ГЛАВА 16

Воскресенье наступило, как всегда, после субботы, но в этот раз Ксандер хотел, чтобы его не было.

Сегодня был день, когда они должны были уехать обратно в город. И, несмотря на трёхчасовую дорогу, ему просто не хотелось уезжать. Ему было так хорошо, что он не хотел, чтобы это заканчивалось, а это о многом говорило.

Он побывал почти везде, где только можно было побывать. От Парижа до Чинкве-Терре, от Таити за границей до Гавайев и Кис внутри штатов. Лучшие места, о которых мечтали люди, но ни из одного из них он не возвращался домой таким расслабленным, каким чувствовал себя здесь.

Декабрь в Куперстауне, штат Нью-Йорк. Кто бы мог подумать?

Но он должен вернуться.

Вздохнув, он посмотрел на скудный запас вещей, которые привёз с собой, а затем на гардероб с подержанной одеждой, который прилагался к комнате для гостей.

Они уезжали только через несколько часов, и он всё равно не был готов снова надеть городскую униформу. Ему начинало нравиться одеваться в повседневную одежду. Он никогда бы не признался в этом вслух, но в тёплой фланели и резиновых сапогах с меховой подкладкой было что-то особенное.

Знание погоды поможет ему в выборе, подумал он.

Он повернулся к стоящему на комоде устройству. Это было ещё одно удобство в гостевой комнате.

— Алекса, какая сегодня погода?

Он ожидал обычного ответа. Высокую и низкую температуру, солнечную погоду. Но в ответ устройство выдало предупреждение о зимнем шторме.

И как ребенок, который собирался в школу и услышал, что есть вероятность снежной бури — время до интерната, когда он ещё жил дома, — его сердце забилось.

Приняв решение, он натянул поверх джинсов и футболки толстый шерстяной свитер в рыбацком стиле, сунул ноги в тапочки с фланелевой подкладкой, которые вчера тоже появились в его комнате, и бодро спустился по главной лестнице.

Стоя в центральном холле, он должен был принять решение. Из кухни доносился запах кофе и бекона, а из гостиной, где накануне установили ёлку, слышались голоса и пахло дымом и деревом.

Если он хоть немного знал Мерри, а после этой поездки ему казалось, что он действительно её знал, то она должна была быть у ёлки. Он повернул направо и вошел в большую гостиную, в которой каким-то образом сохранялась домашняя атмосфера.

Как он и предполагал, Мерри была там вместе со своим дедушкой, ещё одной ранней птицей в семье.

С чашкой кофе в руках она устроилась в кресле, откуда открывался вид и на камин, и на ёлку. На ёлке было столько старых и новых украшений, что дедушка для надежности прикрепил её проволокой к крюку, ввинченному в потолочный молдинг в комнате. Затем он рассказал им историю из своей юности о том годе, когда ёлка упала. Его собственная мать неделю рыдала от потери разбитых украшений.

— А, он проснулся. Доброе утро, сынок, — поприветствовал его дедушка Мерри.

Замерев от странного теплого чувства, которое вызвало в его груди то, что его назвали сыном, он кивнул пожилому человеку.

— Доброе утро, сэр.

— Ксандер. Ты рано встал, — поприветствовала его Мерри.

Это потому, что вчера вечером было меньше выпивки, чем позавчера. Ему приходилось быть начеку. Он не собирался напиваться и терять бдительность, когда рядом находился хищник, то есть её бывший Джефф.

Он оставил это при себе и перешёл сразу к делу.

— Прогнозируют метель. Предупредили о снежной буре.

Она отмахнулась от него движением руки.

— Здесь почти каждый день зимнее штормовое предупреждение. Угроза выпадения осадков? Предупреждение. Сильный ветер? Предупреждение. Низкие температуры? Предупреждение. Не беспокойся об этом. Именно поэтому я и купила Land Rover. Мы сможем вернуться в город сегодня. Не волнуйся.

