Савич сказал: «Очевидно, что-то изменилось. Не знаешь, что это может быть, Мейсон?»

Мейсон покачал головой. «Я думал, но ничего не могу сказать. Я уже упоминал, что у Рула были проблемы в казино: крупье уходили, деньги пропадали, официантки уходили без видимых причин. Но я…

Не думаю, что эти жалкие проблемы могли бы заставить его снова начать войну, — он пожал плечами. — Но, возможно, Рул решил, что он уже достаточно долго ждал, чтобы отомстить мне. Главное, чтобы мы вернули Молли и Шерлока, поверьте, я с радостью позволю ему попробовать.

Швейцар заметил их и бросился открывать перед ними сверкающую стеклянную дверь. Мейсон сунул ему пятёрку.

Они вышли из палящего солнца в огромный вестибюль, где кондиционер нагнетал холодный воздух. Зона регистрации была ещё больше: сверкающие люстры свисали с высоты четырнадцати футов, ярды мраморных полов с зелёными и золотыми прожилками, отполированных до блеска. Стены были покрыты объёмными стеклянными скульптурами в виде цветов, выполненными так изысканно, что каждый цветок узнавался, и хотелось потрогать его лепестки. Вереницы вновь прибывших медленно шли от одной скульптуры к другой, переговариваясь и указывая на что-то.

За длинной, изящно резной стойкой регистрации из красного дерева сидело не меньше тридцати красивых молодых людей, но Мейсон не пошёл туда, а направился к скромной стойке VIP-консьержа в укромном уголке. Через несколько минут он вернулся с ключом-картой в руке. «Сюда». Он провёл их через одно из казино к отдельному лифту.

Элизабет Беатрис играла в баккара в невероятных казино Монте-Карло среди элиты, но они не были похожи на зал казино «Соверен». Здесь мужчины не были в смокингах, а женщины не были в вечерних платьях без бретелек, усыпанных бриллиантами. Люди были одеты неформально, как прохожие на улице, в основном в шорты и футболки. Уровень шума на танцполе поражал её: гул разговоров, гудки, свистки и звон игровых автоматов, а также редкие радостные возгласы, когда кто-то выигрывал. Это был другой мир. Она понимала, что может быть полночь или полдень, но это не имеет значения, не здесь, где день длился бесконечно.

Мейсон вставил ключ-карту, и двери лифта открылись. Они бесшумно поднялись вверх, так быстро, что Элизабет Беатрис пришлось прочистить уши. Они вышли в широкий коридор, но не на ковровое покрытие, а на полированный дубовый пол. Они дошли до конца коридора. Мейсон кивнул на двустворчатые двери из розового дерева перед ними. «Только лучшее для Рула», — сказал он и позвонил в дверь.

Дверь сразу же открыла Ив Шейкер, теперь Ив Дулос, бывшая жена Мейсона и старшая дочь Рул Шейкера. Шесть лет Ив была

Единственный ребёнок Рула. Мейсон не видел её лично в то время, хотя видел несколько её фотографий, когда заглядывал на большой пир в Лас-Вегасе. Вегасский журнал «Обзор» о роскошной свадьбе Шейкер/Дулос, который Майлз распечатал для него, скользнул под его кофейную чашку. Ей уже исполнилось тридцать, и она была великолепна, как никогда прежде: густые светлые волосы свободно ниспадали на лицо, спускаясь ниже плеч. На ней был облегающий белый топ, открывающий гладкую загорелую кожу, и обтягивающие белые джинсы. Она была босиком, с идеальным французским педикюром на ногах. Она всё ещё была сложена как танцовщица, только ещё красивее. Мейсон сказал: «Ив. Ты отлично выглядишь».

Конечно, она не удивилась. Мейсон понял, что в ту минуту, как он поговорил с консьержем, тот уже звонил в квартиру Рула. Ив оглядела его с ног до головы. «Для старика ты тоже неплохо выглядишь, Мейсон».

"Спасибо."

Ева взглянула на молодую женщину рядом с ним и тихонько усмехнулась. «Ты такой банальный, Мейсон. Как и большинство богатых людей, ты молодеешь с каждым годом. Но ты никогда не приносил игрушку на встречи».

Элизабет Беатрис улыбнулась женщине, которая была настолько красива, что могла бы сойти за ангела Виктории. «Я бы сказала, мы скорее любимые игрушки друг друга. Я его жена. Меня зовут Элизабет Беатрис», — и она протянула руку.

Ева, не задумываясь, взяла её за руку. Она ненавидела ощущение гладкой молодой кожи. Идеальная бровь изогнулась. «Вижу, ты тянула обручальное кольцо. Молодец. Мейсон подарил мне бриллиант огранки «маркиз» в семь карат, но кто считает караты? Ты же британка. Где Мейсон тебя нашёл? Не в какой-нибудь захолустной деревушке, а, может, играешь эпизодическую роль в каком-нибудь спектакле на Шафтсбери?»

Мейсон сказал: «Отец Элизабет Беатрис — виконт Беллами из Грейс-Холла в Хэмпшире».

Ева не изменилась в лице. «Не думаю, что ты дал её отцу кучу облигаций на предъявителя, чтобы тот следил за тем, как ты зарабатываешь на жизнь?»

Рэмси сказал: «Хватит язвить, Ева. Мы здесь, чтобы поговорить с твоим отцом».

Ева не двинулась с места. «Ах, Рэмси, как приятно тебя видеть. Надеюсь, у Молли и твоих детей всё хорошо? Я слышала, Эмма вчера вечером играла в Кеннеди-центре. Всё прошло хорошо?»

Рэмси сказал: «Твой отец, Ева. Сейчас».

Она улыбнулась Савичу. «И, конечно, я помню вас, агент Савич, мистер Крутой ФБР. У вас с женой, кажется, есть маленький сын. Что вы…

«Три джентльмена хотят с моим отцом?»

Рэмси сказал: «Мы хотим знать, где он спрятал Молли и Шерлока».

Ева склонила голову набок, всматриваясь в лица каждого из них. «Ваши жёны пропали? Это бессмысленно, если только они не решили сбежать от вас, двух благородных джентльменов. Ладно, по вашим лицам я вижу, что вы настроены совершенно серьёзно. Вы можете поговорить с моим отцом, но я знаю, что он не имел никакого отношения к их… чему? Исчезновению?»

«Подвинься, Ева». Рэмси двинулся прямо на нее, и она отступила с его пути, прежде чем он врезался в нее.

Они прошли по короткому коридору и оказались в палаццо эпохи итальянского Возрождения. Оно напоминало музейную обстановку: гобелены, старые выцветшие ковры и картины, сгруппированные вокруг мраморного камина с золотыми прожилками. Элизабет Беатрис могла бы поспорить, что одна из них – подлинник Караваджо, отлитый в рельефе благодаря особой подсветке.

Савич окинул взглядом огромное пространство, дальние окна, простирающиеся на бескрайнюю пустыню. Он представил, как Шон летает на своём дроне из одного конца длинного главного зала в другой. Он никогда не встречался с Правилошейкером, видел только картинки. Признаться, он был удивлён, увидев этого человека во плоти. Как и Мейсон, Савич знал, что тот безжалостен, суров, силён, правит своим миром так же, как Мейсон своим. Было странно видеть такого человека ростом пять футов восемь дюймов. Он был холёным, если можно так выразиться, в лучшей форме, чем, по мнению Савича, большинство мужчин в шестьдесят лет, и его тёмные волосы, что удивительно, были седыми только на висках. Лицо у него было суровым, глаза тёмными, на щеках – щетина длиной в пять часов. На нём были чёрные шорты и обтягивающая чёрная майка без рукавов, он вытирал лицо белым полотенцем с монограммой. Очевидно, он только что закончил тренировку.

Когда Шейкер заговорил, его голос был глубоким, глубоким баритоном. «Карло встревожился, увидев тебя, Мейсон. Он сразу же позвонил мне. Не могу сказать, что это приятно, но это определённо сюрприз. Тебе придётся объяснить, почему ты считаешь, что тебе здесь рады. Рэмси, ты хорошо выглядишь. И агент Савич, не так ли? Я узнал тебя, хотя мы никогда не встречались. А кто эта прекрасная молодая леди?»

Мейсон сказал спокойным голосом: «Рул, это моя жена Элизабет Беатрис».

Рулшейкер одарил её улыбкой, полной очарования и одобрения. «Единственное, что меня всегда восхищало в Мейсоне, — это его вкус в отношении женщин».

«Спасибо, мистер Шейкер. Мне сказали, что у меня тоже превосходный вкус на мужчин.

Ваш дом великолепен. У меня такое ощущение, будто я попал на старинную тосканскую виллу.

Это оригинал Тициана рядом с Караваджо?

Шейкер бросил взгляд на камин, затем присмотрелся к ней повнимательнее и кивнул. «Пора тебе рассказать, зачем ты здесь, Мейсон».

Рэмси шагнул к Шейкеру, возвышаясь над ним. «Ты знаешь, зачем мы здесь. Что ты сделал с Молли и агентом Шерлоком?»

OceanofPDF.com

39

«Что? О чём ты говоришь, Рэмси?»

Рэмси не кричал, а повторял спокойным голосом судьи: «Я еще раз спрошу тебя, Шейкер, куда ты отвез Молли и агента Шерлока?»

Рулшейкер нахмурился, склонил голову набок и медленно произнёс:

«Вы говорите, что Молли и агент Шерлок пропали? И вы здесь, потому что думаете, что я их забрал? Вы что, совсем с ума сошли? Похитить Молли и агента Шерлока? Где ваши мозги? Я бы ничего не выиграл, а потерял бы всё». Он повернулся и пошёл по старинному ковру к чему-то, похожему на тёмно-зелёный бархатный диван из палаццо. Он обвязал шею белым полотенцем, сел и уставился на них, его лицо было застывшим от гнева. Он представлял собой довольно эффектное зрелище: мужчина в спортивных шортах, потеющий в рубашке, обтягивающей мышцы, на бесценном антикварном предмете мебели.

Мейсон сказал: «Ничего не выиграешь? Ну же, Рул, не играй роль пострадавшей стороны».

Шейкер продолжал вытирать пот с рук, даже когда сел. «Подожди-ка.

Я понимаю, почему тебя забрали Молли, ведь она твоя дочь, Мейсон.

Месть, деньги за выкуп, что-то в этом роде, но почему именно агент Шерлок?

«Как вы знаете, она случайно оказалась с Молли, — сказал Мейсон. — Вы сфотографировали их вместе прямо перед отелем «Хэй Адамс» в Вашингтоне».

«Ради всего святого, не стой тут и не смотри на меня так, будто хочешь оторвать мне голову. Сядь и расскажи, что случилось».

Ева села рядом с отцом в кресло с высокой спинкой и изящными подлокотниками. В её голосе звучал сарказм: «Сядьте, все. Так вы действительно думаете, что мой отец похитил Молли и агента Шерлока и куда-то увез? Какие у вас есть доказательства его причастности к этому?»

Мейсон сидел на кушетке рядом со своей невестой. «Gulfstream 500 вылетел из Jet Aeronautics с двумя женщинами, обе с рыжими волосами, в компании двух мужчин. У Молли и агента Шерлока рыжие волосы. Они подали план полёта в Лас-Вегас».

Шейкер раскинул мускулистые руки на спинке дивана. «Очевидно, план полёта был фикцией. И всё же ты решил вломиться ко мне?»

Телефон Савича завибрировал. Он вытащил его из кармана пиджака, опустил глаза и поднялся из кресла с высокой спинкой, обитого бордовым бархатом, достойного кардинала. «Прошу прощения».

Он направился к обеденному концу огромной комнаты. Когда он вернулся через пару минут, Рэмси уже вскочил на ноги и закричал: «Ты забрал Эмму шесть лет назад и с тех пор ненавидишь Молли, потому что она перехитрила тебя, победила. Она победила!»

Шейкер кивнул. «Да, видела. И да, я бы с удовольствием увидел её на Северном полюсе, но всё же я не мог не восхищаться ею за то, что она рисковала всем, чтобы защитить Эмму и её семью. Что бы с ней ни случилось, я ничего об этом не знаю».

«Прекрати нести чушь, Рул», — голос Рэмси стал хриплым. «Ты пытался сначала забрать Эмму в Сан-Франциско, но моя девчонка хорошо обучена, она выбила всё дерьмо из того, кого ты послал, и сбежала. Агент Шерлок позаботился о защите Эммы в Центре Кеннеди, так что ты и там провалился. Потом ты решил заняться Молли. Ты подумал, что это неважно, подойдёт и Эмма, и Молли».

Рэмси выглядел так, будто вот-вот бросится на Шейкера. Савич встал между ними. Он сказал: «Вас связывает нечто большее, чем просто план полёта, мистер…»

Шейкер. Мы нашли лимузин, который использовали похитители, в паре кварталов от Jet Aeronautics в аэропорту Даллеса. На заднем сиденье, обращённом назад, была кровь, но не на сиденьях Шерлока или Молли, поскольку их видели садящимися в «Гольфстрим» невредимыми. Наши агенты получили ордер на вскрытие багажника и обнаружили в нём тело мужчины с пулей во лбу. Они опознали его по нашей базе данных распознавания лиц. Это был тот самый человек, который пытался похитить Эмму в Кеннеди-центре, тот самый человек, который арендовал машину и лимузин в Вашингтоне, используя краденые данные некоего М. Дж. Педерсона из Элдер-Сити, штат Невада. Его звали Джеймс Поуп, ему тридцать четыре года, мистер Шейкер, и в его судимости указано, что он работал на вас. Возможно, вы пересмотрите свои слова?

Пока он говорил, Савич прошёл мимо Рэмси и встал над Шейкером, глядя на него сверху вниз, с яростью в глазах. Он тихо сказал, сжав кулаки.

стороны: «У них моя жена. Пора рассказать нам правду, прежде чем я тебя разнесу на части».

Ева вскочила на ноги. «Не смей ему угрожать, иначе я выброшу тебя из окна! Отец уволил Поупа несколько месяцев назад, застукав его за взятками от проституток в казино. С тех пор мы о нём ничего не слышали. Мне кажется очевидным, что кто-то хочет, чтобы ты поверила, будто мой отец — главный за всем этим. Мой отец к этому не причастен. Тебя дурачат. И поверь мне, я бы это знал».

Мейсон сказал: «Я бы легко поверил, что ты была его сообщницей в этом, Ева».

Ева сделала шаг к нему. Шейкер устало сказал:

«Эви, сядь. Чего ты ждёшь от Мейсона? Веришь, что теперь ты каким-то волшебным образом святая? Теперь они меня не тронут. Савич — это ФБР, практически беззубый, без своих чёртовых ордеров и со столькими бюрократическими проволочками, через которые нужно пройти, что я умру от старости прежде, чем он успеет доставить меня в полицию».

Савич рассмеялся. «И ты думаешь, мне есть дело до правил? Убеди меня, что ты не уводил мою жену, или я тебя уложу».

Шейкер пожал плечами. «Как я могу это сделать, если понятия не имею, кто её забрал? Слушайте Ив, идиоты. Как она и сказала, я уволил Поупа несколько месяцев назад и с тех пор его не видел. Не знаю, куда он делся и на кого работает. Если он и причастен к похищению Молли и агента Шерлока, то это не моя вина. Оба связаны с Элдер-Сити и Поупом — похоже, меня кто-то подставляет».

