ГЛАВА ПЯТАЯ

Когда Люси тащила Джека за руку в свою комнату, она едва сдерживала ярость. С грохотом захлопнув дверь, Люси уставилась на него. Как он мог предложить такую глупость? Пожениться! На следующей неделе! Она стояла и, стиснув зубы, просто испепеляла Джека взглядом. Он с опаской поглядывал на нее, ожидая взбучки.

— Ну и что мы теперь будем делать? — наконец ее прорвало.

Он сощурил глаза, когда услышал ее тон, — как будто от боли, — но ничего не ответил, только прислонился к двери и продолжал смотреть на нее.

Не услышав ответа и испытывая острейшее желание поскорее избавиться от этого кошмара, она подошла и с силой ткнула его в живот. Удар оказался таким сильным, что у нее заболели костяшки пальцев. Он что-то проворчал и, сморщившись, дотронулся рукой до того места, куда она ударила.

— Ну? — Люси чуть не плакала.

Она собралась еще раз его ударить, но Джек перехватил ее руку и крепко сжал.

— Люси, — взгляд его светло-карих глаз был чрезвычайно серьезен, — ты разве не видишь, что я думаю?

Не удовлетворенная его словами, она высвободила руку и, сжав кулак, поднесла его к носу Джека.

— Так ты думаешь? Я сейчас снова ударю тебя, Джек Галлахер! И о чем же ты думал, когда говорил Стэдлеру эту чушь?

Каким бы серьезным он ни казался, его губы дрогнули от ее слов.

— Ладно, ударь меня, — сказал он. — Я заслужил. — Он наклонил голову так, чтобы она могла достать до его лица. — Я не учел последствий. Поэтому ударь меня. — Он указал на правый глаз. — Сильно-сильно. Прямо сюда. Как когда-то в детстве.

Ее передернуло от его беспечных слов, и она уже размахнулась, но в последний момент передумала. Она никогда никого не била в своей жизни, за исключением Джека. Однажды она врезала ему. У него даже был синяк под глазом. Но тогда она была девчонкой, а сейчас — взрослая женщина. И она вовсе не жестокая. Кроме того, бить человека, который сам подставляет лицо, нечестно. Чувство безысходности переполнило Люси, она подбежала к кровати и, бросившись на нее, разрыдалась.

Кровать прогнулась, когда Джек присел рядом. Он погладил ее по белокурой головке.

— Тебе кажется это ужасным, да? — спросил он. — Ужаснее, чем когда, в детстве, я стащил тебя с лестницы прежде, чем ты успела снять кошку Хелен с крыши? Ты мне тогда так вмазала, что у меня искры из глаз посыпались.

Люси стиснула зубы и вытерла слезы. Конечно, она помнит. Но сейчас совсем другой случай. Хотя ее трясло от желания наорать на него, она ничего не сказала. Боялась, что голос подведет.

— Мне повезло, что пришел твой отец и спас Зазнайку и меня… — Он снова погладил ее по голове. — Но я должен был снять тебя оттуда, чтобы ты не упала.

— Уходи, Джек.

— Ты что — не понимаешь, Люси? Я должен был так поступить со Стэдлером. — Пальцами он коснулся ее волос, немного помедлил и убрал руку. Он с трудом произнес следующие слова: — Ты собиралась поцеловать этого подонка?

— Нет! — рассерженно вскричала она. Потом повернулась, чтобы посмотреть на него. Он сидел нахмурив брови, а в глазах были сомнение и злость. Почему-то она не могла смотреть ему в глаза и поэтому уставилась в потолок. — Я абсолютно уверена, что не поцеловала бы его. — Она почувствовала укол совести, не понимая почему. — В любом случае — какая разница? Что значит один поцелуй?

Она услышала, как он прошептал проклятие, и не смогла не взглянуть на него.

— Это не закончилось бы одним поцелуем, Люси, ты прекрасно знаешь. Этот человек все еще имеет власть над тобой.

Она покраснела. В словах Джека была доля истины.

— Ну и что, если имеет?.. Какая разница?

Его рот приоткрылся. Эти слова были для него будто удар — посильнее, чем удар кулака.

