Откуда-то издалека до Сары донеслись голоса, но она была слишком слаба, чтобы позвать на помощь. Голова раскалывалась, а нижняя челюсть онемела так, что она не могла пошевелить губами. Что-то сковывало ее руки и ноги, не давая двигаться. Сара застонала и попыталась открыть глаза, но веки оказались слишком тяжелыми.
Почувствовав приступ тошноты, она задышала глубже и реже и, преодолевая спазмы в желудке, попыталась вспомнить случившееся. Итак, она шла к дому рядом с Питером Феллоном. Потом кто-то выскочил на тропинку у них за спиной. Этот кто-то схватил ее, и она узнала в нем человека, который напал на нее в прошлый раз в доме Анны: та же хватка, тот же приторный запах одеколона.
А затем был провал в пустоту.
Сара снова застонала, приоткрыла глаза и попыталась встать, но тут же оставила эту попытку, потому что боль ударила в висках тяжелым молотом. Однако и этого короткого движения хватило ей для того, чтобы понять, что ее руки и ноги привязаны к стулу, на котором она сидит. Сара принялась крутить запястьями, пытаясь ослабить ремни, но от этого они только глубже впились в ее кожу.
Снова послышались голоса, и Сара слегка повернула голову, желая понять, откуда они доносятся. Дверь справа от нее была слегка приоткрыта. Говорившие — мужчина и женщина — стояли за ней со стороны коридора.
Сработал неведомый инстинкт, приказавший Саре застыть и не двигаться. Не нужно, чтобы те, стоявшие по другую сторону двери, знали о том, что она пришла в себя.
"Тихо! Успокойся, возьми себя в руки”, — мысленно приказала самой себе Сара, медленно и ритмично вдыхая воздух.
Она несколько раз моргнула для того, чтобы лучше видеть, и теперь могла рассмотреть комнату, в которой оказалась. По стенам в размещенных через равные интервалы подсвечниках горели свечи, заливавшие помещение призрачным светом, и на секунду Саре показалось, что она находится в церкви. Каменные стены были округлыми, и камень их от времени посветлел и приобрел золотистый оттенок. Маленькие окна были расположены где-то вверху, под самым потолком. В дальнем конце этого непонятного сооружения виднелся алтарь, на котором горели свечи. Но это помещение не было и не могло быть церковью: на стенах не висело ни одной иконы, вокруг не стояло ни одной скамьи. Только алтарь, стул, к которому привязана Сара, и еще один стул возле алтаря — странный какой-то стул, с колесиками.
Это не стул, это инвалидная коляска!
В одну секунду Сара поняла, куда она попала.
Итак, она в руках людей, которые ненавидят ее сильнее, чем кто-нибудь еще на всем белом свете. Она в гостях у сэра Айвора и леди Невилл.
"От них так просто не уйдешь”, — подумала Сара, прижимаясь от страха к спинке стула. Да и не для того они ее похищали, чтобы отпустить.
Стремясь отогнать устрашающие мысли, хлынувшие в голову, Сара принялась внимательно осматривать комнату, в которой ее держали. Взгляд ее остановился на алтаре, и, присмотревшись как следует, Сара увидела два небольших портрета, стоявших между зажженными свечами. С того места, где сидела Сара, лица, изображенные на них, разобрать было невозможно, но она и так знала, чьи это портреты. По комнате плыл тяжелый запах роз и церковного ладана.
Это не храм, это святилище.
Послышались шаги, и Сара осторожно опустила подбородок на грудь — так, словно продолжала находиться без сознания, — и расслабила мускулы.
Говоривших было двое. Один голос Сара узнала — это была леди Невилл. А вот второй голос точно не принадлежал сэру Айвору. Кем же тогда мог быть этот второй? Очевидно, только Бекеттом, личным слугой леди Невилл.
— Не слишком ли сильно ты ударил ее? — спросила леди Невилл.
— Сильнее, чем хотелось бы, но у меня не было выбора. Она дерется, как тигрица.
— Она видела тебя?
— Какое это имеет значение? Ее провожатый меня не видел, это главное. А она… Все равно это скоро кончится. Мне нужно всего пять минут побыть с ней с глазу на глаз, и она скажет все. Потом я получу свои деньги, а вы можете делать с ней что хотите.
— Пять минут наедине с ней? — хихикнула леди Невилл. — Бекетт, не считай меня дурой. Если я дам тебе эти пять минут, ты изнасилуешь ее. Хотя, сказать по правде, изнасиловать Сару Карстерс не так-то просто. Она сама кого хочешь изнасилует. Опыт у нее богатый: с двенадцати лет.