Он медленно поднялся. «Вы все можете отнести это в банк. Я понятия не имею, где Молли и агент Шерлок, понятия не имею, кто их забрал. Уходите немедленно, все».

Мейсон встал, и Элизабет Беатрис встала рядом с ним. Его голос звучал совершенно спокойно. «Ты всегда был убедительным лжецом, Рул, но забываешь, что я тебя хорошо знаю. Я не понимаю, почему ты забираешь их и не говоришь нам, чего хочешь? Неужели всё так просто, как если бы ты хотел ещё одной войны со мной?»

Шейкер был так зол, что дрожал от гнева, но его суровый голос был спокоен и сдержан. «Мэйсон, мне не нужно ничего, к чему ты прикасался, особенно твоя дочь. Что касается этой юбки, на которой ты женился, ты осквернил её так же, как пытался осквернить мою Еву. Но с Евой у тебя ничего не вышло. Жаль, что она не застрелила тебя много лет назад. Ты убил Мелиссу, мою дочь. Конечно, я ненавижу тебя, и ты ненавидишь меня. Что ещё нового?» Он помолчал, глядя

Мейсон. «Ты снова говоришь о начале войны. Я вот думаю, не этого ли ты хочешь, а не я. Кто-то мешает работе моих казино, как ты, без сомнения, знаешь. Это ты? Всё это уловка, Мейсон, предлог, который ты придумал, чтобы напасть на меня?»

«Это абсурд. Я ни разу о тебе не подумал, по крайней мере, весь последний год, слишком много важных дел у меня на уме. Ты для меня ничто. С этими мелочными махинациями, творящимися в твоих казино, Рул, мне кажется, каждому владельцу казино время от времени приходится мириться – это одна из издержек ведения бизнеса, которая заложена в накладные расходы».

«Пенни-анте?» — спросил Шейкер. «Кто-то устроил пожар в Калифе, моём новом казино. Никто не пострадал благодаря пожарным из Лас-Вегаса, которым я плачу из личных средств».

Они прибыли туда через три минуты, вытеснив кричащих посетителей, никого не затоптав. Инспектор сказал, что пожар начался в покерной комнате с высокими ставками и распространился оттуда, но, к счастью, недалеко от самого казино. Пожар потушили быстро, но ущерб от воды был обширным. «Калиф» будет закрыт на два месяца. Он посмотрел прямо на Мейсона. «Мне сказали, что это был поджог. Вы первый, о ком я подумал, но у меня не было доказательств. Как и о похищении Молли».

Мейсон сказал: «Похоже, у тебя есть враг, Рул, но ты же знаешь, я бы напал на тебя, а не стал бы кусать и прятаться в тени, так что мне плевать, если ты считаешь, что я за этим стою. Это правда, я уже несколько месяцев о тебе ни разу не думал. Я был в Англии с Элизабет Беатрис».

Он взглянул на жену. «Если бы ты исчезла с лица земли, Рул, я бы выпил бокал шампанского и пошёл дальше. Я бы больше о тебе не думал».

Говоря о враге, нападающем на вас, вы говорите так, будто у вас есть целый список, — он сделал паузу.

«Скажи нам, где они, Рул, и прекрати эту демонстрацию невинности. Ты никогда и ни в чём в своей жизни не был невиновен».

Шейкер поднял руку с тупыми пальцами и ухоженными ногтями к лицу Мейсона. Он произнёс своим мягким, сильным голосом: «Ты что, совсем стареешь? Мы оба знаем, что твоя драгоценная Молли шесть лет назад позаботилась о том, чтобы, если я трону хоть волосок на её голове или на голове Эммы, копы набросились на меня, как товарный поезд. Адвокаты Молли в Сан-Франциско опубликовали бы запись, на которой Ив признается в убийстве Луи, и всю ту толстую стопку всего остального, что Молли о нас записала. Я был бы первым в их списке подозреваемых». Он усмехнулся. «Или это тоже ложь? У тебя уже есть документы?»

Рэмси сказал: «Знаешь, что я думаю? Ты хочешь вернуть все эти улики, ты не хочешь, чтобы они больше над тобой висели, и ты позвал Молли, чтобы их получить».

Рэмси подошёл к Шейкеру, схватил его за белое полотенце на шее и резко притянул к себе. «Я убью тебя, если с ней что-нибудь случится. Ты меня понимаешь?»

Ева подняла 9-миллиметровый пистолет и направила его на Рэмси. В её голосе звучала ярость: «Назад, Рэмси, отойди от него. Папа сказал тебе, что он не причастен к их похищению, и это правда. Как он и сказал, всё могло кончиться только тем, что я сяду в тюрьму за убийство Луи. Папа никогда бы этого не хотел. Вы все мне надоели. Мы не знаем, кто похитил Молли и агента Шерлока, а это значит, судья Дредд, что вам нужно проверить свой список врагов. Вспомните всех преступников, которых вы приговорили за эти годы. А теперь убирайтесь отсюда все».

Савич посмотрел на Рэмси, покачал головой и сказал: «Мистер…»

Шейкер, твоя дочь права. Возможно, похитителями окажется кто-то другой. Жизнь здесь кажется тебе очень приятной и финансово прибыльной, если не считать, полагаю, твоих конкурентов в Лас-Вегасе, которые, похоже, намерены тебе навредить. Но знаешь, если дело не в получении документов о перемирии и возобновлении войны, то в чём же дело?

«Как сказала Ева, преступника судья отправил в тюрьму. Месть — всегда сильный мотив».

Савич посмотрел на Еву. «Ты ненавидишь Мейсона за то, что он убил твою сестру шесть лет назад, после того, как ты убил Луи. Ты ненавидишь Молли, потому что она тебя раскрыла и закрыла. Это ты подстроил похищение Молли, чтобы отомстить за сестру?»

Пистолет Евы дрогнул на мгновение, затем она выпрямилась. «Мы же говорили, что ни мой отец, ни я ничего не знаем об этом похищении. Мы ходим по кругу. Хватит». Она помолчала, злобно улыбнувшись Элизабет Беатрис. «Держу пари, ты понятия не имела, за какого мужчину вышла замуж, правда? Он безжалостный, кровожадный мерзавец. Наверное, впервые в своей юной жизни ты получила первый приз».

Элизабет Беатрис сказала отрывистым, очень аристократичным британским голосом, взяв Мейсона под руку: «Вы с отцом очень забавные. Я очень рада, что Молли, моя падчерица, разоблачила вас, вырвала у вас зубы и бросила Мейсона ради меня. О, и поздравляю вас с вашей свадьбой в прошлом году. А где он? Ваш второй муж тоже вас бросил?»

Ева оглядела её с ног до головы и улыбнулась. «Жаль, что похитители тебя не забрали».

OceanofPDF.com

40

Плен

СУББОТА ДЕНЬ

Молли одной рукой придерживала стол, а другой рукой балансировала на нём стул, пока Шерлок снова отрывал фанеру от окна кием. На этот раз дерево развалилось, и она передала обломки Молли. Она уставилась на грязное окно, покрытое грязью, паутиной и мёртвыми пауками. «Ну и отвратительно!»

«Что ты видишь снаружи?»

«Всё ещё светло. Я почти ничего не вижу, окно слишком грязное, но я различаю много деревьев. Киньте мне одно из этих одеял».

Шерлок скатал одеяло, которое Молли передала ей, и протёр им оконное стекло. «Так-то лучше. Я вижу повсюду деревья, и никакой охраны. Это окно на петлях с ручкой. Попробую». Она потянула за ржавую ручку, но та не поддалась. Ничего удивительного. Она скатала край одеяла, обернула его вокруг ручки и навалилась на неё всем своим весом. Окно заскрипело, застонало и наконец начало поддаваться.

Она открыла окно как можно шире.

Она бросила через плечо: «Молли, пора попробовать. Держи стул крепче». Шерлок подтянулся к оконной раме, просунул голову и подвигал плечами, пока они не освободились. Бёдра стали тяжелее, но она всё же пролезла, еле-еле. Она отодвинулась и осторожно спустилась со стула и стола. «А теперь ты, Молли. Попробуй».

Молли забралась на стол, а затем на стул, пока Шерлок держал их неподвижно, и посмотрела на узкий оконный проём. Шерлок подтолкнул её, когда она подтянулась и уперлась плечами в раму. Она застряла, откинулась назад, изогнулась, словно пытаясь проплыть, и снова оттолкнулась, одним плечом. Она толкалась, извивалась и стонала, когда оконная рама врезалась в неё, и наконец протиснула плечи, но это было…

очевидно, что она не могла просунуть туда свои бедра, как бы ни старалась.

Наконец Молли опомнилась. Она чуть не расплакалась, когда сошла со стола. «Не получится, Шерлок», — сказала она. «Ниро был прав. Плечи я просуну, но задница слишком большая».

Шерлок похлопал её по плечу. «Мы что-нибудь придумаем». Она посмотрела на обломки фанеры на полу. «Эту фанеру уже не вернуть на место».

Молли схватила её за руку. «Шерлок, послушай. Ты можешь протиснуться. Думаю, тебе стоит пойти…»

Шерлок сжал ей руку и небрежно сказал: «Я думал пойти один, если ты не поместишься, хотя бы осмотреться, может быть, попытаться выяснить, где мы. Но вот в чём проблема, Молли. Неизвестно, что Неро предпримет в отместку, если меня поймают или я не смогу вернуться. Думаю, этот дом построили давным-давно люди с деньгами. Похоже, он окружён обширной территорией, в основном лесом. Мы можем быть далеко от ближайшего города, а у меня не будет ни мобильника, ни оружия, ни какого-либо транспорта. Вместе стоит рискнуть, но не в одиночку. Мы не разойдемся, я серьёзно. Мы найдём другой выход».

Молли вздохнула. «Может, ты и прав, Шерлок, но меня пугает то, что ты не тот, кого они хотели. Я боюсь, что Нерон сочтёт тебя расходным материалом и пристрелит в любой момент, когда захочет».

Шерлок прекрасно понимал её положение. «Не ходи туда, Молли. Бесполезно пугать себя до бесчувствия. Диллон, Рэмси и твой отец прочесывают землю в поисках нас, возможно, уже столкнулись с Шейкером в Лас-Вегасе. Но сейчас никто, кроме нас, не может вытащить нас отсюда. Мы сделаем это».

Молли сказала: «Я чувствую себя неудачницей, потому что не высунула свою задницу из этого проклятого окна». Она помолчала, глубоко вздохнула. «Знаешь, какая у меня была первая мысль, когда я не смогла пролезть в окно? „Интересно, Рэмси действительно нравится моя задница, или он считает её слишком большой?“» Она фыркнула и покачала головой. «Я схожу с ума. Ладно, что будем делать?»

«У тебя отличная задница, Молли. Судя по тому, как Рэмси на тебя смотрит, он полностью согласен», — она указала на груды коробок. «Мы сейчас поищем во всех этих коробках что-нибудь полезное, что-нибудь, что может нам помочь».

Молли посмотрела на горы коробок и кивнула. «Старый заряженный Кольт 45-го калибра был бы кстати».

Они работали быстро и через пять минут уже опустошили половину третьей коробки. Всё, что они нашли, – это груды одежды в стиле 1940-х и 1950-х годов, даже ярко-голубую юбку-пудель.

В четвёртой коробке они сорвали джекпот. Молли сказала: «Посмотрите на эти старинные фотоальбомы. Может быть, они подскажут нам, где мы». Она вытащила тот, который казался самым старым, и стёрла с него пыль одной из юбок. На каждой странице были аккуратно наклеены чёрно-белые фотографии 1920-х и 1930-х годов, в основном две женщины позировали перед домом, поодиночке и вместе, соблазнительно позируя перед камерой.

«Посмотрите на растения перед домом. Кажется, их только что посадили, возможно, это означает, что дом только что достроили. И посмотрите на их одежду». Молли указала на женщину в атласном платье с поясом на бёдрах и с бисерной повязкой на голове, завитой в волнистых волосах. «Они обе выглядят такими счастливыми, словно собираются куда-нибудь в город, может быть, в какой-нибудь нелегальный бар. Держу пари, они и представить себе не могли, что когда-нибудь в их подвале будут держать заключённых». Она подавила рыдания и посмотрела на Шерлока. «Они уже мертвы, как бы ни сложилась их жизнь. Интересно, будут ли люди смотреть на наши фотографии и качать головами, видя, как старомодно мы выглядим. Может быть, зададутся вопросом, когда же мы умерли».

Шерлок схватил Молли за руку. «Перестань! Я знаю, ты думаешь об Эмме, Рэмси и близнецах. Мне так же страшно, как и тебе. От одной мысли о том, что я больше никогда не увижу Шона или Диллона, мне хочется забиться в угол и сдаться. Но мы не сдадимся. Нам нужно решить проблему, и мы её решим. Посмотри на эту фотографию. Дом огромный, квадратный, трёхэтажный, с подвалом. Светло-серый камень, широкая веранда по всему периметру. Думаю, у такого впечатляющего дома даже может быть название. Может быть, мы найдём его или даже адрес».

Молли взяла себя в руки. «Этот гараж, должно быть, на шесть машин. А что это за великолепная старая машина стоит у подъезда?»

«Эта эмблема на капоте — большая буква «B» с крыльями; это Bentley, вероятно, конца двадцатых или начала тридцатых годов».

Молли внимательно посмотрела на фотографию. «Шины едва шире велосипедных. Номерного знака не видно».

Они быстро просматривали более поздние фотоальбомы. Там были дети, внуки и те же две женщины, которых они видели раньше, но уже постарше, с меняющимися прическами и стилями. К 1970-м годам осталась только одна.

она ушла, и она выглядела старой и усталой, но на ее лице все еще оставался след той чудесной улыбки, которая у нее была в 1920-х годах.

Шерлок сказал: «Вот цветная фотография, наверное, семидесятых или восьмидесятых годов. Передний двор огромный, от подъездной дорожки до дороги, должно быть, не меньше пятидесяти ярдов. Посмотрите, как напирают дубы, сосны и клёны. Она не ассоциируется у меня с какой-то конкретной частью США, только с местами, где нас нет».

Что ты думаешь, Молли?

Молли рассматривала фотографию. «На фотографии явно ранняя весна, как и сейчас. Мне кажется, мы всё ещё на Восточном побережье, скорее севернее, чем южнее. Не могу сказать почему, но что-то в этих деревьях и стиле дома. Речь идёт о старинных деньгах, Шерлок, очень старинных деньгах».

"Согласованный."

Молли вздохнула и указала на стопки старых, покрытых пылью фотоальбомов. «Надеюсь, семья время от времени пересматривала все эти фотографии, своих матерей и бабушек, прежде чем их бросили в коробки и забыли. По крайней мере, они их не выбросили».

Шерлок открыл ещё одну коробку. «Смотри, Молли, стопка писем». Она развязала ленту, скреплявшую их, и просмотрела верхние.

«Они датированы двадцатыми годами и все написаны некой Розелин, вероятно, одной из женщин на фотографиях. Возможно, они расскажут нам, кто эти люди, или укажут, где мы находимся».

Молли достала коробку с канцелярскими принадлежностями, присела на корточки и открыла её. «Дорогие канцелярские принадлежности, ни разу не использовались. На них выгравировано название «Уиллард Хаус». Должно быть, мы там, в Уиллард Хаус. Интересно, принадлежит ли он до сих пор той же семье?»

