и довольно скептично посмотрела на своего зятя. — Разве по закону вы не должны были записать их имена в свидетельства о рождении перед тем, как вас выписали?
Деймьен взглянул на Элайзу. Его темные волосы закрыли один глаз, отчего усмешка показалась еще более озорной.
— Нас закон не касается. Мы особенные.
— Да ладно, — протянула Элайза. Она казалась несколько обескураженной. — Вы, должно быть, назвали одну малышку в честь меня. Наверняка. И я должна начинать готовить ее к тому, что она станет первой женщиной — президентом Соединенных Штатов.
— Но мы действительно еще не решили, как назвать их, — повторила Хелен со смешинкой в глазах. — Наберись терпения.
— Люси, ну поддержи же меня! — вскричала Элайза. — Другая малышка должна быть названа в твою честь. Разве тебе не интересно узнать, что это так?!
Когда Элайза повернулась к Люси, то увидела, что сестра тоже еле сдерживается от смеха.
Люси показала на торт, напоминая Элайзе о ее обязанностях.
— Имена не имеют никакого значения. А если ты не разрежешь торт, мы все умрем с голода.
Вдруг Люси отпрянула от прикосновения Стэдлера. Возможно, оно и было случайным, но ей не хотелось стоять так близко к нему и чувствовать его запах, постоянно напоминавший ей об их прежних отношениях. К своему облегчению, Люси наткнулась на Джека и вцепилась в его руку. Он обнял ее и взглядом спросил, все ли в порядке.
— Я и не подозревал, что ты такая лакомка, — пошутил он.
Люси сразу почувствовала себя спокойнее и подумала, что сегодняшний вечер дается ей достаточно легко.
— Просто наступила на любимую мозоль Стэдлера, — прошептала она.
Джек покосился на него и зашептал в ответ:
— Давай выйдем на веранду, подышим свежим воздухом, пока они разрежут торт.
Люси сочла это предложение превосходным. В присутствии Стэдлера она всегда была не в своей тарелке. Его знакомый запах сводил ее с ума. Даже сейчас в ее голове царил хаос. Она дотронулась до Элайзы.
— Позови нас, когда торт будет разрезан. Элайза недоуменно посмотрела на сестру.
— Нас?..
Люси с укором глянула на нее.
— Мой жених и я хотим погулять на свежем воздухе.
Элайза понимающе кивнула.
— Великолепная идея:
— Наслаждайтесь вечером, голубки, — подхватила Хелен. — Белла, как всегда, приготовила столько еды, что можно накормить весь штат Миссури. Даже если вы вернетесь только к Рождеству, все равно останется еще много.
Все рассмеялись, а Элайза принялась разрезать шоколадный торт. Люси посмотрела на своих маленьких племянниц, которые мирно посапывали в двухместной коляске. На них были белые платьица, а черные волосики были перевязаны ленточкой.
— Очаровательные ангелочки, — прошептала она, потом подошла к коляске и поцеловала каждую в лобик. Но прежде, чем они с Джеком вышли из комнаты, в гостиную ворвалась Джул.
— С днем рождения, мисс Люси, — она протянула красочно упакованную коробку. — Разве мы с Керком могли забыть о вас?
Когда Люси взяла подарок, к ней подошел Керк, неся на руках их четырехмесячного сына, милого малютку с огромными карими глазами и копной кудрявых белокурых волос. Люси подумала: когда-нибудь сын Джул и Керка станет необыкновенно привлекательным мужчиной.
Она принялась открывать подарок, чувствуя, что Джек все так же обнимает ее за талию. Его прикосновение доставляло ей огромное удовольствие, и она чувствовала себя под защитой.
— О-о, — протянула Люси, когда развернула коробку, — вязальные спицы. Как раз такие, какие нужны для детской одежды. Замечательный подарок!
Широко улыбаясь, Джул указала на номер на спицах.
— Я подумала, что у вас нет таких спиц. — Яркий румянец покрыл ее щеки, она в волнении провела рукой по своим темным волосам. — Ведь, когда вы связали тот красивый свитер для Миллхауса, Керк случайно выкинул одну спицу в мусор.
— В мусор? — спросил Джек.
— Да, в машину по переработке мусора, — сконфуженно ответил Керк. — Я чувствовал себя тогда полным идиотом. Такое сотворил!
Люси улыбнулась.
— Но, Керк, вы же уже сполна оплатили мне все убытки. Было совсем не обязательно…
— Мы хотели сделать вам приятное. — Джул забрала пухлого Миллхауса из рук отца. — Ну, а теперь идите и погуляйте вдвоем.
Всем своим видом Джул выражала радость за счастье Люси, и та почувствовала себя наглой лгуньей.
Этот обман коснулся уже слишком многих людей.