— Какая разница? — В его тоне прозвучала горечь. — Господи, Люси, ты хоть представляешь, что такое любить кого-то, кто не любит тебя? Уж поверь мне, с этим не так просто жить. Я не хочу, чтобы ты страдала.

Она смутилась. Приподняв брови, сердито посмотрела на него.

— Джек, а что ты можешь знать о любви к кому-то, кто не любит тебя?

До этого он не смотрел на нее, но, когда она задала свой вопрос таким циничным тоном, повернулся.

— Что я могу знать? — Он криво усмехнулся. — Ты не веришь, что за свои тридцать три года я никогда не любил безответно?

— Нет. — Она села и откинула голову назад. — Я даже не могу себе это представить. — Злость постепенно прошла, а ее место заняло любопытство. Люси никогда бы не подумала, что кто-то может отвергнуть Джека. — Кто та сумасшедшая женщина, которая любит кого-то больше тебя? — Люси сидела на кровати, опираясь спиной о стену. Сцепив руки на коленях, она приготовилась слушать… — Дай мне ее телефон. Я должна поговорить с ней.

Он ухмыльнулся, хотя в глазах была печаль.

— Возможно, когда-нибудь мы обсудим это, но сейчас у нас более важные дела.

Она глубоко вздохнула. Вспомнила обо всем, и отчаяние снова завладело ею.

— Мягко сказано. — Люси закрыла глаза и грустно склонила голову. — Ведь если мы не заставим Стэдлера уехать до субботы, то нам с тобой придется пожениться. — Она пихнула его ногой. — А может, нам притвориться, что мы крупно поругались и разорвали помолвку?

— Он поймет, что это вранье.

— Ну и что! — У нее уже начиналась истерика. — Может, это и к лучшему.

Джек не верил своим ушам.

— Ты действительно хочешь стать его любовницей? — Его голос был таким злым! Если бы Люси не знала его столько лет, она бы испугалась.

— Нет… нет. Я не хочу этого, — медленно проговорила она. — Я знаю, что он подлец, и я не хочу возвращаться к нему.

Джек кашлянул и тоже прислонился к стене, глядя прямо перед собой.

— Понимаю.

Люси повернулась к нему и толкнула его локтем.

— Вот и хорошо. Но кто же та глупая девушка, которая не любит тебя?

Он перевел на нее взгляд и чуть заметно улыбнулся.

— Ты думаешь, что она глупая?

Люси пожала плечами.

— Должно быть.

Он ухмыльнулся, но как-то неуверенно. Откинув голову назад, он уставился в пустоту.

— А что, если мы и правда поженимся?

Она искоса посмотрела на него.

— Кто? Ты и мисс Глупышка?

— Нет. — Он нагнулся, взял ее левую руку и поднял так, чтобы Люси могла видеть кольцо. — Ты и я.

Резко вырвав руку, Люси вскочила и вытаращила глаза.

— Ты что — совсем с ума сошел?

От наступившей тишины звенело в ушах. Наконец Джек слабо улыбнулся.

— Я не думаю, что твой ответ вошел бы в десятку лучших фраз, которые мужчина надеется услышать, когда делает предложение. — Люси, все еще не отрываясь, смотрела на него и молчала. В недоумении он пожал плечами. — Ну, хорошо. Я говорю не о настоящей свадьбе. Мы опять же можем все разыграть. Устроим скромную церемонию прямо здесь, в гостинице. Надо будет только найти кого-нибудь на роль священника.

Люси на мгновение закрыла глаза. На каком языке он говорит? Ничего из того, что он уже сказал, не было словами разумного человека. Почувствовав слабость, она опустилась на кровать.

— Люси, с тобой все в порядке?

Она вздохнула и кивнула.

— Мне… мне просто показалось, что ты говоришь о какой-то выдуманной свадьбе.

— Только если нам не удастся заставить Стэдлера убраться из города.

Так, значит, Джек на самом деле собирается сделать это? Она настолько растерялась, что с минуту не могла пошевелиться. Молча смотрела, как он развалился на ее кровати. Он казался таким огромным в ее маленькой комнате, где царил полумрак.