Шерлок перебирал письма, бормоча себе под нос: «У них нет конвертов, поэтому у нас нет адреса. Но где-то в этой куче должен быть один».

Но не повезло. Молли вздохнула. «Найти адрес – это было бы для нас настоящим спасением, Шерлок. Жаль, что нельзя достать мобильники и набрать «Уиллард Хаус».

Шерлок сглотнул её разочарование. «Давай продолжим поиски, Молли; шанс найти адрес всё ещё велик, но нам больше всего нужно оружие, что-нибудь острое или тяжёлое — столовое серебро, ножи».

Они нашли столовые приборы в трёх тяжёлых кожаных коробках бордового цвета, на каждой из которых была выгравирована буква «W». Столовых приборов хватило на двадцать персон.

Тяжелые, потускневшие почти до черноты серебряные изделия. И несколько больших разделочных ножей.

Шерлок поднял один из ножей, положил его ей на руку, затем другой.

«Они идеальны и достаточно тяжёлые, но не очень острые. Жаль, что они не остановят человека с ружьём».

Молли подняла ещё один, проверяя его равновесие, совсем как Шерлок. «Не знаю, зачем я это делаю. Я понятия не имею, как метать нож. Но, эй, я точно смогу им орудовать, если понадобится». Они услышали снаружи шаги, быстро закрыли коробку со столовым серебром, запечатали её и аккуратно придвинули к другим коробкам. Они побежали обратно к одеялам, сели и сунули ножи себе под ноги.

Когда Неро и Домино вошли в подвал, они увидели Молли и Шерлока, сидящих рядом на одеяле, прислонившись спиной к стене, с подавленным видом. Молли спросила: «Наверное, вы нам ужин не принесли?»

Нерон взглянул на стол со стулом на нём, на открытое окно и на куски фанеры на полу. Он криво улыбнулся.

«Миссис Хант не смогла пробиться, я вижу. И вы вряд ли надеялись всё это скрыть, не так ли? Жаль, что я не видел ваших лиц, когда вы поняли, что провалились. На самом деле, вам повезло, что вы не выжили, потому что, как я уже говорил, мои люди застрелили бы вас, или, по крайней мере, вас, агент Шерлок. Так что, дамы, лучше бы вы провалились». Он звучал очень довольным собой. Шерлок подумал было поднять тяжёлый разделочный нож и запустить в него, но он был слишком далеко. Она сомневалась, что успеет до того, как он выстрелит ей в голову. Она слишком давно не метала ножи. Ей нужно было подойти к нему поближе и лично.

Домино отнесла поднос к их столику и поставила его на одеяло. Она взяла старый поднос с недоеденными сэндвичами, встала и отступила.

Нерон сказал: «Жаль, что ты не хочешь есть сэндвичи с тунцом. Моим людям они понравятся. Но теперь у тебя есть кое-что получше — сэндвичи с фрикадельками».

Молли указала на упакованные в пластик сэндвичи. «Они тоже с наркотиками?»

Неро покачал головой. «Нет смысла давать тебе наркотики сегодня вечером. Я хочу, чтобы ты провёл последнюю ночь, беспокоясь о том, что с тобой будет».

Домино бросила взгляд на Неро. «Нет, они не под кайфом. Тебе незачем голодать».

Неро ровным голосом сказал: «Домино не врёт. Наслаждайтесь, они очень вкусные.

Тебе нужно поддерживать силы. Зачем, думаешь ты? Я дам тебе

А теперь… завтра у нас фотосессия. Он взглянул в окно и улыбнулся. «Нет, вы, две птички, никуда не улетите».

Шерлок сказал: «Ты же знаешь, что агент Савич и судья Хант потребуют доказательства того, что мы живы, поэтому ты и хочешь снять видео».

Он остановил свой холодный, почти бесцветный взгляд на Шерлоке. «Это довольно очевидно, не правда ли, агент Шерлок? И подумайте, что с вами случится, если вы не будете сотрудничать». Он обмахивал её своим «Зигом» вверх и вниз. «Это звучит очень банально, не правда ли, но так и требуется.

Приятного аппетита, дамы». Он кивнул Домино, и она вышла из подвала перед ним. Неро бросил на Шерлока последний взгляд и презрительно усмехнулся.

«Ты не такой уж крутой агент, правда, агент Шерлок? Я ожидал гораздо большего, учитывая твой героизм в аэропорту Кеннеди и перестрелку у памятника Линкольну. Но, похоже, ты встретил достойного соперника». Он широко улыбнулся ей, обнажив свои крупные квадратные зубы.

Он подождал, но Шерлок ничего не сказал.

Он направил свой «Сиг» ей в лицо. «Скажи это, сука, или я убью тебя сию же секунду».

Шерлок улыбнулся ему. «Конечно, Нерон. Я встретил достойного соперника, в этом я не сомневаюсь».

Он довольно кивнул. «Высыпайся, красавица». Он посмотрел в окно. «Нет, вы, пташки, уже угнездились. Высыпайтесь, вы же хотите завтра выглядеть как можно лучше». Он вышел и закрыл дверь. Они услышали, как повернулся ключ в замке.

Шерлок посмотрел на фрикадельки на подносе. «Хочешь рискнуть или нет?»

Молли сказала: «Я голодна. Пока ты думала о логистике, я думала о еде».

«Поверь мне, я так же голоден, как и ты», — сказал Шерлок. «Не понимаю, зачем ему пичкать нас наркотиками на ночь». Она взяла сэндвич и откусила. «Молли?»

Молли взяла второй и стала жевать его.

Шерлок откусил ещё кусочек, прожевал. «Интересно, что Диллон сделает с Неро, когда я с ним закончу».

На мгновение Молли почувствовала оптимизм. Она улыбнулась Шерлоку. «Останется ли от него хоть что-нибудь для Рэмси?»

Шерлок слизнул томатный соус с её пальцев. Она взяла руку Молли и сжала её.

OceanofPDF.com

41

Галли-Холлоу, Вирджиния

ВОСКРЕСЕНЬЕ

Кирра и Гриффин остановились примерно в десяти милях от курорта Гринбриер на заправке в Галли-Холлоу, живописном маленьком городке, расположенном в долине Голубого хребта, не потому, что им нужен был бензин, а чтобы переодеться в маскировочные костюмы, которые Гриффин заказал с доставкой им в квартиру Кирры утром. Гриффин вышел из мужского туалета в черном парике, довольно длинном, с маленькими усиками и в очках-авиаторах. Кирра появилась несколько минут спустя, ее светло-русый парик дико кудрявился вокруг ее лица. На ней были обтягивающие узкие джинсы, белая блузка со слишком большим количеством расстегнутых пуговиц и белая меховая куртка, поскольку новая миссис Хаммерсмит одевалась бы для гор, где температура была как минимум на десять градусов ниже, чем в Порт-Франклине. На ней были большие солнцезащитные очки, которые темнели на солнце и светлели в помещении. Очки и парик действительно преобразили ее образ.

Они оглядели друг друга с ног до головы. Гриффин переоделся из толстовки, джинсов и кроссовок в чёрные брюки, белую рубашку, чёрную кожаную куртку и чёрные ботинки. Кирра присвистнула. «Ух ты, твои глаза такие синие с этими чёрными волосами. Усы тоже хороши, не слишком, но они действительно меняют лицо. Авиаторы — это круто, они делают тебя сексуальнее».

«А вы, мисс Мандариан, похожи на пышную конфетку с этими густыми вьющимися светлыми волосами и расстёгнутой блузкой. Намёк на декольте заставит мужчин смотреть вниз, а не на ваше лицо. Если меня нет рядом, будьте уверены, все парни вокруг будут к вам клеиться. Ах да, чёрная оправа ваших солнцезащитных очков — вот вам и двусмысленный посыл».

Она рассмеялась, застёгивая одну пуговицу. «Кто сказал, что богатая матрона не обратит на тебя внимания?» В следующий момент она посерьезнела. «Думаешь, мы пройдём испытание, Гриффин? Мелисса Кей меня не узнает и, возможно, поинтересуется, кто ты?»

«Сомневаюсь, что она вообще обратит на нас внимание, даже если увидит. В конце концов, она там с любовником, которого давно не видела. Не забывайте, что всё забронировано, так что вокруг будет много народу — хорошее прикрытие для нас. Кстати, я знаю, кто её любовник».

«Что? Откуда ты это знаешь?»

Пока ты переодевался, мне пришло сообщение из отдела уголовных расследований (CAU). Агент Савич – его начальник. Я поручил им провести распознавание лиц мужчины, с которым Мелисса позировала на своей странице в Facebook. Его зовут Джаред Таликс, внук Финли Таликса, славного малого, который торговал людьми, импортировал и распространял наркотики, в основном кокаин и фентанил, из Китая и Мексики, а также через Западное побережье вплоть до Сиэтла. После того, как родители Джареда, оба имевшие бизнес с Финли, были застрелены конкурирующим картелем, старику пришлось самому воспитывать Джареда. Финли Таликс всё ещё жив, но ему уже под девяносто. Джаред готов взять на себя руководство.

Кирра это переварила. «Не могу сказать, что я удивлена. Знаете, как он познакомился с Мелиссой Кей?»

«Похоже, старик Финли и Гриссом вели какие-то дела вместе, и он прислал сюда Джареда, чтобы заключить сделку. Он познакомился с Мелиссой Кей, и они, должно быть, очень понравились друг другу. Фотографии Мелиссы Кей с ним были сделаны больше года назад. О, он женат, у него трое детей».

«Отлично, Гриффин. А я-то думал, нам придётся пробираться через стойку регистрации и искать его имя в компьютере.

Но ты, ты же, пошевелил мозгами и всё о нём узнал. Покажи мне его ещё раз на странице Мелиссы Кей в Фейсбуке, когда мы поднимемся в свою комнату.

«Я также покажу вам файлы, которые Олли Хэмиш, заместитель командующего CAU, прислал мне по электронной почте о Таликсе и его дедушке».

«Похоже, он так же опасен, как Райман и Мелисса Кей», — усмехнулась она. «Но они нам не по зубам».

Гриффин, не задумываясь, поднял руку, чтобы коснуться её, но опустил. «Не сомневаюсь, что они все как одинаковые перчатки, но нет, не в нашей лиге.

Тем не менее, мы будем очень осторожны».

Кирра кивнула, а затем содрогнулась. Вспоминала ли она, как чуть не погибла на дороге два дня назад? Гриффин не содрогнулся, но мысль о том, как она ехала по этой дороге, а Уинтерс шёл за ней, пытаясь сбросить её с обрыва, заставила его кровь застыть в жилах. Но именно Уинтерс…

прыгнуть со скалы, и Кирра смотрела, как он умирает, и это тоже должно было быть тяжёлым ударом. Не говоря уже о том, что Элиот Несс вернулся за её чёртовым мобильником.

«Как думаешь, может быть, они здесь по делу, например, готовят какой-нибудь другой способ убить меня?»

«Нет, ты им не интересен. Они здесь, чтобы заниматься сексом без остановки».

«То есть ты считаешь, что секс перевешивает инстинкт убийцы?»

«Я думаю, так всегда бывает».

«Но им придётся выходить из номера, чтобы поесть, верно? Может, прогуляться по курорту?» Она посмотрела на него, решив, что пора признаться. Она одарила его яркой, обаятельной улыбкой, и слова полились из её рта потоком. «А, Гриффин, ты должен знать, я принёс несколько очень маленьких высокотехнологичных жучков, которые мне дал друг. Он показал мне, как они работают, как установить их в номере, на багаже или где-то ещё. Я не хотел тебя беспокоить, потому что, строго говоря, это было бы своего рода взломом со взломом, а ты, в конце концов, агент ФБР». Она вздохнула и широко улыбнулась. «Итак, если я действительно вломлюсь и подложу жучки, ты меня арестуешь?»

Жуки? Она принесла, чёрт возьми, жуков, чтобы подбросить их в комнату? Гриффин не мог вымолвить ни слова. Он был поражён. Два дня назад её чуть не убили, но это не имело значения. Она была в ярости и не собиралась останавливаться. Он рассмеялся. «Нет, я тебя не арестую. К тому же, у тебя есть несколько удобных друзей, которые не дадут тебе угодить в тюрьму». Он мог бы одними губами сказать, что, как прокурор Содружества, она знала, что подкладывать кому-то жучок без ордера не совсем законно. Но раз Гриссомы пытались её убить, он не собирался ничего говорить. Имя Элиота Несса грозило вылететь из его рта, но он знал, что должен промолчать. «Расскажи мне о жуках».

«Они действительно хороши, Гриффин. Бугер, мой друг, просто гений».

Это его не удивило. «И как ты собираешься проникнуть к ним в комнату, чтобы установить жучки?»

«Ну, я спросила Бугера, может ли он помочь мне обойти систему доступа по ключам-картам, которая используется в номерах отеля в Гринбриере. Он взломал их систему управления и взломал шифрование». Она говорила как гордая мама. «Сегодня утром он прислал мне ключ-карту, на которой, по его словам, главный код доступа. Ты тогда был, э-э, в душе. Я подумала, что, возможно, лучше сказать тебе, когда мы почти подошли к опусканию занавеса».

Гриффин уставился на неё. Пока он распознавал лица Джареда Таликса, она уже планировала нападение. Он гадал, что скажет Савич, но это было неважно. Он медленно произнёс:

«Ты борешься за свою жизнь, Кирра. И я здесь, чтобы защитить тебя. Что касается этических аспектов того, что ты сделала, и того, что ты планируешь сделать, я не думаю, что это имеет значение. Не волнуйся, мы придумаем, когда установить жучки в их комнате».

Они снова сели в «Рейндж Ровер» Гриффина и вместе с полудюжиной других машин начали подъём по извилистой дороге, которая вела последние три мили до курорта Гринбрайер. Он опустил стекло и вдохнул свежий воздух, заметно становившийся прохладнее по мере подъёма. Воздух даже освежал его вкус. Чем выше они поднимались, тем более захватывающими становились виды; далекие холмы и горы, казалось, тянулись бесконечно.

Там густыми рядами росли клёны, ели, красные дубы и, как он полагал, тсуги. Вдоль дороги располагались смотровые площадки, и посетители выстраивались в очередь, чтобы посмотреть в телескопы.

Кирра сказала: «В Гринбрайере даже есть небольшая обсерватория, похожая на силосную башню, прикреплённую к стене главного здания. Если мы не будем прятаться в шкафу Мелиссы Кей, мы могли бы понаблюдать за звёздами. Знаешь, Гриффин, твой костюм, чёрные волосы и усы – обещаю, ты выглядишь лучше. Авиаторы тебе в помощь».

К чему она клонит? Он невольно улыбнулся и стал ждать.

«Не то чтобы ты раньше был собакой, но маскировка действительно повышает твой рейтинг среди девчонок. Не пойми меня неправильно, тебе ещё далеко до Колина Фёрта в его лучшие годы, но это определённо шаг вперёд», — она рассмеялась и ткнула его в руку.

Музыка для его ушей. Она была первой женщиной, которую он встретил, которая не поставила его чёртово лицо на первое место в своём списке, которую волновало только то, что он похож на какого-то идиота-бога секса. Гриффин лучезарно улыбнулся ей, заметив, что её удивила его реакция.