— Увидимся позже. — Джек потянул Люси за руку. Она лишний раз убедилась в том, как хорошо Джек ее понимает. Ведь наверняка у нее на лице было написано раскаяние… — Милый малыш, — сказал он, глядя на Люси. Она удивленно посмотрела на него.
— А я и не думала, что мужчины замечают такое.
Джек приподнял брови.
— Что ты имеешь в виду? Я вообще очень люблю детей. — Он повернулся. — Надеюсь, что и у меня когда-нибудь будут дети.
Улыбаясь, она смотрела на его красивый профиль.
— Вот бы никогда не подумала, что ты мечтаешь о детях, Джек. Ты всегда так занят своими делами…
На какой-то миг ей показалось, что она вот-вот поймет его сокровенные мысли, но она не успела. Через мгновение Джек снова улыбался своей непринужденной улыбкой.
— Забавно, а я как раз думал, что ты будешь самой лучшей матерью.
Она рассмеялась.
— Да, я явно не деловая женщина. И на вязании свитеров много не заработаешь. Я думаю, что материнство — это как раз то, что мне нужно.
— Я тоже так думаю. — Он склонил голову, а в его голосе появилась задумчивость.
— Но мне кажется, что имя Миллхаус какое-то странное, — пошутила она.
— Да, действительно странное, — поддержал ее Джек.
Его короткий смех был таким заразительным, что неожиданное ощущение удовольствия захлестнуло ее. Она прижалась к Джеку, наслаждаясь чувством товарищества, которое соединяло их.
Они ушли в самый дальний угол веранды, и Люси оперлась на перила. Она поеживалась от холода.
Джек нахмурился.
— Замерзла?
Она кивнула. В свитере было тепло в гостиной, где потрескивал огонь в камине и было много людей. Но для вечерней прогулки он явно не годился.
— Я принесу тебе пальто.
— Да, там у меня в шкафу висит белое шерстяное.
Джек ухмыльнулся.
— Хорошо. Может быть, еще что-нибудь? Клубочек, например? — Люси съежилась, когда он вытянул маленькую коробку из ее рук. — Я подумал, может, ты свяжешь себе одеяло?
Она обхватила себя за плечи, пытаясь хоть немного согреться, и улыбнулась на его шутку.
— Да, я быстро вяжу, но не настолько.
Джек скептически оглядел ее.
— Ты действительно хочешь остаться на улице?
— Да. — У нее не было ни малейшего желания снова ощущать запах Стэдлера.
Этот запах лишал ее всякой силы, и Люси не знала, потому ли это, что она желала его или ненавидела… Весело шлепнув Джека по груди, Люси оттолкнула его.
— Ну иди же. Со мной будет все в порядке.
— Я быстро. — И он исчез.
Люси залюбовалась ночным пейзажем. Небо было ясное, и на его фоне четко выделялись верхушки деревьев, покачивавшиеся от ветра. Убывающая луна была ярко-желтой. Где-то ухал филин, и Люси вдохнула свежий, ароматный воздух с гор Озарк. От прохлады у нее снова пробежала дрожь по телу, и, потерев руки, она с улыбкой оглянулась — думала увидеть Джека. Но улыбка тут же исчезла с ее лица, а сердце учащенно забилось. Около нее стоял Стэдлер. Она никогда не видела его таким решительным.
— Не могу поверить, что он оставил тебя здесь одну, на холоде… — Стэдлер снял свой теплый твидовый пиджак и, накинув ей на плечи, свел лацканы пиджака у нее под подбородком. Пальцы его коснулись ее шеи. — Так лучше? — спросил он, ослепительно улыбаясь.
Люси уже собиралась возразить ему, прогнать его прочь, но когда заглянула в его темно-синие глаза, то потеряла всякую способность говорить. Ямочки на его щеках всегда заставляли ее сердце трепетать. При лунном свете он казался еще привлекательней. Но в глазах был металл.
— Все дороги заканчиваются, когда влюбленные встречаются. — Стэдлер взял ее правую руку и поцеловал тоненькие пальчики. Люси вздрогнула от его прикосновения, а в теле отозвались струнки привычного прежде желания. Потом Стэдлер взял ее левую руку, чтобы рассмотреть кольцо, и глаза его сузились.
— Не думаю, что ты ко мне так равнодушна, как пытаешься показать, Люси. Когда я дотрагиваюсь до тебя, ты отвечаешь мне. — Он наклонился, чтобы поцеловать ее, но она отпрянула.
— Я просто замерзла, Стэдлер, — тихо произнесла Люси. — Не делай из мухи слона.
— Почему ты избегаешь меня?
— Потому, что я обручена. Да и ты тоже. Но обручены мы с другими…
Стэдлер взял ее за плечи, губами коснулся лба. Она ощутила его запах. Как часто она мечтала об этом миге, когда они будут стоять вдвоем при лунном свете… Люси вздрогнула, все вспомнив. Мысли ее спутались… Она одновременно хотела бежать от этого человека и прижаться к нему покрепче… вернуть все то, что они потеряли.