— Вечером в следующую субботу — давай? Ты и я — свяжем себя священными узами брака? — Его губы сложились в хитроватую усмешку.

Казалось, ужас проникал в каждую ее клеточку при мысли о том, что ей придется совершить такой грандиозный обман. Ее досада была настолько очевидна, что Джек сразу перестал улыбаться и нахмурился. Наклонившись к ней, он взял ее за руки, но она вырвала их.

— Черт побери, — прошептал он. — Пожалуйста, не презирай меня, Люси.

Какой-то туман застил ей разум. Она даже не знала, что она чувствует. Мир сразу стал нереальным, и она не могла узнать его. Мужчина, с которым она была обручена больше двух лет, внезапно обручился с другой, а теперь еще заявился сюда и делает ей такое гнусное предложение. А другой мужчина, Джек Галлахер, Джек, которого она знает и любит уже почти пятнадцать лет, вдруг становится ее вымышленным женихом и объявляет, что церемония их бракосочетания состоится на следующей неделе. Кроме того, она все никак не может забыть его поцелуй, будоражащий кровь. Люси уже не понимала, где реальность, а где вымысел.

Но в одном она была полностью уверена — в ее сердце не может быть и капли презрения к Джеку. Она ненавидела ложь и притворство, но — не Джека. Люси отвернулась, покачала головой и ответила:

— Я бы никогда не смогла возненавидеть тебя, Джек.

— Постараюсь никогда не дать тебе повод для этого, — мягко произнес он.

Сквозь полуприкрытые веки она ласково посмотрела на него… Он улыбнулся ей, и Люси чуть приободрилась.

— Давай надеяться на лучшее, — сказал он. — Может, Стэдлера до субботы похитят какие-нибудь инопланетяне.

Она строго посмотрела на него.

— Как ты можешь шутить сейчас? — Люси собралась встать с кровати, но он схватил ее за запястье.

— Подожди.

Она повернулась. Хотя он и нежно держал ее, все же казалось, что она в капкане. Что еще он задумал?

Он сунул руку в карман брюк и вытащил маленькую коробочку.

— Я тебе еще ничего не подарил на день рождения.

Она недоверчиво посмотрела на коробочку.

— Мне кажется, ты уже и так много сделал для меня, — ее слова прозвучали как обвинение.

Печальная улыбка появилась на губах Джека.

— Люси, она не кусается.

Он отпустил ее руку, и Люси осторожно взяла коробочку. Открыв ее, она увидела брошь в виде маленького золотого ангела, вдобавок украшенного крошечными бриллиантами. Сердце ее переполнилось благодарностью.

— Ангел… — прошептала Люси, вытирая внезапные слезы.

— Теперь, конечно, это уже не такой сюрприз.

Ее губы дрогнули в улыбке. Джек как-то рассказал ей, что почувствовал, когда увидел ее в самый первый раз. Ей тогда было восемь лет. Ее белокурые волосы падали на плечи, она была одета во все белое. Вот тогда Джек и подумал о Люси как о маленьком ангеле. С тех пор на каждый день ее рождения он дарит ей ангелочков — недорогие безделушки, сережки, маленькие фарфоровые фигурки.

Когда Джеку исполнилось восемнадцать и его мать сбежала с очередным мужчиной, оставаться в семье Кросби он уже не мог, и ушел от них. Сначала он работал посудомойщиком в местном кафе, и, поскольку зарабатывал немного, на ее одиннадцатый день рождения он вырезал ангелочка просто из дерева. Люси никогда не говорила Джеку, но тот ангелочек был самым дорогим для нее… Вытащив золотую брошь из коробочки, Люси приколола ее на блузку.

— Спасибо, Джек. — На этот раз ей удалось искренне улыбнуться. — Настоящее сокровище! — Она села к нему поближе и сплела свои пальцы с его.

Он сжал ее пальцы в ответ, и это было чертовски приятно. Они снова стали друзьями. Поэтому могли сидеть вот так и думать.

Они сидели в полной тишине минут пятнадцать. Люси надеялась, что за это время Джек придумает что-нибудь гениальное, потому что ей самой ничего не приходило в голову. Наконец она спросила:

— Что будем делать, Джек?