Он не мог сказать ей, что рад, что она не считает его чем-то необычным. Он сказал: «Движемся дальше. Жаль, что сейчас не зима, можно было бы остаться и покататься на лыжах. Или, может быть, хочешь пойти в поход? Глупый вопрос, ты, наверное, уже объездил каждый сантиметр этой глуши».

«Разве это не правда? Ну, не на каждом дюйме. Там много камней и валунов. Кстати, в нашей брошюре о Гринбриере написано, что здесь отличные пешие прогулки.

Может быть, когда всё это закончится, мы сможем вернуться и побродить по тропам, может, половить форель, хотя мне, кажется, так и не удаётся поймать ни одной, так что забудьте об этом. Но идите

Отправляйтесь в поход со мной, и вы будете в восторге. Я могу поставить палатку, приготовить ужин и кофе, пока вы чистите зубы. Вот так просто», — и она щёлкнула пальцами.

Он не хотел поддаваться её очарованию, но это было так. Вот она, женщина, которая не бежала от опасности, женщина, которая теперь мчалась к другой скале, на этот раз с Мелиссой Кей на вершине, несомненно, психопаткой, которая с удовольствием столкнула бы её вниз без малейшего колебания, с улыбкой на лице.

Гриффин полностью сосредоточился на безопасном маневрировании на серпантине. Он выехал за поворот и увидел перед собой ярко-красный «Шевроле». Водитель ехал очень медленно, осторожно, с детьми внутри. Гриффин сбавил скорость, оставляя «Шевроле» побольше места. Он сказал: «Кирра, предположим, ты узнаешь голос Мелиссы Кей и уверена, что это была она.

Есть ещё Райман Гриссом. Вероятно, он был с ней в ту ночь, но вы же не можете быть в этом уверены, правда? Но мы уверены, что он наёмный убийца — Элиот Несс написал Джеттеру, который написал Савичу и мне, что Оливерас нанял Раймана убить Мишу Мисел и молодую женщину, которая была с ним, а затем он сообщил Оливерасу, что дело сделано. Жаль, что у нас нет доказательств, потому что Элиот Несс уронил свой мобильный телефон, и он разбился.

Её до глубины души мучила мысль, что Оливерас и Райман Гриссом могли бы уже сидеть в тюрьме, если бы она не была такой неуклюжей. Когда Кирра ответила, её голос был совершенно серьёзным. «Я могла бы накачать Раймана наркотиками, отправить его на частном самолёте в Австралию, затащить его в глушь и пригрозить оставить его там, если он не признается во всех своих грехах. Думаешь, это сработает?»

«Ты умеешь летать на самолете?»

«Нет, только реквизит. Ну, по правде говоря, это было давно. Мне было шестнадцать, и я репетировал всего дважды, а дядя Лео сидел рядом».

«Реквизит всё равно не подойдёт. Знаете ли вы кого-нибудь с частным самолётом, кто мог бы доставить вас с Райманом в Австралию? И какой препарат вы бы ему дали?»

«Ладно, есть несколько сложностей, но я знаю, что это сработает. Конечно, Райман психопат, но он ещё и трус. Он бы до смерти перепугался, проснувшись на палящем солнце, думая о всех этих змеях и ползучих тварях, которые глазеют на него, как на четырёхзвёздочный ресторан. Может, найду ручей, где водится пара крокодилов? Хм, может, оставить ему воды?»

Гриффину понравилось, как усиливались австралийские нотки в голосе Кирры, когда она говорила об Австралии. Он сказал, не отрывая взгляда от дороги:

«Пусть он пьет из ручья с крокодилами».

OceanofPDF.com

42

Курорт Гринбриер

ВОСКРЕСЕНЬЕ

Вестибюль Greenbrier представлял собой огромное однокомнатное помещение с гигантскими балками высоко над головой, из которых вниз лился свет десятков светильников. Пол был выложен огромной светло-серой плиткой, изредка встречались яркие ковры, изготовленные местными мастерами, согласно онлайн-рекламе. Места для сидения были расставлены вокруг двух огромных каминов из местного камня, а за ними по обеим сторонам тянулись просторные коридоры. Шале, четырехзвездочный ресторан курорта, находился прямо перед нами, а слева сотрудники ресепшена суетливо регистрировали гостей за длинной стойкой из состаренного дуба. Консьерж, стойки для мероприятий и грузчики выстроились справа. Гриффин и Кирра подошли к улыбающейся молодой женщине, одетой с ног до головы в обязательный черный костюм, с бейджиком Холли . Она не стала дожидаться, пока они назовут ей свои имена. Увидев их, она сразу же сказала, глядя только на Гриффина: «Вы, должно быть, наши молодожены, мистер и миссис Хаммерсмит».

Поздравляю и добро пожаловать в Гринбриер».

Кирра не обращала внимания и вела себя как новобрачная. Она искала Мелиссу Кей. Гриффин сжал её руку, и она вздрогнула. Он поцеловал её в щёку, и Кирра вспомнила, что ей следовало бы висеть на нём.

Она схватила его за руку и одарила женщину лучезарной улыбкой. «Спасибо. Да, мы мистер и миссис Хаммерсмит. Теперь я его жена. Разве это не удивительно?» Она сделала ударение на слове «мистер» и одарила Гриффина собственнической улыбкой. «Разве он не самый красивый муж, которого ты когда-либо видела? Посмотри в эти прекрасные глаза».

Холли широко улыбнулась. «Да, я как раз об этом подумала». Это был профессиональный комплимент, но взгляд, которым она одарила Гриффина, явно не предназначался для того, чтобы понравиться невесте.

«И он полностью мой». Кирра прижалась грудью к его руке и с обожанием улыбнулась ему. «Надеюсь, ваш номер для новобрачных такой же потрясающий, как в рекламе».

Холли всё ещё не сводила глаз с Гриффина. «Это потрясающе, обещаю. Здесь столько всего интересного — можно гулять, плавать в нашем бассейне с подогревом, смотреть на звёзды в нашей обсерватории, гулять по территории или просто отдыхать в вестибюле».

Кирра с обожанием посмотрела на Гриффина. «Разве это не чудесно, дорогой?»

«Да, скажем, в гости лет через десять».

Выражение лица Холли не изменилось, но глаза её горели. «Провести тебя наверх?»

Гриффин сказал: «Не нужно, просто покажи нам лифты». Он наклонился и быстро поцеловал Кирру в губы. Он увидел, что она снова расстегнула две пуговицы блузки, обнажив столько белой кожи, что любой мужчина, включая его, мог бы пустить слюни. «Ты готова, дорогая?»

«Да, конечно». Она понимающе улыбнулась Холли и подмигнула, чтобы слегка ткнуть её носом. Они с Гриффином, держась за руки, пошли по вестибюлю к лифтам, таща за собой ручную кладь.

Гриффин наклонился к её уху. «Застегни пуговицы и перестань ворковать, это звучит смешно».

«Будь осторожен в своих словах, мой новый муж, иначе твоя новая невеста может вышвырнуть тебя с брачного ложа».

Лифт высадил их на четвёртом этаже. Они протащили свои сумки по толстому серому ковру с плетёными сосновыми шишками и зеленью до конца коридора, мимо больших цветных фотографий Голубого хребта во все четыре сезона. Гриффин вставил ключ-карту в щель рядом с двустворчатыми дверями. Они вошли в большую комнату, где доминировали кровать размера «king-size», застеленная ярко-синим стеганым одеялом, два халата и корзина, полная необходимых шоколадных конфет, масел для тела и мочалки. На прикроватной тумбочке стояла бутылка шампанского со льдом. Четыре больших окна выходили на бассейн и горы за ним. В гостиной на стене рядом со стилизованными романтическими картинами прерафаэлитов девятнадцатого века, которые, как предполагал Гриффин, должны были вдохновить жениха в первую брачную ночь. Кирра сразу же направилась в ванную.

Она вышла через мгновение, ухмыляясь. «Эй, Гриффин, тут есть джакузи размером с небольшой бассейн. Мы могли бы понежиться в ней стройными. Не нужно выходить из комнаты».

Он слишком ясно представил себе их двоих и выдавил из себя смех.

«Приходите посмотреть на этот невероятный вид».

Она встала рядом с ним и вздохнула. «Жаль, что сюда пускают преступников. Это мешает магии».

Он улыбнулся. «По крайней мере, над кроватью нет зеркала».

«Что ж, это показывает их высокий класс».

Гриффин посмотрел на часы. «Почему бы нам не распаковаться и не отправиться на троллинг?»

Кирра сказала: «Думаю, сначала у них будет много секса, а потом поздний ужин в шикарном ресторане внизу, «Шале». Держу пари, у них уже забронирован столик. Интересно, сможем ли мы узнать наверняка».

«Нелегко. Мы не можем спросить, потому что метрдотель может упомянуть об этом Таликсу. Давайте поужинаем пораньше. Может, мне удастся заглянуть в книгу бронирования. Посмотрим. Или, после того как мы съедим фуа-гра, мы можем посидеть в холле и подождать, пока они появятся».

«Таликс. Ты же обещал показать мне его досье, его фотографию».

Гриффин распаковал свой iPad и вошел в зашифрованную базу данных CAU.

«Вот он», – сказал он, протягивая ей iPad. Кирра посмотрела на фотографию сорокалетнего мужчины с брутально красивым лицом, напоминающим пламенного проповедника или мелкого политика. Цвет лица у него был смуглым, возможно, средиземноморского происхождения? Глаза были тёмными и древними от насилия, длинные, как смоль, волосы завивались на шее. Губы были плотно сжаты. От него исходила аура злобной власти. Она сказала: «У Джареда Таликса глаза Раймана Гриссома – холодные и пустые. Они оба смотрят на тебя как на того, кого можно использовать – кого-то не важнее таракана».

Что он сделал, чтобы его арестовали?

Восемь месяцев назад в Сиэтле был облав на наркоторговцев, когда один из членов банды сдал его. Его арестовали, но обвинения сняли за недостаточностью доказательств. Неудивительно, что член банды, который на него донес, дважды подумал, прежде чем давать показания, а у Таликса были лучшие адвокаты, которых можно было нанять за деньги.

«Держу пари, если бы его арестовали в Порт-Франклине, Хейлсток, возможно, отпустил бы его со строгим предупреждением. Думаю, как только мы убедимся, что они…

Пока они ужинали, мы могли бы найти их номер. Не думаю, что вы знаете номер их номера.

«О, маловеры! У меня свои правила». Гриффин надеялся, что она согласится, хотя это и противоречило правилам. «Они находятся в номере под нашим, на третьем этаже, номер 325, и да, это второй номер для новобрачных».

После довольно впечатляющего спагетти альфредо в шале Гриффин и Кирра направились в зону отдыха в вестибюле, стараясь держаться за руки, сидеть близко друг к другу и разговаривать, в то время как официанты подходили, чтобы предложить гостям, собравшимся вокруг огромных каминов, подносы с кофе, сырами и ликерами.

Ровно в девять часов Кирра увидела Мелиссу Кей и Джареда Таликса, направляющихся к ресторану. Мелисса Кей смеялась над его словами, прижалась к нему и погладила его по плечу. Сердце Кирры заколотилось. Она кивнула Гриффину, быстро встала и бросилась им наперерез. Поймет ли она наконец, та ли это женщина, которая убила её родителей, которая хотела убить её? Узнает ли она её голос, узнает ли она это наверняка? Она перешла на быстрый шаг, опустила голову и начала рыться в сумочке. Она резко столкнулась с Мелиссой Кей и резко остановилась.

«Эй! Смотри!» Мелисса Кей посмотрела на маленькую сексуальную блондинку, которая врезалась в неё, прекрасно понимая, что Джаред тоже смотрит на неё, вероятно, угадывая размер её бюстгальтера.

«О, боже! Простите, я не обратил внимания! Вы в порядке?»

Мелисса резко ответила: «Конечно, я в порядке. Тебе нужно смотреть, куда идёшь».

Кирра замерла. Это был голос, который она слышала, когда двенадцатилетней девочкой сбегала с дуба. Теперь она чувствовала тот же беспомощный ужас, что и много лет назад, когда девочка думала, что умрёт. Она знала, что узнает этот голос, когда ей будет девяносто.

Вижу эту маленькую сучку. Дай-ка я её трахну!

Таликс наклонился к Кирре, улыбаясь, и ему удалось поднять взгляд на её лицо. «Что ты искала?»

Кирра быстро кивнула, слишком смущенная, чтобы посмотреть им в лицо.

Ей удалось сказать всё ещё извиняющимся голосом: «Мне очень жаль, я пыталась найти свой мобильный. Мне нужно позвонить маме».

Он протянул сильную квадратную руку и коснулся её плеча. «Чем могу помочь?»

Мелисса Кей резко сказала: «Ей не нужна твоя помощь, Джаред. Пойдём, я не хочу опоздать к нашему столику». Она ядовито посмотрела на Кирру.

смотреть.

Кирра не выдержала, её слова прозвучали почти шёпотом. «Ещё раз извините. Я такая неуклюжая», — и поспешила прочь. Она не стала возвращаться к Гриффину, который стоял меньше чем в двенадцати футах от неё; она побежала в женский туалет, в кабинку и упала на колени. Ужас захлестнул её, и её вырвало. Женщина снаружи кабинки спросила: «Вы в порядке? Могу я кого-нибудь для вас позвать?»

Кирре пришлось взять себя в руки. Тут она рассыпалась на части, не очень-то смело с её стороны. Она вздохнула, медленно поднялась и вышла. Пожилая женщина обеспокоенно посмотрела на неё. «Теперь всё хорошо», — сказала Кирра. «Спазмы из-за чего-то, что я съела, и это мне не понравилось. Спасибо, правда. Всё в порядке».

Кирра прополоскала рот, воспользовалась ополаскивателем для полости рта, одним из многочисленных средств на длинной стойке, и попыталась поправить макияж. Гриффин ждал её, когда она вышла из ванной. Она подошла прямо к нему, обняла его за спину и прижалась лицом к его плечу. «Это она, Гриффин, это она». Ей хотелось плакать и кричать одновременно. Она сглотнула, откинулась назад и посмотрела на него. «Наверное, меня сильно задело, когда я услышала её голос. Меня вырвало, Гриффин, меня вырвало».

Он снова прижал её к себе, положив руку ей на затылок. Он не подумал, как она отреагирует, услышав голос Мелиссы Кей. Конечно же, это должно было перенести её на четырнадцать лет назад, в ту ночь. Он сказал ей в волосы:

«Всё кончено. Теперь ты знаешь. И теперь мы можем действовать».

Гриффин отвёл её обратно к зоне отдыха перед одним из каминов. Мимо них проходили люди, не обращая на них особого внимания. Он посадил её к себе на колени, как это обычно делают женихи, и позвал официанта на чай.

Кирра увидела пожилую пару, которая улыбалась им и о чем-то шепталась.

Она совсем забыла, что недавно вышла замуж. Она глубоко вздохнула, крепко обняла его и прошептала на ухо: «Прости, что я такая неряха. И я уверена, Гриффин, совершенно уверена».