— А почему бы мне и не пополнить собой ее список? — рассмеялся Бекетт. — Я давно на нее поглядываю. Если бы не Констанция, уложил бы ее прямо в Лонгфилде.
— Интересно, как посмотрел бы на это лорд Максвелл, — ехидно заметила леди Невилл.
— Вы думаете, он любит ее?
— Вряд ли. Поверьте мне, это брак-однодневка. Лорд Максвелл просто хочет выудить из Сары все, что ему нужно, а затем пошлет ее на все четыре стороны, и дело с концом. Но близко к ней он никого не подпускает, вот что я хотела сказать.
— Еще бы! Ведь мы с ним охотимся за одним и тем же!
— Естественно. Только тебе нужно вознаграждение, а лорду Максвеллу материал для своей газеты. Ах, Уильям, Уильям. Я так надеялась, что мы найдем тебя в сгоревшем доме.
— Я тоже был уверен в этом, особенно когда она приказала рабочим разобрать там бревна. Лорду Максвеллу, очевидно, пришла в голову та же мысль, но я опередил его.
— Ты уверен в том, что там нет останков Уильяма?
— Я уже говорил вам, что слышал разговор между ней и человеком лорда Максвелла перед тем, как схватил ее. Она не навела их на могилу Уильяма. Есть только один способ узнать правду: заставить ее говорить. Я уже сказал: дайте эту девку мне на пять минут, и после этого она будет счастлива сказать все, что вы захотите.
— Хорошо, ты получишь ее, — сказала леди Невилл, — но только после того, как она скажет, где находится тело Уильяма. Ты понял меня?
— Подожду.
— Смотри же.
К горлу Сары подкатил комок, и во рту появился горький привкус. Она судорожно сглотнула и застонала.
— Ну что ж, по крайней мере, мы знаем теперь, что она жива, — заметила леди Невилл и, подобрав юбки, приблизилась к Cape. — И все же тебе нужно было бить ее полегче, Бекетт. К тому же мы договаривались, что ты похитишь ее, когда сэра Айвора не будет дома.
— Другого раза могло и не быть: ее хорошо охраняют. К тому же можно считать, что сэра Айвора и нет дома, ведь он занят с малышкой Дженни.
— Хватит, Бекетт! Сколько раз я тебе приказывала, чтобы ты говорил о сэре Айворе с уважением! Не понимаешь, что ли?
— Ладно, не будем терять времени, — буркнул слуга. — Приведите ее в чувство.
Сара ощутила аромат роз от платья леди Невилл, а затем ее ноздри наполнил едкий запах нашатыря. Сара инстинктивно отшатнулась, насколько позволяли ей ремни, закашлялась, и на глазах у нее появились слезы. Леди Невилл продолжала невозмутимо держать раскрытый флакончик возле носа Сары до тех пор, пока не убедилась в том, что ее пленница окончательно пришла в себя.
Ноздри горели, на глазах стояли слезы, легкие судорожно хватали воздух, а Сара все твердила себе, зная о том, что никто не придет ей на помощь: “Тихо! Тихо! Спокойно, Сара!"
Она открыла глаза и посмотрела на своих тюремщиков: слугу с наклонностями садиста и уголовника и женщину, которая считает ее повинной в смерти своего единственного сына.
Бекетт был в черной ливрее. Леди Невилл в розовом пеньюаре с цветочками, который отнюдь не делал ее моложе. В нем она выглядела состарившимся клоуном.
— Леди Невилл! — Сара облизнула пересохшие губы и принялась вертеться на стуле. — Где я? Почему меня связали?
Вместо ответа леди Невилл изо всей силы ударила Сару по щеке раскрытой ладонью. Замахнулась, чтобы ударить еще раз, но ее руку перехватил Бекетт.
Сара задохнулась от боли и обиды, но пощечина леди Невилл неожиданно сыграла и положительную роль: она окончательно прояснила мозги Сары и очистила их от тумана. К Саре неожиданно вернулись спокойствие и рассудительность. Ну а о том, как ей отплатить леди Невилл, можно будет подумать потом, если, конечно, повезет выбраться из этого гостеприимного дома.
— Держите себя в руках, — огрызнулся на свою хозяйку Бекетт. Теперь он стоял между Сарой и леди Невилл. — Что хорошего, если она снова грохнется в обморок?
— Она убила моего сына! — взвизгнула леди Невилл, прижимая кулачки к вискам. — Она убила моего сына!
— Меня оправдали! — крикнула в ответ Сара.
— Оправдали только потому, что не смогли найти тело Уильяма, — прошипела леди Невилл. Она вырвалась из руки Бекетта, стремительно подошла к алтарю и вернулась с портретом в руках. — Смотри!