Он посмотрел ей в глаза. Его взгляд был проницательным и тяжелым — так смотрит мужчина на женщину, когда желает обладать ею.

— Что? — снова спросила она, а сердце бешено заколотилось. Она внушала себе, что это из-за ожидания того, что он скажет, а вовсе не из-за близости его тела. — Что ты придумал?

— Если мы хотим, чтобы Стэдлер уехать до субботы, — он пододвинулся ближе, их тела соприкоснулись, и Люси вздрогнула, — тогда, я думаю, нам надо начать спать вместе.


Хотя субботнее утро было солнечным и теплым, в душе у Джека царил холод. Он взглянул на часы. Только десять. Через час ему надо встретиться с агентом по недвижимости, но сейчас было еще слишком рано, чтобы ехать в город.

Послышались чьи-то шаги. Обернувшись, Джек увидел Деймьена, который усаживался в соседнее кресло. Черт побери! Ему все-таки надо было уехать — не то настроение, чтобы болтать.

— Итак, — сказал Деймьен, — я слышал, что ты спишь с Люси.

Джек заскрежетал зубами. И не только из-за того, что не хотел продолжать этот фарс перед единственным мужчиной в семье Кросби. Невинность Люси — не тема для досужих разговоров.

Упершись локтями в подлокотники кресла, Джек прикрыл руками глаза и мысленно досчитал до десяти. Ему нравился Деймьен, и он не хотел ссориться с ним. Настолько спокойно, насколько мог, Джек спросил:

— Где Стэдлер?

— В Брэнсоне. — Деймьен закинул ногу на ногу. — Кажется, Сарина собирается стать певицей. Она весь завтрак упрашивала Стэдлера отвезти ее на какое-нибудь шоу. — Он криво усмехнулся. — Я думаю, они задержатся.

Джек опустил веки. Это значило, что они вернутся.

— Черт побери! — Он искоса посмотрел на Деймьена. — Послушай, я не сплю с Люси. Можешь не посылать секундантов. Я спал на диване. Мы просто подумали, что Стэдлер все же уедет, если узнает, что Люси… — Он замолчал, не в состоянии закончить предложение.

— Я понимаю, — сказал Деймьен, — …близка с тобой.

Джек устало кивнул. Откинувшись назад, он положил голову на высокую спинку кресла. Все-таки надо было уехать как можно дальше… Уехать как можно скорее… Весь этот план с помолвкой оказался полной бессмыслицей.

— Ну почему этот тупой осел не может убраться отсюда? — пробормотал он.

— Послушай, друг, — немного погодя заговорил Деймьен, — хочешь совет одного безумно влюбленного мужчины такому же другому?

Зловеще взглянув на Деймьена, Джек выпрямился в кресле.

— Да о чем, черт побери, ты говоришь?

Деймьен провел рукой по своим черным волосам, в глазах его промелькнула хитринка.

— Как-никак я уже достаточно долго работаю в Си-эн-эн [1]. Я хорошо разбираюсь в людях. — Он дружелюбно улыбнулся. — Я знаю, что ты влюблен в Люси.

Джек почувствовал боль в желудке. Конечно, это была правда. Но почему он так болезненно отреагировал? Может, потому, что уже тогда, когда впервые увидел Люси и полюбил всем сердцем, он знал, что недостаточно хорош для нее? Он был непослушным, трудным подростком, который едва не попал в дурную компанию, к тому же постоянно испытывал вину за поступки своей матери. Они с ней жили в двухкомнатной квартире, и если рядом был не очередной «папочка», то какой-нибудь очередной «дядя». Да, его мать была очень красивой женщиной и знала, как пользоваться мужчинами. Потом она вытащила счастливый билет, выйдя замуж за Джона Кросби. И в течение трех лет у Джека был настоящий дом с чистыми простынями на кровати и трехразовым питанием… У него был отчим, который обращался с ним как с родным сыном, и три сводные сестренки, которые обожали его. Джек понимал, что он Люси не ровня, но все равно поклялся, что когда сам наживет состояние, достойное Люси, то вернется к ней. Впрочем, когда до заветной цели оставались уже считанные дни, Люси обручилась с другим. Потом каким-то чудесным образом пять дней назад — когда он приехал в Брэнсон — ему наконец-то улыбнулась удача. Выпал шанс доказать Люси свою любовь, доказать, что он ее суженый…