Официант принёс им чай. Гриффин видел, что её рука не дрогнула, когда она насыпала сахар и молоко в чашку «Гринбриер». Кирра сделала глоток, ощутив тепло, разливающееся по всему её воспаленному животу. Они молчали, пока она пила чай. Наконец она сказала: «Джаред Таликс — просто кобель. Он приставал ко мне, даже не пытался скрыться, глядя на моё декольте. Мелисса Кей стояла рядом, и это её обжигало. Мы знаем, что он изменяет жене, но держу пари, будь он женат на Мелиссе Кей, он бы не осмелился изменить ей. Она бы разорвала…

Он весь вывалился». Она помолчала, отпила ещё чаю. «Но знаешь, я не думаю, что она его винила. Виновата была я, шлюха, и она весь свой гнев обратила на меня».

Гриффин обнял её и прижал к себе. Он нежно поцеловал её в волосы.

«Тебе уже лучше? Не ври мне».

Кирра прищурилась. «Да, да, всё хорошо. Мне хочется посадить несколько жучков».

OceanofPDF.com

43

Курорт Гринбриер

ВОСКРЕСЕНЬЕ

Когда Кирра и Гриффин вышли из лифтов на третьем этаже, они уже проверили и настроили четыре «жучка», которые Кирра принесла с собой, и установили приёмник в своей комнате наверху, чтобы перенаправлять сигналы на мобильные телефоны. Они никого не увидели. Горничные уже закончили вечернюю уборку. Они подошли к двери в конце коридора, прямо под их собственной. Гриффин спросил: «Где та мастер-карта, которую вам прислал Бугер? Полагаю, вы проверили, работает ли она?»

«Да. Конечно, работает. Я попробовала на нашей двери наверху». Она просунула карту внутрь, нажала на ручку, и дверь плавно открылась. Номер для новобрачных Мелиссы Кей и Джареда Таликса был точной копией их номера этажом выше, вплоть до картин прерафаэлитов на стенах – те же романтические мотивы, но другая живопись, и бледно-зелёное покрывало на двуспальной кровати, а не синее.

Гриффин не терял времени даром. «Площадь номера — около семисот квадратных футов. Думаю, трёх хватит». Они прикрепили один из жучков, размером чуть больше батарейки от его часов, к основанию лампы в гостиной, один — за тумбочкой у кровати и один — под раковиной в ванной. «Теперь давайте проверим, все ли они работают». Он включил функцию приёма на своём мобильном телефоне. «Они активируются голосом. Подойдите к каждому из них и поговорите нормальным голосом, чтобы мы могли убедиться, что передача идёт как положено. Расскажите мне о картинах вашего отца».

Кирра сказала, возвращаясь в ванную: «Папа обожал лодки всех размеров, от старых рыбацких лодок до шикарных яхт, неважно, какой размер, и он всегда фотографировал их перед тем, как начать рисовать, потому что для него детали были важны, а освещение могло так быстро меняться. Он любил рисовать прямо на берегу Потомака, особенно на изгибе реки возле Кантора».

И вот тогда… — Её голос дрогнул. Она чуть не выпалила, что её отец видел « Валадию» . Имя Гриссома тоже вылетело бы у неё из уст? — Ну что, записываем?

«Громко и отчётливо. А теперь уходим отсюда». Гриффин уже протянул руку, чтобы открыть дверь, когда в коридоре послышались голоса: низкий мужской голос и приближающийся женский кокетливый смех. Это была Мелисса Кей.

Гриффин схватил Кирру за руку, подбежал к балконной двери, отпер её и распахнул. Они пробрались на балкон, тихонько задвинули стеклянную дверь и прижались к зданию в дальнем конце балкона, скрывшись из виду.

Джаред Таликс ясно сказал: «Нам не нужен десерт. Ты — мой десерт, детка. Иди сюда».

Мелисса Кей рассмеялась: «Ты даже не дал мне доесть моллюсков. Я всё ещё голодна».

«Считайте меня своим следующим блюдом. Мы можем заказать еду в номер позже.

Гораздо позже».

Гриффин взглянул на Кирру, стоящую рядом с ним. Она выглядела скорее возбуждённой, чем испуганной. Он сжал её руку. Он знал, что Таликс и Мелисса Кей скоро займутся бурным сексом на кровати, полностью сосредоточившись друг на друге, но даже в этом случае они не могли рисковать и попытаться проскользнуть обратно в гостиную и незаметно выскользнуть за дверь. Он был готов поспорить, что у Мелиссы Кей, хозяйки яблочного штруделя его мамы, с собой был пистолет, и она могла бы выстрелить жёлудь изо рта белки.

Кирра наклонилась и прошептала ему на ухо: «Я встану на перила балкона, ты меня крепко обнимаешь, а потом подтянусь на наш балкон. Могу скрутить простыню и скинуть её тебе, а ты можешь подняться следом за мной».

Он хотел бы придумать что-нибудь ещё, но не оставалось ничего другого, кроме как оставаться на месте и надеяться, что их не увидят, пока Мелисса и Таликс не уснут. Это казалось ещё опаснее. Хватит ли у неё роста, чтобы ухватиться за перила, и хватит ли сил подтянуться?

Мелисса Кей крикнула: «Сними эту одежду, Джаред, я вернусь через минуту».

Они услышали, как она ходит в ванной. «Одну минуточку»,

Гриффин прошептал и снова достал телефон. Он услышал шум льющейся воды в ванной, а на заднем плане женщина напевала песню Адель.

Кирра сказала: «Думаю, тебе придётся подтолкнуть меня на пару футов, чтобы я смогла ухватиться за нижние поручни». Она почти подпрыгивала на месте, так же взволнованная, как когда мчалась по тридцатиметровым песчаным дюнам на острове Лизард, а дядя Лео кричал ей, чтобы она сбавляла скорость.

Гриффин сказал: «Вам не обязательно выглядеть так, будто вы отлично проводите время».

Она прошептала: «Это мой медовый месяц, Гриффин, конечно же».

Они оба быстро поняли, что возникла проблема. Он сказал: «Я пойду первым.

Я завяжу простыню, брошу ее тебе и вытащу тебя наверх».

Она на мгновение замолчала и разочарованно прошептала: «Думаю, ты прав. Перила недостаточно широкие, чтобы ты мог балансировать на них и одновременно толкать меня вверх». Она пробормотала что-то себе под нос. «Ладно, иди первым».

Он коснулся её плеча. «Я спущу скрученную простыню.

Не двигайся и не издавай ни звука».

Гриффин взобрался на перила рядом со стеной здания, упираясь рукой в стену для равновесия. Он потянулся и подпрыгнул, ухватился за перила балкона над ними, крепко ухватившись за них. Он подтянулся достаточно высоко, чтобы закинуть ногу и зацепить ступню за выступ. Он карабкался по перилам, перебирая руками, пока не оказался достаточно высоко, чтобы нога могла выдержать его вес. Он перелез через перила, открыл балконную дверь и бросился к кровати. Он сдернул с себя покрывало, затем простыню. Он скрутил простыню и побежал обратно на балкон.

Кирра стояла на перилах, прислонившись спиной к зданию, чтобы не упасть, и ждала, когда простыня спустится с перил. Она услышала голос Джареда Таликса: «Посмотрим, достаточно ли тепло, чтобы поставить текилу на балкон».

Времени не было, не было, выбор был только один. Она посмотрела вниз, на бассейн, и прыгнула.

OceanofPDF.com

44

В плену

Дом Уилларда

ВОСКРЕСЕНЬЕ

Шерлок учил Молли, как лучше всего использовать нож в качестве оружия, когда они услышали шаги по кафельному полу за дверью подвала.

«Молли, вернись к одеялам!»

Им удалось соскользнуть на одеяла, когда ключ повернулся в замке и дверь открылась.

Неро вошёл в подвал с пистолетом-пулеметом в одной руке и мобильным телефоном в другой. «Пора доказать, что вы живы, дамы». Он замер, увидев, что они сидят, прижавшись спинами к стене, прижавшись друг к другу, с закрытыми глазами. Они выглядели мёртвыми.

Он крикнул: «Открой глаза!»

Они не ответили ему и не пошевелились.

«Откройте глаза, или я сделаю больно вам обоим!»

Они не двинулись с места.

Неро выругался, засунул свой «Сиг» за пояс, подошёл и присел на корточки, прижавшись к лицу Шерлока. «Ты, маленькая сучка! Прекрати немедленно!»

Шерлок боднула его головой, сильно ударила костяшками пальцев в кадык и вывернула. Он схватился за шею и захрипел, потому что вдруг не смог дышать. Она ударила его рукоятью ножа в пах, и он упал на бок, пытаясь снова дышать, сжимая руки в кулаки. Шерлок прыгнул на него, схватил свой «Сиг» и вонзил ему в затылок. Он пытался отползти, пока она не ударила его по голове пистолетом. «Стой смирно, Неро, или я прикончу его».

Он замер на секунду, затем вытащил из-под себя мобильный телефон и сильно ударил его об пол, один раз, другой.

«Прекрати!» Шерлок сильнее ударил его пистолетом по затылку. Тот застонал и упал лицом вниз.

Домино крикнул: «Отойдите от него, или мне придется стрелять!»

Сердце Шерлока ёкнуло – выстрел привлечёт к ним остальных охранников и загонит их в подвал. Она сказала: «Домино, у него голова взорвётся, если я нажму на курок. Это будет не так аккуратно, как пулевое отверстие во лбу Поупа, там будет зона разлета осколков. Если ты выстрелишь в меня, кто-то из нас умрёт, может быть, и ты. Стоит ли он этого? Думаешь, он вообще о тебе заботится? Подумай, Домино. Думаешь, он не поколеблется и не застрелит тебя так же быстро, как Поупа? Брось пистолет на пол, брось его миссис Хант, и никто не умрёт». Она ткнула стволом в затылок Неро. Он захрипел, выдохнул: «Давай, Домино. Она меня застрелит».

Домино покачала головой. «Ты всё испортил, правда, Неро? Ты собирался решить все наши проблемы, нам нужно было лишь послушать тебя, потому что ты всё знаешь. Ты убил Джеймса…»

Это Джеймс Поуп, если вы даже не знали его имени. Вы убили его, не задумываясь, потому что он совершил ошибку. Полагаю, это значит, что нам следует вас пристрелить? Давайте, агент Шерлок, убейте этого ублюдка. Я бы вам поаплодировал, но мне также придётся вас пристрелить.

Оставалось только молиться, чтобы Домино не блефовал. «Я не собираюсь в него стрелять, Домино, и ты не собираешься стрелять в меня. Давайте оба опустим оружие, чтобы никто не пострадал, и побеседуем. Видишь, я опускаю его оружие».

Домино на секунду растерянно посмотрела на неё, затем кивнула и опустила дуло своей «Беретты». Шерлок скатился со спины Неро и метнул нож, который всё ещё был у неё в руке, в Домино. Домино снова подняла пистолет, но нож вонзился ей в плечо и застрял. Домино закричала, и пистолет выпал из её руки, когда она схватилась за неё. Он проскользил по полу и ударился об одеяло. Молли подбежала к нему и схватила.

Шерлок сказал: «Иди сюда, Домино, садись на одеяло».

Домино пошатнулась и упала, схватившись за руку под ножом. Без предупреждения и колебаний Шерлок выдернул нож из её руки. Домино застонала, когда кровь хлынула из раны. Шерлок крепко сжал её руку. Молли подобрала салфетки с подноса и сунула их под пальцы Шерлока. «А теперь ты. Нажми как…»

Сильнее, чем можешь, Домино. Кровотечение остановится, я знаю. У меня трое детей.

Шерлок взглянул на Неро, всё ещё лежащего на боку, с разбитым мобильником рядом. «Молли права», — сказала она Домино. «Кровотечение не артериальное. Продолжайте давить, и всё будет хорошо. Мне редко удаётся сказать такое…»

Это всего лишь рана». Она подняла разбитый телефон Неро, нажала кнопку питания, попробовала включить экран. Не получилось, телефон был мёртв. Тем не менее, она сунула его в карман брюк. В нём всё ещё была SIM-карта, и Диллон мог отследить его звонки, а возможно, и владельца. Шерлок сказал: «Неро умудрился сломать свой телефон, так что мне понадобится твой. Где он?»

Домино процедила сквозь зубы: «У меня его нет. Нерон забрал все наши мобильники и спрятал их».

Она, должно быть, лгала. «Не говори мне этого дерьма. Расскажи, иначе я сделаю тебе ещё больнее». Пока она это говорила, Шерлок похлопал её по блузке и джинсам. Телефона не было.

Слёзы текли из глаз Домино, струились по щекам. «Нет, пожалуйста, я не лгу. Неро рассказал мне, что был на задании некоторое время назад, и один из его людей позвонил его девушке, а она рассказала кому-то ещё, и его сдали. Он едва уцелел. Так что никаких мобильников, только он». Она втянула воздух, снова закрыла глаза и выругалась. «Больно».

«Ну, ты же собиралась меня застрелить», — буднично сказал Шерлок. Она встала над Неро, который всё ещё лежал на боку, обхватив себя руками. «Молли, поищи у него в карманах стяжки».

Молли засунула руку в карманы его брюк и вытащила два комплекта стяжек, которые, как она знала, предназначались для нее и для Шерлока.

Шерлок повалил Неро на живот, сел на него верхом и завёл одну его руку себе за спину. Он стонал и извивался, пока она не уперлась коленями ему в спину. «Не двигайся, или я снова тебя ударю. Ещё один хороший удар, и ты, возможно, с ума сойдёшь». Он замер. Она заломила ему другую руку за спину и связала запястья. «Давай посмотрим, есть ли у тебя что-нибудь полезное в карманах. Имя твоего босса было бы неплохо».

Она обыскала его брюки, рубашки, куртку. Она вытащила ключ от подвала. «Смотри, что я нашла, Молли».

«Больше ничего нет, никаких документов?»

«Нет, он профессионал, у него не будет никаких документов. Молли, перемести нашу девочку, чтобы мы могли её задержать».

Молли сказала: «Домино, вставай и иди со мной к батарее у окна. Не отпускай руку». Молли привязала здоровую руку Домино к батарее. Она встала, отряхнула руки и подошла к Неро.

«А теперь займёмся этим монстром». Она пнула его под ребра с такой силой, что ему стало больно.

«Ты сука!»

«Конечно, и не забывай об этом».

«Ты никогда отсюда не выберешься».

«Тихо, Неро, или я тебя тоже пну», — сказал Шерлок. «Стяжек недостаточно, чтобы удержать его, Молли».

Молли сказала: «Коробки, Шерлок… там были пояса, галстуки, ремни». Она подошла и порылась в них, выбрав всё, что держалось за узел. Она связала их вместе, затянула, дёрнула. Они держались. Она посмотрела на Шерлока. «Мы можем подтащить его к бильярдному столу и привязать к одной из ножек».

Когда его закончили связывать, Домино сказал: «Он убьет меня, как только освободится».

Молли сказала: «Шерлок, может быть, мы…»

Шерлок покачала головой и сказала Домино: «Ты выбрала свой путь». Она помолчала. «Я предлагаю тебе сделку. Я решу твою проблему, если ты скажешь нам, сколько у нас охранников и где они».

«Как вы мне поможете?»

«Я отдам тебе нож, который пронзил твою руку. Можешь сначала его убить, если хочешь. Поговори со мной. И не лги мне, иначе сделка расторгнута».

«Ни слова, Домино, если хочешь жить», — сказал Нерон.

Домино посмотрела на него, помолчала, сглотнула и медленно покачала головой. «На кухне двое охранников, оба иностранцы, сербы.