Сара посмотрела на юное лицо Уильяма, изображенное на портрете. Тонкое чистое лицо, обрамленное густыми темными локонами. На губах — легкая улыбка. Разве скажешь, какие черти прятались в глубине этого красивого омута?
— Простите, — начала Сара, — но…
— Не лгать! — притопнула ногой леди Невилл. — Это сделала ты! В ту ночь я ждала Уильяма, но он так и не пришел. Ты, наверное, и не знала, что Уильям всегда навещал свою мат”? Он был для меня всем на свете, как и я для него. Он рассказывал мне обо всем, и о тебе тоже, и о том, как ты решила распорядиться деньгами. Деньги! Я всегда давала ему все, что мне удавалось скопить. Это несправедливо! Деньги принадлежали ему! Он никогда не женился бы, если бы ты не поссорила Уильяма с его отцом!
До чего же слепа материнская любовь! Послушать леди Невилл, так ее сын был просто ангелом бесплотным!
— Это я настроила сэра Айвора против Уильяма? — спросила Сара. — Интересно, как бы мне это удалось?
. — Ты рассказывала ему про нас. Собирала всю грязь, все сплетни в округе. — Голос леди Невилл свистел, как кнут. — Ты сказала сэру Айвору, что Уильям изнасиловал свою сестру. Узнав об этом, сэр Айвор проклял Уильяма. Но это твоих рук дело…
«Каролина? — страшная догадка мелькнула в голове Сары. Она нашла взглядом портрет Каролины на алтаре и поняла, что первые кусочки головоломки начинают складываться в ее голове. — Итак, Каролина — это и есть та самая “местная девушка”, которая ждала ребенка от Уильяма и которую он бросил?»
— А сама Каролина разве не говорила о том, что ее изнасиловал Уильям? — спросила Сара.
— Она к тому времени уже умерла, не так ли? — ответила леди Невилл. — Да, ты поступила хитро, негодяйка! Дождалась, пока Каролина умрет, и начала распускать о ней грязные слухи.
Сара заглянула в белые от гнева глаза леди Невилл и поняла, что никакими словами сквозь эту стену ей не пробиться. Злоба, которой истекала леди Невилл, была такой сильной, что ее, казалось, можно при желании пощупать пальцами.
— Эти разговоры никуда нас не приведут, — вмешался слуга. — У меня нет ни желания, ни времени выслушивать эти семейные предания. Мне нужно вознаграждение. И чем скорее я укажу на место захоронения Уильяма, тем скорее получу его.
Леди Невилл ничего не ответила. Отошла, вернула на алтарь портрет Уильяма, предварительно поцеловав его, и снова встала прямо перед Сарой.
— Я давно молилась, чтобы этот день настал, — сказала она. — Когда ты скрылась, я была подавлена. Мне показалось, что я могу тебя больше никогда не увидеть. Но я нашла способ вернуть тебя домой, верно, Сара?
— Значит, это вы посылали мне те письма, написанные “рукой” Уильяма? — немедленно откликнулась Сара.
— Разумеется, — победно улыбнулась леди Невилл. — Сначала мы просто ждали, потом Бекетт сказал, что тебе крайне важно понять для самой себя, жив Уильям или нет. Вот мы и выманили тебя затем, чтобы ты пришла взглянуть на его могилу, а заодно показала ее нам.
В душе Сары вновь зародилась паника. Со связанными руками и ногами она была совершенно беспомощна. Закричать? Но сэр Айвор находится в другом крыле дома, и поблизости нет никого. Даже слуг наверняка удалили ради такого случая. Да и придет ли кто-нибудь на помощь, даже если услышит ее крик?
Сара посмотрела на леди Невилл. Даже если указать ей место, где находится тело Уильяма — чего Сара, разумеется, не знала, — то и это не поможет. Ее кукольное личико похоже сейчас на мордочку хищного зверька. Такие зверьки никогда не отпускают пойманную жертву живой. Они пьют ее кровь до последней капли.
— О Макс, — чуть слышно всхлипнула Сара. Но у леди Невилл оказался хороший слух.
— Да, кстати, о вашем дорогом муже, — сказала она. — Ты думала, милочка, что поступаешь очень хитро, заманивая в свои сети лорда Максвелла. Но неужели тебе могло прийти в голову, что с такой уличной девкой, как ты, породнятся такие люди, как Линдхерсты? Лорд Максвелл просто использовал тебя. Он владелец и издатель “Курьера”, и ему нужна история для его газеты. Так сказал мне сэр Айвор. Его светлость лорд Максвелл никогда не женится на дочери какого-то пивовара!