Но Люси не воспринимает его иначе как друга. И она не любит его так, как он любит ее. Вот поэтому он хочет уехать от нее как можно дальше. Мысль, что он никогда не сможет быть с женщиной, которую любит больше всего на свете, причиняла нестерпимую боль. Однако сейчас нельзя уезжать — до тех пор, пока Стэдлер остается здесь… Не в состоянии отрицать страсть, которую он скрывал столько лет, Джек сказал:

— Я люблю всех девчонок Кросби.

— Я знаю. — Деймьен посмотрел на Джека. — И они тоже любят тебя. В их глазах ты настоящий святой. Ты всегда был рядом, когда им было плохо. — Деймьен потянулся и дружески похлопал Джека по плечу. — Знаешь старую пословицу: мужчина ловит женщину в свои сети прежде, чем она заарканит его?

— Ну, конечно, — ответил Джек, смущенный переменой темы разговора.

— Как думаешь — может сработать наоборот?

— Сработать?

Деймьен встал перед Джеком и вытянул руку ладонью вверх.

— Давай представим, что это рука Люси, — Деймьен коснулся своей ладони. — Ты прямо здесь. У нее в руке. — Он взмахнул рукой. — Так как же бедная девочка поймет, что ты нужен ей, если ты и так уже принадлежишь ей?

Джек с сомнением посмотрел на Деймьена.

— Зачем ты говоришь мне все это?

Деймьен хитро улыбнулся.

— Ну, скажем, я хочу, чтобы ваша история с помолвкой завершилась успешно.

Джек отвел взгляд и пробурчал:

— В таком случае придется очень постараться. Люси видит во мне только друга.

— Доверься мне, Джек. Ты играй свою роль, и Люси пусть играет свою. Она не сможет устоять. — Озадаченный словами Деймьена, Джек повернулся к нему. А тот весело продолжил: — По рукам?

— Я не понимаю, о чем мы условились, но все равно согласен, — Джек пожал протянутую руку.

Деймьен подмигнул ему.

— Любой мужчина, который в тридцать три сколотил состояние, достаточно умен, чтобы разобраться во всем. — И с этими словами ушел в дом.

Их разговор длился целых тридцать минут. Когда Джек ехал на машине в Брэнсон, на его лице светилась довольная улыбка…


Люси сбежала по лестнице, перепрыгивая через две ступеньки. Она только что играла с племянницами, а это всегда придавало ей заряд бодрости на целый день. Она влетела в гостиную, которая раньше была спальней Хелен. Теперь в ней жил Джек.

Люси удивилась, увидев, что он уже разложил диван и сидит на постели, раздетый до пояса. Перед ним лежала кипа деловых бумаг.

Она медленно оглядела его мощную грудь, которая казалась бронзовой при свете лампы. Как же он красив, подумала Люси, но вслух произнесла:

— Тебе не холодно? — Она кашлянула. С чего это голос так предательски дрожит?

Джек взглянул на нее поверх своих бумаг.

— Я теплокровный. — Он усмехнулся и спросил: — Как малышки?

Она рассмеялась и присела на краешек постели.

— Ты говоришь о Малышке Элайзе Номер Один и Малышке Элайзе Номер Два? О, они в полном порядке.

Джек отложил свою работу.

— Значит, их обеих назвали в честь Элайзы?

— Нет, просто Элайза заявила, что раз Хелен и Деймьен не говорят, кого именно они назовут в ее честь, то она забирает их обеих. — Люси дотронулась до ноги Джека. — Сегодня Хелен дала им имена — Сони и Шер. Элайза будет в ярости.

Джек расхохотался, а Люси с нежностью посмотрела на него. Какой красивый рот — твердо очерченный, но добрый. А глаза! Неотразимые — в обрамлении длинных ресниц…

— Стэдлер и Сарина, наверное, уже вернулись из Брэнсона?