Илич и Станкович. Они были с Нероном много лет, они преданы ему. Они едва терпели Поупа и меня. А снаружи дежурит охранник. Он был здесь, когда мы приехали. Его зовут Карузо.

"Где мы?"

«В милях от ниоткуда — вот всё, что рассказал мне Неро. Он всё держит в секрете, особенно когда дело касается меня. Илич и Станкович знают, они забрали нас с частного аэродрома, может, в десяти милях отсюда. Было слишком темно, чтобы что-то разглядеть. А у их машин номера Пенсильвании».

«Кто вас нанял?»

«Не Нерон, это точно. Моя служба, и нет, я никогда их не отдам, иначе меня зарежут. Нерон не сказал ни Поупу, ни мне, кто его нанял. Он просто посмотрел на нас, как на последних из нас, сказал, что мы провалились, поэтому его и пригласили». Она рассмеялась. «Ему нравится называть себя Решателем, как он тебе и говорил. А посмотри на него. Ты ему здорово насолил. Вот и всё, что я знаю. Ты обещал. Пожалуйста».

Шерлок положил окровавленный нож в трёх футах от неё. «К тому времени, как ты освободишься, мы уже выберемся отсюда. Может быть, ты применишь его к Нерону, может быть, сбежишь, может быть, отпустишь его, присоединишься к нему и ребятам наверху. Решать тебе, но если ты закричишь, попытаешься предупредить их или позволишь Нерону сделать это, мы все окажемся запертыми здесь, в подвале, и никто из вас не выживет, обещаю».

«Если бы я была тобой, Домино, — сказала Молли, — я бы вонзила нож ему в сердце».

«Ты готова, Молли?»

Молли была одновременно напугана и взволнована, словно американские горки, её переполняло адреналином. Она одарила Шерлока безумной улыбкой. Теперь у них появился шанс.

«Я более чем готов».

Шерлок и Молли прошли через дверь подвала, закрыли её и заперли. Они оказались в конце длинного, хорошо освещённого коридора. Шерлок искал ступеньки, ведущей наружу, но их не было. Они прошли по коридору по кафельному полу, открыли закрытую дверь, за которой была только печь. Они прошли мимо прачечной с техникой, которая, казалось, стояла там со времён высадки на Луну; в воздухе витал густой запах плесени. В конце коридора была закрытая дверь. Шерлок тихонько её открыл. Лестница в подвал, деревянная, узкая и голая. Медленно, с Шерлоком впереди, они поднимались как можно тише, прислушиваясь к любому звуку. Поднявшись выше, они увидели, что дверь наверху приоткрыта. Они услышали мужской голос: «Ты жалкий блеяшка, всё время говоришь, а потом только и делаешь, что проигрываешь и ныть».

Другой мужской голос: «Да-да, держу пари, у тебя пара двоек.

Тебе следует сдаться, Илич, ты ни за что не победишь то, что у меня на руках».

Двое из троих мужчин были на кухне, как и сказал Домино. Карузо должен был быть снаружи, а это могло быть очень опасно. Шерлок оглянулся на Молли. «Готова?»

Молли подняла «Беретту» Домино и кивнула.

Шерлок медленно открыл дверь в извилистый коридор, ведущий к кухне. Она не видела другого выхода, кроме как прямо перед собой. Двое мужчин сидели за кухонным столом: Илич, худой и лысый, с лоснящимся лицом, и Станкович, сложенный как лайнбекер, большой и мускулистый, с лицом, покрытым оспинами. Она вышла им навстречу и очень точно сказала: «Илич, Станкович, вы оба достаньте свои пистолеты, бросьте их на пол. Пинайте их мне. Если вы этого не сделаете, я всажу вам пули в колени и сама поднимусь наверх. Вы же знаете, я из ФБР, так что поверьте, я справлюсь».

Илич медленно встал и потянулся за пистолетом в наплечной кобуре, не сводя глаз с Шерлока. Станкович сунул руку под стол, перевернул его и бросил в Шерлока. Шерлок отскочил, когда Илич выхватил пистолет. Она выстрелила ему в колено. Он застонал, начал беспорядочно стрелять, падая на пол кухни. Станкович выхватил пистолет из наплечной кобуры, перекатился на пол за столом и выстрелил, но Шерлок уже схватил Молли и потянул её вниз.

Его пуля попала в стену, где она стояла. Они побежали к двери, и их обрушил шквал пуль. Выстрелы стихли. У него кончились патроны. Был ли у него ещё один магазин?

«Теперь, Молли!» Они бросились к задней двери и выбежали на большой двор, отстреливаясь от Станковича, чтобы не дать ему сдаться. Дубы и клёны давили, трава и сорняки росли высоко. Они оббежали дом сбоку, не зная, попал ли кто-нибудь из них в Станковича. «Держи аут для Карузо, Молли».

На подъездной дорожке стояли два внедорожника. Шерлок открыл дверь одного из них, но ключа не обнаружил. На пассажирском сиденье лежала куча пальто. Она схватила два из них и крикнула: «Нет ключа!»

Молли крикнула в ответ: «Здесь тоже нет ключа».

Шерлок бросил одно из пальто Молли, когда Станкович выбежал из-за дома, стреляя. «Молли, ложись, катись за внедорожник».

Молли открыла ответный огонь, и он нырнул в укрытие. Она выстрелила несколько раз, пока её пистолет не опустел. Он рассмеялся над ней. «Попалась, сука. Где же теперь агент ФБР?»

«Прямо здесь». Шерлок вынырнул из-за другого внедорожника, сделал два быстрых шага, прежде чем увидел её, и она выстрелила. Пуля попала ему в плечо. Он застонал и наклонился вперёд, но сумел поднять пистолет в её сторону. Она снова выстрелила в него, в центр тяжести. Он упал на колени, пытаясь вдохнуть, недоверчиво посмотрел на неё и упал на спину.

Они замерли, услышав мужской голос: «Станкович, что происходит?

Я слышал выстрелы. Где ты?» Это, должно быть, был Карузо, и где он был? Они слышали, как он ругался, увидев Станковича, а потом он увидел их и выстрелил.

Шерлок схватил Молли за руку. Они побежали через заросшую подъездную дорожку, петляя слева направо. Карузо стрелял им вслед, его пули впивались в высокую траву рядом с ними. Наконец он остановился. У него кончились патроны, и он побежал обратно в дом за новыми.

«Ладно, остался только Карузо, и ему придётся выследить Нерона и Домино, так что у нас есть время. Но скоро они снова за нами охотятся».

Молли подула в дуло своей «Беретты», словно стрелок, и громко рассмеялась. «Не так уж скоро. Я прострелила шину на обоих внедорожниках».

Шерлок не слышал звука лопнувших шин. Она улыбнулась Молли. «Я люблю тебя.

Это было здорово. Ты дал нам больше времени. Мы можем немного побегать по дороге, надеясь, что машина проедет. Но когда они поменяют шины, дорогу будут патрулировать, так что нам придётся быть начеку. Понятия не имею, куда идти.

«Пойдём направо. Герой всегда идёт направо».

Шерлок не понял, откуда раздался смех, но тут же раздался. Они быстро побежали по асфальтовой двухполосной дороге направо.

Шерлок поднял руку, чтобы Молли остановилась через несколько минут. Они оба наклонились, тяжело дыша и замедляя пульс. Шерлок сказал: «Пока никаких машин в нашу сторону не видно. Они уже поменяли шины, так что пойдём вдоль дороги. Спрячемся в лесу, когда услышим их приближение». Она посмотрела на часы. «Скоро стемнеет. Чёрт, Молли, у нас нет машины и мобильного телефона».

«У нас всё ещё есть эти пальто, так что мы не замёрзнем насмерть, и у тебя ещё остались патроны, верно? Мы оставили четыре из них в плачевном состоянии, и теперь мы свободны, Шерлок. Я считаю это большой победой».

Но надолго ли? Кем бы ни был начальник Неро — Шейкером или кем-то другим — Неро позвал бы его на помощь, и другие пришли бы. Им повезло, что никого из них ещё не подстрелили. «Ты права, Молли, мы будем благодарны за это. Думаю, если мы будем двигаться, то не получим переохлаждение».

Молли посмотрела на темнеющее небо. «Ну и чёрт. Надеюсь, дождя не будет».

Шерлок представлял, что после захода солнца станет совсем холодно, а дождь станет настоящей бедой. У них не останется другого выбора, кроме как остановиться и поискать укрытие. Но сейчас она не собиралась об этом думать. Теперь им нужно было бежать.

Она сказала: «Давайте найдем себе хороший, теплый дом».

Они снова перешли на быструю рысь.

OceanofPDF.com

45

Белладжио

Лас-Вегас

ВОСКРЕСЕНЬЕ

Рэмси прижал телефон к уху и глубоко вздохнул. Эмма задавала ему вопросы, на которые у него не было ответов. Он знал, что она напугана, и она заслуживала знать всё, что он может ей рассказать. Он говорил деловито. «Да, мы встречались с Рул Шейкером и Ив, но её мужа не было видно». Шейкер выглядел удивлённым, всё отрицал, казался изумлённым, что мы его заподозрим, потому что меньше всего ему хотелось, сказал он, новой войны с твоим дедом, и именно это и будет означать, если он будет настолько глуп, чтобы забрать Молли. Он напомнил нам, что если с ней что-то случится, копы набросятся на него и Ив, как только признания окажутся у них на руках.

У нас не было возможности заставить его сказать что-то еще, а Савич не мог его арестовать, поэтому нам пришлось отступить». Рэмси представил, как она хмурилась так же, как делала это, когда не соглашалась с ним.

«Но, папа, здесь больше никого нет, разве что Ева, которая хочет отомстить маме. Ева её ненавидит, ты же знаешь. Но зачем ей ждать шесть лет? Она же вышла замуж только в прошлом году, ей уже пора это пережить. Это должен быть Рулшейкер, папа».

«Но она не ненавидит тебя, Эмма, а ты была их первой целью».

Эмма задумалась. «Хорошо, а как же муж Евы?»

«Его зовут Рич Дулос. Не знаю, преступник он или нет».

Эмма сказала: «Держу пари, он такой, и он отлично вписывается в семью, а Ева — в свою. Почему его не было рядом с Евой? Они же женаты, верно? Вы с мамой женаты уже целую вечность, и вам не хочется расставаться».

Рэмси сглотнул. «Это верное замечание, Эмма. Нам нужно будет это проверить, но, возможно, всё дело в том, что у Дулоса есть обязательства в Палм-Бич, а у Евы здесь казино. Твой дядя Диллон работал…

Он ищет самолёт, на котором ваша мама и Шерлок вылетели из Вашингтона, и компанию, которой он принадлежит.

Он изучает записи человека по имени Поуп, который был с ними. И, конечно же, он изучает данные мужа Евы, Рича Дулоса, и то, уехал ли он из Палм-Бич». Им пока приходилось работать с таким ничтожным количеством фактов, а времени было в обрез, он нутром чувствовал это. А что будет с Молли и Шерлоком? Выбора не было, нужно было держать себя в руках. «А теперь расскажи мне, что там происходит, Эм. Как дела, дорогая?»

Пауза, затем: «Я в порядке, пап».

Он ничего не сказал, подождал, пока она уйдет.

Затем слова полились потоком: «Мне страшно, папа, мне всё время страшно, я всё думаю о том, что будет с мамой и тётей Шерлок».

«Я тоже, Эм», — просто ответил Рэмси. «Но мы должны сохранять веру. Множество людей работают над их поисками».

"Я постараюсь."

«Хорошо, а теперь расскажи мне о близнецах».

«Они обожают дедушкин спортзал. Борются друг с другом до изнеможения, под присмотром Гюнтера, конечно же, показывающего им приёмы и приёмы. Они вроде как понимают, но не до конца, а потом прыгают на Гюнтера, и, клянусь, ему так же весело, как и им. Папа, я никогда раньше не слышал, чтобы Гюнтер смеялся, пока он не начал играть с близнецами. У него такой громкий смех. Близнецам это нравится.

«Мистер Майлз испек для них слишком много печенья с шоколадной крошкой, и они объедались им до тех пор, пока он не начал его резать. Я недавно уложил их спать и прочитал им их любимую сказку, ну, знаешь, « Последний поезд в Бивервилл ». Я очень стараюсь с ними, папа, но они хотят тебя и маму».

Рэмси слышал голос Молли, подражающей персонажам-бобрам. Он всегда подпевал злобному голосу злодея-бобра, мистера Могула.

«Что ты им сказал?»

«Я сказала им, что тёте Шерлок нужна мама, чтобы помочь раскрыть дело о краже смеси для еды, и мама была идеальной помощницей, потому что знала всё о смеси и подозреваемых. Кэл рассмеялся, а Гейдж – нет; он посмотрел на меня своим взглядом. Он начинает волноваться, папа, он знает, что что-то не так». Её голос дрогнул. «Не знаю, сколько ещё мы здесь будем в порядке. Я чуть не расплакалась сегодня вечером, когда уложила их спать и поцеловала на ночь. Было близко. Близнецам это не нужно».

Он на мгновение закрыл глаза. «Я горжусь тобой, Эм. Клянусь, мы найдём твою маму. Ты веришь?»

«Да, папа».

Голос Эммы звучал механически, но что ещё он мог сказать? «Я люблю тебя, Эм, постарайся заснуть, хорошо? Я позвоню утром». Он помолчал и снова сказал: «Верь, милая». Рэмси отключил телефон, поднял взгляд и увидел, что Мейсон смотрит на него.

Мейсон сказал: «Эмма — удивительный ребёнок, Рэмси. У неё твоя сила воли и позитивный настрой Молли. Она выдержит».

Но в этом-то и суть, подумал Рэмси. Эмма была ребёнком, ей не следовало задерживаться, а он должен был быть рядом с ней. «Майлз кормил близнецов, а Гюнтер боролся с ними. Судя по звукам, ему это очень нравилось, так что, думаю, в будущем это будет спортзал для Гюнтера и близнецов».

Мейсон кивнул. «Гюнтер — единственный в своём роде».

Ранним вечером все собрались в гостиной большого трёхкомнатного люкса отеля «Белладжио». Голова Элизабет Беатрис покоилась на плече Мейсона, но Мейсон видел, что она не спала, а слушала их и думала. Он сказал: «Рэмси, пока вы разговаривали с Эммой, мой человек Линк позвонил и сообщил, что Шейкер и Ив не покинули отель «Соверен». Они всё ещё в пентхаусе. Они свяжутся со мной, если кто-то из них предпримет какие-либо действия».

Савич сказал: «Я только что получил сообщение от агента Бренды Лоулесс из полевого офиса в Майами. Да, я знаю, ей многое приходится терпеть из-за ее фамилии.

Насколько ей известно, Дулос дома, но она его пока не видела.

Его дом раскинулся на огромной территории с множеством деревьев и множеством входов и выходов, включая выход на пляж и причал для пятидесятифутовой яхты. Она позвонит мне, когда будет знать наверняка. Управление специального назначения Майами заявляет, что он будет вести наблюдение столько, сколько потребуется.