Даже её напоминание о том, как приятно ездить в машине его мечты, не изменило его мнения. Он не беспокоился о поездке. А просто не хотел уезжать.

— Или мы можем остаться ещё на день, — предложил он.

— У нас есть работа. У тебя есть клиенты.

— Ну и что? — он пожал плечами.

Она поморщилась, но выглядела искушенной. Он воспринял это как хороший знак.

— А у нас не будет неприятностей? — спросила она.

— Конечно, нет, — отмахнулся он. — Я — партнер. Алонсо Перейра не контролирует мое расписание, даже если формально он выше меня в компании. А ты со мной, так что у нас всё в порядке.

— Я не знаю…

— Тебя тогда ещё не приняли на работу, но во время пандемии мы все больше года работали дома. И сами устанавливали свой график. Пока мы выполняли то, что было необходимо, всё было в порядке. Ты не можешь сделать что-то важное отсюда?

— Да. Могу. Но…

— Я тоже могу, — прервал он её протест.

Состояние его мобильного телефона было не самым лучшим, но он работал достаточно хорошо. Ксандер мог принимать и делать звонки.

Забавно, что, поскольку он не звонил и не оставлял сообщений тем, кто считал себя обязанным перезвонить, за выходные по работе ему не позвонили ни разу.

В его спальне также находился iPad старой модели, как он догадался, ещё один, доставшийся ему по наследству. Но он был подключён к Интернету, и браузер работал, так что он мог заходить в свой рабочий почтовый ящик. И если бы он действительно захотел, то мог бы проверить своих клиентов или найти потенциальных новых клиентов в приложениях социальных сетей на iPad — просто он не видел в этом необходимости.

Он снова сосредоточился на Мерри. Она сомневалась, он это видел. Это означало, что её можно переубедить.

— Давай прогуляем и останемся ещё на один день. Мы можем вернуться в город завтра вечером, а во вторник утром быть на своих рабочих местах. Никто даже не успеет соскучиться.

— Это не прогул, ― уточнила она. — Я собираюсь поработать несколько часов сегодня днем и завтра утром, чтобы компенсировать пропущенный день.

— Значит, ты одна из этих. Чрезмерно требовательная к соблюдению правил, — он улыбнулся.

— У него точно есть твой номер, — её дедушка захихикал. — Мерри была одной из тех, кто проводил дни, пропущенные из-за метели, выполняя школьные задания наперёд.

— Я выходила и на улицу тоже, — запротестовала она.

— Примерно на час, а потом приходила пить горячее какао. В те времена мы втроём устраивали грандиозные соревнования по строительству снеговиков, — сказала Бет, войдя со своей чашкой.

Глаза Ксандера расширились, и он повернулся к Мерри.

— А сегодня мы можем устроить такое?

— Конкурс по строительству снеговиков? Ты… ты действительно хочешь этого? — пролепетала Мерри.

— Да. Да, мы можем, — вскочила Бет. Она вытащила мобильный телефон из потайного кармана своих легинсов. — Я позвоню Эдди, чтобы он приехал сюда с Анной. Потом разбужу Брайана. Мы можем устроить соревнование для парных команд. Мне нравится эта идея!

Ксандер бросил довольный взгляд в сторону Мерри.

— Похоже, всё решено. Мы остаёмся ещё на один день и будем лепить снеговиков.

Мерри нахмурила брови.

— Кто ты такой и что сделал с Александром Баррингтоном?

— Я глубоко, малышка. Как луковица. Так много слоев, которые нужно очистить, — усмехнувшись тому, как изменилось выражение её лица, когда её назвали малышкой, дед захихикал.

Веселье. Другого слова не подберёшь, чтобы описать всё это. Это место. Эту семью. И особенно эту женщину.

При всём том, что было в его жизни в городе, единственное, чего ему не хватало, — это веселья. Но это должно было измениться.

Загрузка...