Люси глубоко вздохнула и кивнула головой.

— Да. Именно поэтому я и пришла сюда. — Она пожала плечами. — Ты ведь помнишь об уговоре? Мы спим вместе.

Его улыбка немного потускнела.

— Конечно.

Люси перевела взгляд на разбросанные бумаги.

— Что ты делаешь?

— Просматриваю, какая недвижимость продается в Брэнсоне.

— Не хочешь поиграть в карты, когда со всем закончишь?

Он улыбнулся и покачал головой.

— Сегодня совсем нет времени. Мне надо сделать кое-что. А потом еще разобраться с бумагами из ресторана. Ты же понимаешь.

Люси огорчил его отказ, но она все понимала.

— Да, конечно.

Джек взял ее за подбородок и заглянул ей в глаза.

— Ты выглядишь уставшей, Люси. А ну-ка высунь язык.

Она повиновалась.

Джек нахмурился.

— Так я и думал. Обложенный.

Люси высвободилась из его рук и, перегнувшись через его ноги, потянулась к зеркалу, которое висело над диваном. Высунув язык, поизучала его. Потом, сдвинув брови, произнесла:

— Мой язык абсолютно нормальный. И я себя хорошо чувствую.

Джек склонил голову набок, как если бы оценивал ее состояние.

— А ты уверена, что хорошо? Ты выглядишь совершенно измотанной.

Она плюхнулась на постель рядом с ним.

— Это явно не комплимент.

Губы Джека дернулись, и он отвернулся к своим бумагам.

— Я не думал, что ты хочешь услышать от меня комплимент. — Он поднял какой-то лист и принялся внимательно читать его.

Люси сердито взглянула на Джека, потом снова посмотрела в зеркало — на свой язык. Она склонила голову вправо, потом влево.

— Ты говоришь, я измотана?

Джек не ответил — он, казалось, был полностью поглощен своей работой.

— Джек?

Он взял ручку и сделал какую-то пометку, потом принялся считать на калькуляторе.

— Джек? — повторила она чуть громче.

— Гмм? — Не поднимая глаз, он продолжал нажимать на кнопки.

Люси тяжело вздохнула. Он даже не слушает ее! Совсем на него не похоже. Решив, что она не заслуживает такого безразличия, Люси ткнула пальцем ему в ребра.

— Джек? — повторила она еще раз.

Он подпрыгнул.

— Эй! — Сощурив глаза, он обратил к ней скорее удивленный, чем рассерженный взгляд. Потом схватил ее за руку. — Ты забыла? Ведь я могу отомстить!

Люси самодовольно улыбнулась.

— Да неужели?

Ухмыльнувшись, Джек отложил бумаги.

— Сама напросилась. — И когда она предприняла попытку сбежать, он поймал ее.

Люси завизжала и начала вырываться, а Джек подтащил ее к себе и принялся щекотать.

— Джек! — Она шлепнула его по руке, которая обнимала ее за талию. Он навалился на нее, подмял под себя. — Отпусти меня, ты… — Она не могла продолжать, потому что смех мешал ей говорить.

— Будешь еще бить меня? — насмешливо спросил Джек, когда она снова попыталась выскользнуть из его объятий.

— Да! — закричала Люси, смеясь. — Каждый раз, когда ты не будешь замечать меня, я буду бить тебя. И очень сильно.

Джек снова принялся щекотать ее, и она опять закричала, задрыгала ногами, пока не обнаружила, что он перевернул ее на спину, лицом к себе.

— Не надо, иначе я снова начну бить тебя, Джек. Отстань! — Но, вместо того чтобы сделать то, что грозилась, она изо всех сил уперлась руками ему в грудь. — Ты жестокий.

— Ты ведь первая начала.

— Ты предатель. — Она отпихивала его, смеясь.

Внезапно Джек перестал щекотать ее, и Люси увидела, что взгляд его светло-карих глаз стал чрезвычайно серьезен. Они были так близко друг к другу, Джек так крепко прижимал ее к себе. Пальцы, которые несколько минут назад щекотали ее, теперь ласково двигались вдоль ее тела.