Мейсон слышал, как Элизабет Беатрис дышит ровно. Она засыпала, прижавшись к его плечу. Он посмотрел на её руку, на обручальное кольцо – элегантное и простое, совсем не такое, какое он бы выбрал для неё. Но именно этого она и хотела. Он вынужден был признать, что простое обручальное кольцо, которое она выбрала к нему, идеально смотрелось на её длинном тонком пальце. Пальцы были такими молодыми, такими молодыми. Что будет с ней, когда он умрёт? Какую жизнь она проживёт? Мейсон покачал головой. Он ненавидел думать о всех годах, что их разделяли, и знал, что с годами будет переживать об этом всё больше.

Савич сказал: «МАКС нашел немало информации о Дулосе, зяте Шейкера.

Семья Дулос – это богатство во втором поколении. Им принадлежит международная охранная фирма Doulos International. Тимоти Дулос, старший брат Рича, идёт по стопам родителей, занимая пост заместителя генерального директора Виторианы Дулос, главы семейства. Его отец давно умер. В отличие от своего порядочного старшего брата, Рич Дулос заработал себе репутацию ещё подростком: кража, мелкое воровство в магазине, взлом, но ничего более позднего. Компания его матери платит ему за работу консультантом, но большую часть дохода он получает от импортно-экспортного бизнеса, в основном от продажи произведений искусства, которые он покупает в Европе всякий раз, когда приезжает туда, может быть, четыре раза в год. Он любит играть в азартные игры в Монте-Карло. Как вы уже знаете, Дулос владеет собственным популярным частным игорным клубом под названием Exotica. Поверьте, MAX повнимательнее изучит его клуб и его импортно-экспортный бизнес . Дулосу тридцать три года, и он был женат только один раз, год назад, на Ив Шейкер Лорд.

Мейсон сказал: «Я встречался с его матерью, Виторианой, и её наследником, сыном Тимми. Она — одна из самых влиятельных дам в высшем свете Палм-Бич, так что избежать встречи с ней невозможно. Возможно, именно так Ив и Дулос познакомились через его мать. Интересно, почему они не живут вместе?»

Савич сказал: «Ив часто летает в Майами, но, как ни странно, Дулос редко бывает в Лас-Вегасе, поэтому всю тяжёлую работу, связанную с поездками, берёт на себя она. Ив управляет двумя казино, а Рул — жемчужиной короны, The Sovereign. Мне кажется, это странный брак».

Рэмси сказал: «В отличие от Ив и Дулоса, мы с Молли даже не жили в разных городах в первый год нашего брака». На его лице появилась улыбка. «Если бы мне не приходилось работать, мы бы проводили вместе 24 часа в сутки, 7 дней в неделю».

Савич сказал: «О да, Олли тоже мне написал. Наш объект оплатил ангар в Jet Aeronautics переводом от холдинговой компании, зарегистрированной в Неваде».

Рэмси скрестил руки на груди. «И ещё одна стрела, указывающая прямо на Сотрясателя Правил».

Савич поднялся. «И это такая же очевидная стрела, как Джеймс Поуп, сотрудник Шейкера, засунутый в багажник лимузина с пулей во лбу. В CAU проверяют Поупа — его телефонные записи, кредитные карты. Украденная личность Майкла Дж. Педерсона не использовалась здесь, в Лас-Вегасе, а использовалась только в Вашингтоне, что может иметь значение, а может и нет».

«Пока не удалось найти «Гольфстрим». Те, кто забрал Шерлока и Молли, выключили трекер, так что всё, что нам пока известно, — они не приземлились.

Любой аэродром с управлением воздушным движением. Думаю, можно с уверенностью сказать, что самолёт припрятан на частном аэродроме где-нибудь в глуши с достаточно длинной взлётно-посадочной полосой, чтобы принять «Гольфстрим».

Рэмси сказал: «Возможно, именно наличие достаточно длинной взлётно-посадочной полосы рядом с местом назначения определило, куда они повезут Молли и Шерлока. Пилоты были частью этого, иначе их пришлось бы принуждать, а это нелогично».

Савич прикрыл рот рукой и зевнул. «Извините, я всё ещё живу по времени Восточного побережья.

Может, нам стоит поспать? В CAU все над этим работают.

Может быть, завтра они найдут для нас новое направление». Савич знал, что не сможет много спать, ему нужно было еще поработать над МАКСОМ. Он думал о Шерлоке, знал, что она сделает все возможное, чтобы защитить себя и Молли, попытаться сохранить им жизнь. Он должен был довериться суждениям Шерлока и ее навыкам, иначе он сойдёт с ума. И все же он знал Шерлока. Если придется, она пойдет на риск, и это пугало его до смерти. Он знал, что должен хранить веру, как сказал Рэмси Эмме. Он оглянулся и увидел, как Мейсон нежно гладит волосы Элизабет Беатрис, пока она спала. Жизнь, знал Диллон, состоит из маленьких моментов, драгоценных моментов, которые оставляют драгоценные воспоминания.

OceanofPDF.com

46

Где-то

ВОСКРЕСЕНЬЕ

Шерлок остановился, тяжело дыша, с болью в боку. Молли наклонилась к ней и, тяжело дыша, сказала: «Давно я так быстро не бегала».

«Прошло около пятнадцати минут. Я бы сказал, мы преодолели больше мили.

Всё хорошо, Молли». Она глубоко вздохнула, выпрямилась и оглянулась на двухполосную проселочную дорогу, обсаженную дубами и клёнами, с множеством выбоин. С тех пор, как они выехали из Уиллард-хауса, в густом лесу не было ни единого просвета: ни перекрёстков, ни подъездных путей, ни единого проблеска света. «Я думала, мы увидим машину, но даже дорожного знака не было». Она покачала головой. «Даже лошади с повозкой».

Дыхание Молли наконец выровнялось. «Ну, сегодня воскресный вечер. Думаю, большинство отдыхают дома после рабочей недели. Слушай, может, ты и прав насчёт лошади и повозки, а мы в Пенсильвании, в стране амишей».

«О да, это было бы здорово — никаких мобильных телефонов, никаких стационарных телефонов, никаких автомобилей, самая печальная ситуация для нас».

Молли рассмеялась. «Ладно, забудь о Пенсильвании». Она чувствовала холод, не двигаясь, и дрожала, несмотря на большое тёплое мужское пальто, пахнущее лимонами. «Слушай, Шерлок, я тоже так мерзла в апреле, когда была в Бостоне, так что, может быть, мы сможем поехать куда-нибудь на северо-восток. Если так, то нам повезло, что нет снега».

Шерлок обнял её за тяжёлое мужское шерстяное пальто, которое было огромным. «Может быть. Нам нужно двигаться дальше, Молли. Ты готова?»

Они быстро пошли. Шерлок сказал: «Интересно, хватило ли Домино ума убить Нерона или хотя бы не отпускать его и сбежать?»

Молли сказала: «Кто знает? Скажем, она просто оставила его в подвале. Карузо уже освободил бы его. Думаешь, она бы убежала?»

«Домино — солдат, нанятый только для этого задания. Её жизнь не под угрозой, в отличие от жизни Нерона. Если бы она его убила, то ушла бы, предоставив Карузо и Илича самим заботиться о себе». Шерлок пожал плечами. «Это всего лишь предположение, Молли».

Молли сказала: «Я знаю это, Шерлок. Если Неро жив, он не сдастся». Она на мгновение замерла, глубоко вздохнула и наблюдала, как воздух сгущается перед ней. Она глубоко засунула руки в карманы пальто. «Неро больше всего на свете захочет убить тебя. Ты унизил его. Теперь ты будешь его целью, даже больше, чем я. Я всего лишь средство для достижения цели, а ты — враг».

Шерлок сказал: «Думаю, такие задания всегда были для него своего рода игрой. Каждый шаг он обдумывал и взвешивал, прежде чем сделать. Как и любой уважающий себя психопат, с которым я сталкивался, он считает себя неуязвимым и умнее любого противника. Он не может представить себе неудачу или смириться с ней. Ты права, Молли, если он жив, он придет за нами». Она услышала уханье совы, услышала, как маленький зверек бродит среди деревьев. Над головой темные облака проплывали мимо четверти луны, оставляя им очень мало света, едва достаточного, чтобы видеть дорогу. Она увидела, что Молли снова дрожит. «Пора снова выдвигаться, Молли», — сказала она и перешла на рысь, Молли рядом с ней.

Минуту спустя они услышали вдалеке шум автомобиля. Они свернули с дороги и скрылись среди деревьев.

Молли скандировала: «Пусть это будут мистер и миссис Смит со своими мобильными телефонами».

Они оглянулись на дорогу, готовые снова выскочить на перрон и помахать водителю рукой, если это не Нерон на своем внедорожнике.

В поле зрения появился внедорожник, медленно ехавший, мигая фарами. Женщина высунула голову из водительского окна и кричала: «Агент Шерлок! Миссис Хант! Это я, Домино. Я оставила Неро связанным и сбежала».

Ты здесь замёрзнешь насмерть. Я могу тебе помочь!

Молли выскочила, прежде чем Шерлок успел её остановить, с застывшей на губах фразой « Подожди, Молли!» . Она тоже вышла, не имея выбора, и направила оружие на лицо Домино.

«Отлично, я тебя нашёл. Поторопись, Нерон идёт! Залезай!»

Но что-то было не так, что-то… Шерлок слишком поздно понял, что заднее стекло опущено. Внезапно в окне появилась голова Неро, и в руке он держал «Вальтер», направленный на Молли. «Здравствуйте, дамы. Нет, не стреляйте в меня, агент Шерлок, иначе миссис Хант будет мертва там, где…»

Шерлок выстрелил, пуля попала в дверь в дюйме от его лица. «Молли, беги!»

Шерлок открыл огонь по внедорожнику, пока она бежала обратно к лесу. Неро открыл ответный огонь, а затем раздался второй выстрел, пистолет Домино, и грохот выстрелов в тишине ночи.

Молли закричала от боли. Шерлок схватил её, и они повалились в лес. Она услышала, как Неро и Домино захлопнули дверцы машины. Шерлок знал, что им не убежать, пока Молли ранена. Когда Неро снова выстрелил, она упала на живот, потянув Молли за собой. Она не шевелилась.

Неро рассмеялся и подбежал к Шерлоку, лежащему лицом вниз в куче листьев. Молли лежала рядом с ней на спине, прижимая рану в боку, с закрытыми глазами.

Он наклонился к Шерлоку. «Жаль, что ты мертва, сука. Я хотел всадить в тебя пару пуль, прежде чем выстрелить тебе в лицо».

Шерлок перекатилась, выхватила её пистолет и выстрелила ему в шею. Неро выронил пистолет, схватился за шею и уставился на неё сверху вниз, кровь хлестала между его пальцев. В его голосе булькала кровь. «Ты не можешь быть жива…»

— Он упал на колени и повалился на землю.

«Это было здорово, Шерлок. Лично я не буду по нему скучать. Но теперь всё кончено».

Шерлок посмотрел на пистолет, направленный ей в грудь, посмотрел в глаза Домино.

«Я не тот, за кого ты меня принимаешь. Прости, но я убью тебя, если придётся. Мне очень не хочется, чтобы твои мозги разлетелись по твоим прекрасным волосам, так что брось пистолет, и мы отвезём миссис Хант обратно в Уиллард-хаус. Никто из нас не хочет, чтобы она умерла».

Шерлок бросил пистолет на тело Неро рядом с ней.

«Хороший выбор. Теперь займись миссис Хант. Нерона оставим здесь. Я пошлю за ним Карузо. Ты ранил Илича в колено, так что толку от него мало.

Карузо может похоронить Нерона рядом со Станковичем, и, может быть, тогда он и Илич перестанут ныть и будут благодарны, что они живы. Вставайте.

Шерлок перекатился на колени. «Молли, я тебе помогу. Дави на бок и не ослабляй натяжение». Шерлок не знал, насколько сильно

Рана была. Если Молли умрёт, это будет её вина, что они вообще сбежали. Был бы другой выход, наверняка был бы другой выход. Она вспомнила боль, которую испытала, когда её ранили в бок, вспомнила, какая сильная боль. Молли была бледна, гримасничала, но держалась. Шерлок помог ей подняться, прошептал ей в щеку: «Не сдавайся, слышишь? И продолжай давить».

«Я тебя слышу», — сказала Молли. Но голос её был тонким, едва громче шёпота. Шерлок всё равно слышал твёрдость и решимость. Вместе они медленно направились к внедорожнику, Домино следовал за ними.

OceanofPDF.com

47

Курорт Гринбриер

ВОСКРЕСНЫЙ ВЕЧЕР

Время остановилось. Гриффин, оцепенев, смотрел, как Кирра спрыгнула с перил балкона и, словно пушечный снаряд, понеслась к глубокому концу бассейна. За мгновение до того, как коснуться воды, она раскинула руки и ноги в стороны и с оглушительным всплеском выскочила на поверхность. Он испугался, что она шлёпнулась о дно бассейна, и не мог поверить своим глазам, когда она всплыла, отплевываясь и отплевываясь, а рядом лежал её светлый парик. Его дыхание свистнуло. Она была жива и, казалось, всё было в порядке.

Откуда она знала, что нужно так раскинуться? Гриффин смотрел, как она схватила парик, чтобы тот не уплыл, подплыла к краю бассейна и выбралась на авансцену. Она была жива. С колотящимся сердцем Гриффин выбежала из номера и спустилась по лестнице курорта.

Кирра почувствовала, будто её сильно ударили по всему телу, и так оно и было, но она выжила. Ничего не сломалось, и она почти не пострадала.

Она проскользнула через боковую дверь рядом со столом старшего посыльного. Там был только один сотрудник, молодой человек, который стоял, разинув рот, и смотрел на неё. Он шагнул к ней, протягивая руку. «С тобой всё в порядке? А, ты что, в бассейн упала?

Я имею в виду, что ночью там нельзя купаться, нет спасателей, и вода очень холодная».

Она встряхнула своим светлым париком и широко улыбнулась молодому человеку. «Извини, если напугала тебя. Мне пришлось прыгнуть в бассейн, потому что я проиграла пари. Это научит меня делать ставки, когда я выпью слишком много шампанского. Больше такого не повторится, обещаю. Ты права насчёт холодной воды, она выбила из меня весь алкоголь. Теперь я трезв как стеклышко».

Гриффин выбежал из-за угла. Он остановился, увидев, как она разговаривает с коридорным. Она выглядела хорошо, стояла прямо. Никаких переломов, и, похоже, ей не было больно. Она держала…

Её светлый парик, а волосы были приклеены к голове. Он медленно вздохнул. Кирра подняла глаза, увидела его и окликнула, грозя пальцем.

«Вот он, негодяй, который влил мне в горло шампанское и поспорил со мной, зная, что я проиграю. Ему следовало бы быть осторожнее, прежде чем бросать мне вызов. Я сразу же прыгнула». Она улыбнулась, когда вокруг столпились ещё два коридорных, все они уставились на неё. Если кто-то из них и удивился, почему она держит в руке мокрый светлый парик, то промолчал. Кирра подошла к Гриффину, безумно ухмыльнулась, встала на цыпочки и укусила его за мочку уха. «Отведите меня в постель, агент Хаммерсмит».

Гриффин посмотрел на неё сверху вниз. «Я слышал, как вода хлюпала под твоими сапогами, когда ты шла ко мне».

Она посмотрела на свои ноги. «Жаль, эти сапоги стоили мне целое состояние».

«Кирра, то, что ты сделала...»

Она бросила взгляд на коридорных, повернулась и кивнула в сторону лифта.