Но она не сделала ни того, ни другого. Люси разрывалась между реальностью и мечтой. И не могла понять, что есть что. Как же ей поступить?
— Я забыл, как ты прекрасна, — прошептал он. — Я знаю, что обидел тебя, котенок, и ненавижу себя за это. Сможешь ли ты простить меня? — Стэдлер снова поцеловал ее в лоб, но в этот раз коснулся губами и виска. Люси показалось, что таким образом он хочет спуститься до губ, и ей стало страшно. Что произойдет, если ему это удастся? Да и вообще, стоит ли позволять ему целовать ее?
Нет, не стоит! Нельзя допустить это!
— Я… я прощаю тебя, Стэдлер. А теперь тебе лучше уйти, — едва слышно проговорила она.
Он улыбнулся и так посмотрел на Люси, что у нее перехватило дыхание.
— Я думаю, что ты все еще хочешь меня, — прошептал он, — и я хочу тебя.
Она посмотрела на него, не зная, что ответить. О чем он говорит? Он правда хочет, чтобы она вернулась к нему? Но зачем он тогда притащил с собой эту мышку? Люси окончательно запуталась.
— Что ты говоришь, Стэдлер?
Он провел рукой по ее волосам, и против воли она потянулась к нему.
— Я говорю, что не верю, чтобы ты могла завести роман за моей спиной. Это не похоже на тебя. Я думаю, Джек выступает только как прикрытие. Но я не осуждаю вас за вашу ложь. Я даже, наверное, смогу понять, почему ты обманываешь меня, Люси. Я же все-таки не дурак.
— Стэдлер… — Люси замолчала. Она совершенно запуталась. Он рядом и говорит, что любит ее, как раньше. Но он еще ничего не сказал о том, что порвал со своей теперешней невестой. Люси не знала, что ей делать и что она сделала бы, если бы он сейчас предложил ей выйти за него замуж. Но одно она знала точно — она должна услышать от него все, прежде чем примет какое-то решение.
— А как же твоя невеста, Стэдлер?
Он взял ее лицо в руки, наклонился близко-близко.
— А при чем здесь Сарина, Люси? Это касается только тебя и меня…
Абсолютно сбитая с толку, Люси нахмурилась. О чем это он? Как-то получалось, что он хочет, чтобы рядом были они обе. Сарина в качестве жены, а Люси — его… его…
Догадка все еще вертелась в голове и наконец стала отчетливой. Стэдлер предлагает ей быть его любовницей! Да как он смеет делать ей столь гнусное предложение! Как смеет думать, что она не может привлечь внимание такого красивого мужчины, как Джек? Последняя мысль окончательно вернула ее к реальности. Стэдлер как раз снова собирался поцеловать ее, но она изо всех сил оттолкнула его.
Сзади послышались шаги, и, обернувшись, Люси увидела Джека. По яростному блеску его глаз она поняла, что он слышал все.
Он подошел, снял с нее пиджак и швырнул его Стэдлеру в лицо.
— Будь внимателен, где оставляешь свой пиджак, или тебе придется шарить в темноте по полу в поисках своих красивых зубов. — Повернувшись к Люси, Джек помог ей надеть пальто.
Стэдлер выпрямился и произнес с оскалом бульдога:
— Не думай, что можешь обмануть меня! Я знаю, что вы с Люси не обручены. Ты думаешь, я полный идиот?
Люси замерла, а Джек саркастически улыбнулся.
— Если тебя интересует мое мнение, приятель, то ты самый большой дурак на свете. — В голосе Джека послышались стальные нотки, он сильнее обнял ее, и она почувствовала, как напряглось от гнева его тело.
Благодаря его близости в ней снова прибавилось силы, и Люси с горечью осознала, какой же Стэдлер подлый. Она положила руку поверх руки Джека и сжала его пальцы.
— К твоему сведению, — продолжал Джек, — Люси и я собираемся пожениться на следующей неделе.
У Люси перехватило дыхание. Ну, разумеется, ей послышалось.
— Пожениться? — переспросил Стэдлер. — На следующей неделе?
Воцарилось зловещее молчание, и Люси подумала, что сейчас потеряет сознание. Если Стэдлер слышал то же, что слышала она, значит… Потрясенная, она посмотрела на Джека, который не сводил ненавидящего взгляда со Стэдлера. Взгляд Джека был таким пугающим, что она удивилась, почему Стэдлер не бежит, поджав хвост. Она никогда не видела Джека таким разъяренным, а его глаза, казалось, метали молнии, на скулах двигались желваки. Да он был готов убить Стэдлера!
Люси с опаской смотрела на грозного в гневе Джека и пыталась прочитать его мысли.
Пожениться? На следующей неделе? О чем, во имя Неба, Джек думал, когда говорил это?