Люси затрепетала от его прикосновений, а сердце бешено заколотилось. И участилось дыхание. Она испугалась, и в то же время его близость волновала ее. Воздух вокруг них накалился и, казалось, потрескивал и искрился.

Люси была уверена, что Джек испытывал то же самое, — она заметила его прерывистое дыхание. Губы его приоткрылись, он хотел сказать что-то, но не решался. Люси замерла, всматриваясь в его губы, думая об их прекрасной форме, вспоминая, как умело они могут целовать.

Звук шагов на лестнице заставил их очнуться.

— Джек, телефон! — прокричала Элайза. — Я принесла тебе трубку.

Люси отреагировала первой: оттолкнув Джека, она забралась в самый дальний угол дивана и, чувствуя неловкость за них обоих, пыталась унять дрожь в коленках.

В комнату вошла Элайза и остановилась, увидев Джека в постели.

— Я надеюсь, мой дорогой, что по крайней мере штаны-то на тебе есть, — поддразнила она его. — Я все же забочусь о чести семьи.

Джек ухмыльнулся, выражение его лица было теперь настолько беззаботным, что Люси не смогла бы с уверенностью сказать, видела ли она в его глазах беспомощность от неодолимого желания всего лишь минуту-другую назад.

Он взял телефон из рук Элайзы.

— Кто бы сейчас ни звонил, будет наверняка рисовать себе мой вид — благодаря тебе.

Элайза закрыла трубку рукой.

— Это женщина, поэтому я уверена, что она знает, какой ты без одежды. — Элайза протянула ему телефон и обратилась к Люси: — Такой низкий чувственный голос.

— Алло, — сказал Джек и широко улыбнулся. — Как дела, Дезире? — В его голосе зазвучали довольные нотки. Он бросил взгляд на часы. — Сейчас в Париже четвертый час. Что делаешь?

Элайза встретилась глазами с Люси и прошептала:

— Она француженка. — Затем недоуменно подняла брови, потому что Джек засмеялся в ответ на то, что услышал в трубке.

— Ну, конечно, я помню ту ночь, — проворковал он, и Люси поразилась, сколько страсти было в его голосе. О чем же та женщина на другом конце провода напомнила ему? Может, она сказала: «Помнишь, дорогой, как мы купались с тобой, обнаженные, при лунном свете, и как ты сводил меня с ума своими ласками тогда на берегу?»

Не в состоянии даже шевельнуться, Люси не отрываясь смотрела на Джека, на его чувственную улыбку… глаза, в которых горело желание. Желание обладать той женщиной, чье имя означает «желание». Люси подумала, что, может, звонившая и есть та самая… из его снов…

— Люси!

Она вздрогнула.

— Что?

Джек кивком указал на дверь.

— Это личное. Ты не возражаешь?

Люси почувствовала неловкость своего положения.

— О, я… — И впервые показалась сама себе невоспитанной. Только сейчас она поняла, что Элайза уже ушла. Слабо улыбнувшись, Люси поспешила из комнаты.

Закрывая дверь, она услышала его проникновенный смех и как он сказал:

— Я тоже по тебе скучаю, дорогая.

Придя к себе в комнату, Люси прислонилась к стене. Значит, у Джека есть подружка. Некая Дезире. У его женщины и должно быть такое имя. У нее и должен быть страстный голос. Сексуальная француженка. Возможно, одна из тех моделей, которые ничего не едят. Красивая, известная, независимая женщина, которая не боится позвонить и напомнить ему об их диких любовных играх, которая в состоянии вызвать его смех тонкими намеками на их прошлые встречи.

Люси почувствовала укол… чего-то там и встряхнула плечами, чтобы избавиться от этого чувства. Закусив губу, глубоко вздохнула. Она все еще ощущала запах Джека. И снова вспомнила о его губах и о том, как соприкасались их тела, как голова ее кружилась от мысли о… о…

— Прекрасно, Джек, — прошептала Люси и подошла к полке, где хранила свою коллекцию ангелов, которых он ей подарил за все эти годы. Коснувшись пальцем броши, она подумала: «Интересно, какие драгоценности Джек дарит Дезире? Наверняка ведь не ангелов…»

Загрузка...