Они стояли на краю огромного вестибюля, поэтому мало кто их заметил. Когда двери лифта открылись, из них вышли две пары, обе женщины были одеты сногсшибательно. Они уставились на неё. Кирра лишь улыбнулась и продолжала улыбаться, пока двери не закрылись за ней и Гриффином.

Они молча поднялись на четвёртый этаж. Ботинки Кирры хлюпали по толстому ковру, пока они направлялись в свой номер в конце коридора. Гриффин вставил ключ-карту, толкнул дверь. Он на мгновение замер, вознёс благодарственную молитву и запер дверь. Кирра тут же набросилась на него. «Ты слышал, что они говорят? Таликс слышал, как я подпрыгнул? Видел меня?»

Он восхищался ею. Ему хотелось задушить её и одновременно обнять до тех пор, пока она не завизжит. Он старался говорить спокойно. «Давай расставим приоритеты. Сними мокрую одежду и в душ, пока не подхватила пневмонию. Послушаем позже».

Минуту спустя одежда Кирры была свалена в кучу на полу ванной, а сама она стояла под душем, подставив лицо под горячую струю. Она вспомнила Киви, члена команды, который научил её нырять в мелководье, не разбиваясь. Она вознесла ему благодарственную молитву. Киви любил таскать свой старый сноуборд на гору Кука в Новой Зеландии. Она просила дядю Лео купить ему новую доску.

Когда она вышла из ванной в гостиничном халате, с волосами, завязанными полотенцем, Гриффин расхаживал по гостиной. Увидев её, он остановился. Он пристально посмотрел на неё и откашлялся.

«Ты оттаял?»

Кирра кивнула. «Что ещё лучше, я больше не пахну хлоркой».

Он медленно, хриплым голосом произнёс: «Я так боялся только дважды в жизни. Первый раз, когда думал, что моя сестра Делси умрёт, а второй — когда увидел, как ты прыгнул с балкона в бассейн с высоты тридцати футов — как на трёх этажах. Что ты сделал — распластался перед тем, как коснуться воды — как ты понял, что нужно это сделать?»

Киви, член команды моего дяди Лео, ныряльщик со скал. Он показал мне, как распластаться на поверхности, если я не уверен, что глубина воды достаточно глубока, чтобы замедлить движение. Поверь мне, Гриффин, я молился. Киви спас мне жизнь.

Он закрыл глаза, предчувствуя, что могло бы случиться, если бы она не взяла себя в руки и не вспомнила, что делать. «Я не понимал, что для меня будет значить твоя смерть. Когда я увидел, как ты поднимаешься на поверхность, я понял». Он медленно подошёл к ней, прижал к себе, взял её за горло и посмотрел на неё сверху вниз. Без макияжа и взъерошенного светлого парика она выглядела как опрятный подросток.

Она попыталась улыбнуться, но не смогла. «Пожалуйста, не души меня, Гриффин». Его слова глубоко тронули её. Она поцеловала его лёгкими, игривыми поцелуями, потом глубокими и ещё глубже. Она вскочила, обхватила его талию ногами, сняла чёрный парик и запустила пальцы в волосы, поцеловала в губы, в лоб. Словно дверь распахнулась, и она ворвалась в неё. Кирра каким-то незначительным кусочком сознания понимала, что потеряла контроль, но это не имело значения. Ей было всё равно. Она крепче обняла Гриффина ногами за талию, крепко обхватила руками его шею, и кровь прилила к её венам от ощущения его рук. Она хотела большего, она хотела всего его, и она хотела этого сейчас. Она повторяла его имя снова и снова, пытаясь стянуть с него рубашку. Он дернул за пояс её халата, распахнул его. Когда его руки коснулись ее обнаженной кожи, он чуть не потерял сознание.

Гриффин стянул полотенце с её головы и провёл пальцами по её влажным волосам. Он шепнул ей в губы, целуя: «Говори сейчас же, потому что если ты меня потом остановишь, мне придётся спрыгнуть с балкона в бассейн».

Она укусила его за мочку уха, её мокрые волосы упали ему на лицо. «Отведи меня в постель.

Сейчас. Прямо в эту секунду.

Гриффин действовал быстро. Он подбежал к кровати и бросил её на спину. Она лежала там, словно языческая богиня, вытянувшись, и смотрела на него снизу вверх, распахнув одеяние.

Её белая плоть была пиром. Гриффин знал, что умрёт, если не будет с ней.

Невероятные, неконтролируемые чувства запутались в нём, пронзили, и вдруг всё стало просто. Он отстранился от неё и разделся, не отрывая от неё взгляда. Ничто не имело значения, кроме Кирры Мандариан, поглощающей её, становящейся её частью. Он помог ей сбросить халат и опустился на неё, ощутив её всю длину, и спустился вниз по её телу, целуя дорожку, пока не опустил голову на её живот, уткнувшись в неё носом. Она потянула его за волосы, повторяя его имя снова и снова, словно нараспев, а затем: «Скорее, скорее».

Гриффин почти забыл о защите. Оставить её хотя бы на секунду было самым трудным, что он помнил, но он отстранился, тяжело дыша, словно пробежал марафон, и выхватил из штанов бумажник. Затем он снова оказался над ней, целуя и лаская её всю, и он стал частью её, и когда он почувствовал, как её мышцы напряглись и напряглись, почувствовал, как её пальцы впились ему в спину, услышал её крик, он отпустил её.

Он лежал на ней, тяжело дыша в подушку рядом с её лицом. Кирра долго не хотела, чтобы он двигался. Она крепче обняла его, только сейчас осознав, насколько твёрдыми ощущались его мышцы под её ладонями, насколько он был твёрдым. Она приподнялась, поиграла с его мочкой уха. Она чувствовала себя здоровой и по-настоящему живой.

Гриффину удалось поднять голову и заглянуть в её затуманенные глаза невероятного зелёного цвета. Она выглядела довольной, раскинувшись под ним. Он оперся на локти, наклонился и поцеловал её вялые губы, прижавшись лбом к её лбу.

Когда её дыхание замедлилось, Кирра легонько укусила его за кончик носа. «То есть ты не собираешься меня душить?»

«Нет, не в эту минуту. Может, и в следующую тоже, но я чувствую, что мог бы в одиночку завалить шерстистого мамонта и притащить его обратно в нашу пещеру».

«Ну, нам понадобится много соуса барбекю».

Он снова поцеловал её. Её ум никогда не разочаровывал, её ум и её быстрый рот. Он соскользнул с неё на бок, и Кирра повернулась к нему лицом, прижавшись ближе. Она поцеловала его в подбородок. «Прости, Гриффин, хоть ты и мужественный мужчина, я не представляю себя, разделывающей стейки с твоего мамонта. Придётся тебе довольствоваться стейками в пластиковой обертке из продуктового магазина».

Кирра почувствовала, как он прильнул губами к её губам. Он коснулся пальцами её волос. «Твои волосы почти высохли».

Кирра сказала: «После всего, что мы пережили, я не удивлена. Честно говоря, ты чуть не содрала с меня волосы».

Гриффин не выдержал, рассмеялся и снова поцеловал её. Он не хотел останавливаться. Он любил её губы. Он посмотрел ей в глаза, уже не такие отсутствующие, как минуту назад. Он сказал: «Ты прекрасна, Кирра, и ты до смешного смелая и умная. Когда я увидел, что ты жива и что с тобой всё в порядке, мне захотелось убить тебя, поцеловать до беспамятства и заняться с тобой любовью прямо на полу в вестибюле».

«Ты действительно считаешь меня красивой?»

«Это все, что ты понял из того, что я сказал?»

«Мне досталась глупая роль. Храбрость сама по себе была бы идеальным вариантом. Ум тоже неплохой». Она прошептала ему в губы: «Если ты считаешь меня красивой, то признаю, что ты не бельмо на глазу. Я, правда, всегда удивлялась, почему женщины смотрят на тебя в этом парике так, будто хотят сожрать. Наверное, парик тебя немного красит, ну, знаешь, прикрывает твои скучные светлые волосы».

«Да, да, я знаю, что я некрасивая», — и он одарил ее широкой улыбкой.

«Я никогда не говорил «невзрачный», не совсем.

Он поцеловал её в губы. «Не могу оторвать от тебя рук. Мне нравится чувствовать тебя. Ты как шёлк, обтянутый мускулами». Услышав её смех, он замолчал и медленно произнёс:

«Я не хотел, чтобы это произошло, Кирра».

«Нет, а кто? Я ведь тоже не собирался на тебя нападать».

«Ты хочешь сказать, что думал об этом?»

«Нет, нет. Всё просто случилось, и это было прекрасно, Гриффин».

Он достаточно пришел в себя, чтобы сказать: «Я агент ФБР, и ты в опасности. Я должен защищать тебя, а не заниматься с тобой любовью». Он помолчал, нахмурившись. «Я бы извинился, но, по правде говоря, я не люблю лгать».

Он прижал её к себе ещё крепче и зарылся лицом в её волосы. «Главное, что ты жива, Кирра. Мир просто остановился, когда я увидел, как ты прыгнула в бассейн. Но ты здесь, со мной, со всей этой болтливостью».

Кирра провела рукой по его спине, и ей показалось, что это шёлк и мускулы , совсем как у него. Она поцеловала его в плечо, в подбородок. «У меня тоже всё как-то остановилось, но нет, Гриффин, и да, теперь я здесь с тобой, и, как я уже сказала, всё идеально». Она полностью осознала, что он больше не просто агент ФБР, который спасает ей жизнь, он стал чем-то большим. И она должна быть с ним честна. Любой ценой.

На телефоне Гриффина завибрировало сообщение. Гриффин не хотел, но отстранился, прочитал сообщение и нажал кнопку ответа. «Это Савич проверял. Я ещё не рассказал ему о жуках». Он посмотрел на неё, покачал головой и рассмеялся. «Похоже, мы совсем забыли про Джареда Таликса и Мелиссу Кей».

Она моргнула. Это было передышкой. «Давай послушаем, что они говорят. Мне правда интересно, слышал ли Таликс, как я прыгнула с балкона и приземлилась в воду».

OceanofPDF.com

48

«Давайте посмотрим», — Гриффин нажал кнопку диктофона на своем мобильном телефоне и воспроизвел.

Первый голос, который они услышали, принадлежал Мелиссе Кей, томный и мягкий. «Внутри гораздо приятнее. Там слишком холодно. Что вы там говорили о том, что кто-то прыгнул в бассейн?»

Таликс сказала: «Я услышала всплеск ещё до того, как вышла, посмотрела вниз и увидела, что это была девочка. Мне показалось, что она шлёпнулась. Я не могла поверить, что она прыгнула в воду прямо в одежде».

«Она, наверное, была пьяна и веселилась, как и мы», — хихикнула она.

«Ты готова? Снова? На этот раз давай ляжем в постель».

Раздавались стоны и звуки секса, Таликс задыхался. Отдышавшись, он сказал: «Ты становишься всё лучше и лучше, МК. Я всё время скучаю по тебе, детка, но ты же знаешь, что я не могу уехать из Сиэтла, разве что когда найду веский повод для командировки».

«Я тоже по тебе скучаю. Видеть тебя только раз в пару месяцев — это пытка.

Эй, я тут подумал. А что, если я выйду и убью твою жену, подстроив это под несчастный случай? Я бы мог, понимаешь. Мы бы обеспечили тебе отличное алиби, так что даже если копы тебя заподозрят, они не смогут тебя тронуть.

Он медленно покачал головой. «Это хорошая идея, но прости, детка, я не могу этого допустить. У меня трое детей. Они будут скучать по матери. Должен признать, Тара хорошо о них заботится. И, знаешь, о разводе не может быть и речи».

Отец Тары похоронил бы меня глубоко, прежде чем я добрался бы домой из офиса своего адвоката».

«А что, если я прикончу и её, и папу? Подставлю их обоих под случайность, чтобы не было последствий? Мы могли бы вырастить твоих детей, насколько это сложно? Что скажешь?»

«Мои дети — просто озорники, особенно моя девочка. Думаю, ты бы ей очень понравился, вы почти одинаковые. Она похожа на тебя гораздо больше, чем на свою мать».

Он рассмеялся, послышались ещё какие-то звуки секса, а затем его хриплый шёпот. «Мой

Непослушная, непослушная девчонка, когда ты кого-нибудь убивала, выдавая это за несчастный случай? Ты слишком любишь быть в центре внимания, любишь хвастаться перед папочкой и Райманом, чтобы они просто посмотрели, что ты сделала, и всё было на виду, и ты была так хороша, что эти тупые копы тебя никогда не поймают.

Мелисса Кей с сожалением сказала: «Полагаю, ты права. Забавно знать, что копы никогда этого не поймут. Это Райман предпочитает, чтобы его убийства выглядели как несчастные случаи. Он ведёт счёт, знаете ли, это предмет его гордости».

Таликс сказал: «Я так и думал. Это Райман сбросил машину того бухгалтера в пропасть. Но для него это не сработало».

«Копы всё равно не могут доказать, что это он. Это меня так злит. Я до сих пор не могу поверить, что мой отец может попасть в тюрьму на всю оставшуюся жизнь из-за этой стервы, которая шпионила за нами. Я хотел убить её сам, но Райман сказал, что это опасно, учитывая то, что происходит с папой, поэтому я нанял молодого парня, чтобы тот позаботился о ней. Его звали Уинтерс».

«Был? Подожди, это тот парень, который погиб, пытаясь убить какого-то прокурора? Пытался столкнуть её со скалы?»

«Да, был, бездарный дурак. Он не смог её вырубить».

Она покачала головой. «И вот я позволила ему уговорить меня дать ему шанс.

Он был уверен, что справится с этим, и поклялся, что для него это будет проще простого.

Райман рассмеялся и заставил меня пообещать, что я ничего ей не сделаю и позволю ему самому во всем разобраться.

«Держу пари, это последний раз, когда вы нанимаете человека, который еще учится этому делу».

«Ты прав, он был молод, но откуда мне было знать, что он не затаится и не пристрелит её? Знаю, знаю, он должен был столкнуть её машину со скалы, но она была лучше. Но, знаешь, я не хочу, чтобы Райман убил эту мерзкую женщину. Я хочу это сделать. И да, я сделаю так, чтобы это выглядело как несчастный случай, как бы я ни решил её убить. Дело в том, что я лучше Раймана. Он, конечно, знает, как убить человека, но я лучше соображаю, в чём он никогда не признается. Так что я совершил ошибку с Уинтерсом, но именно я разобрался с этим любопытным мальчишкой».

«Я ставлю на тебя, детка».

Казалось, Мелисса Кей мурлычет, уткнувшись в него носом. Таликс сказал: «Я умираю с голоду. Ты вытащил меня из кресла в столовой, хотя я только попробовал закуску из моллюсков».

Она рассмеялась. «Ты лжец! Пойдём, посмотрим меню».

Гриффин выключил диктофон. «Это только что произошло. Это всё, что у нас есть на данный момент».

«Это превзошло все мои ожидания, Гриффин. Она чуть не выплюнула имя Джоша Этвуда, когда сказала, что убила любопытного ребенка». Элиот Несс мог бы отправить запись Джетэру. Нечего и говорить, что там был ещё и агент ФБР. Это означало, что Элиоту Нессу ещё есть чем заняться. Она спросила: «Как думаешь, Мелисса действительно полетит в Сиэтл и убьёт жену и отца Таликса?»

Загрузка...