Большую часть этой взволнованной речи Сара пропустила мимо ушей. Мало ли что может наговорить женщина, потерявшая единственного сына? Она сама не знает, что творит.
Сара покосилась на слугу. Он наблюдал за ней с ленивой улыбкой на лице. При виде этой улыбки Сара нервно вцепилась пальцами в подлокотники стула.
— Подумай, прежде чем что-нибудь сделать, — обратилась Сара к слуге. — Лорд Максвелл не дурак. Он вычислит тебя и свернет тебе шею, если ты что-нибудь со мной сделаешь. Если тебе нужны деньги, я заплачу. Ты получишь свое вознаграждение.
— Нет! — крикнула леди Невилл. Улыбка Бекетта стала еще шире.
— Не волнуйтесь! Не на того напали. Я хорошо знаю женщин и цену их обещаниям тоже знаю.
— Тебе нужны деньги или нет? — воскликнула Сара.
— Слышу голос настоящей леди. — Улыбка на лице Бекетта сменилась хищным оскалом. — Одной из тех белоручек, которые и слыхом не слыхивали о том, как живут простые смертные.
Он запрокинул голову и горячо, торопливо заговорил:
— Мне платят тридцать фунтов в год. Тридцать! И это еще считается хорошо. Многие слуги и того не имеют. Нас в доме содержат хуже, чем собак. А у меня есть душа! И гордость, и амбиции! У меня есть свои планы на дальнейшую жизнь, и связаны они прежде всего с тем вознаграждением, которое я должен получить. — Сара прерывисто вздохнула, и Бекетт положил ладонь ей на голову. — Правильно. Бойся меня. Я разрежу тебя на кусочки, если не получу вознаграждения. Так что давай развязывай свой поганый язык!
— Бекетт имеет в виду, — пояснила леди Невилл, — что ты должна сказать нам, где спрятано тело Уильяма. Скажи, и я позволю тебе уйти. Я знаю, тебя нельзя вновь отдать под суд за убийство Уильяма, но я хочу, чтобы весь мир узнал о том, что именно ты убила его. Так что, мисс Карстерс, заплатить за убийство вам придется все равно — что так, что этак.
— Я не могу сказать, где находится тело Уильяма, потому что… — Сара перевела взгляд с одного лица, на котором была написана готовность убить ее, на второе и в последний момент нашла необходимые, единственно спасительные слова:
— Потому что самим вам его никогда не найти. Только я могу показать, где это место.
— Лжет, — прошипела леди Невилл. — Тянет время.
— Пусть закончит, — остановил ее Бекетт. — Продолжай. Скажи, где это место, а там уж я сам решу, найду я его без твоей помощи или нет. Но если ты лжешь, то тебе придется худо!
Дальше говорить было легко. Сара прекрасно помнила слова Питера Феллона, который рассказывал ей о том, где могло быть спрятано тело Уильяма, как раз перед тем, как на них напал Бекетт.
— Тело спрятано на холмах, в одной из развалин старой крепости. Но вам самим это место никогда не найти. Оно укрыто кустами и вереском. Его и полиция не смогла найти. Его никто не найдет, кроме меня. Это место я знаю с детства, я всегда там устраивала тайники.
— Вот, значит, куда ты затащила Уильяма той ночью! — гневно закричала леди Невилл. — Заманила на холмы и убила его там!
Она опять рванулась вперед, и опять Бекетт остановил ее.
— Если ее избить, — сказал он, — мы никогда не доберемся до тела Уильяма. Но я не верю тебе, — перевел он взгляд на Сару. — Ты дважды была в сгоревшем доме. Ночью. Я знаю, я следил за тобой. Если тело Уильяма не в этом доме, то, значит, где-нибудь поблизости. А холмы… Холмы далеко и совсем в другой стороне.
Никогда еще мысли Сары не работали так быстро.
— Это была уловка. Я хотела убедиться, что за мной не следят. Ты что, дурой меня считаешь? И потом, разве лошадь Уильяма нашли не возле холмов? Говорю тебе, там я его и спрятала.
Хозяйка и слуга обменялись взглядами, и леди Невилл едва заметно кивнула.
— Я буду ждать вас здесь, — сказала она. — Но помни, за что тебе положено вознаграждение, Бекетт. Вернешься с пустыми руками — ничего не получишь.
— Да уж не забуду, не сомневайтесь.
Сара вздрогнула, увидев в руке Бекетта неведомо откуда взявшийся нож. Слуга перерезал ремни — сначала на запястьях, затем на лодыжках Сары — и улыбнулся.
— Вставай, — приказал он.
Сара встала на ноги, хотя ее и качало, словно пьяную. Кровь гулко стучала в висках, голова кружилась. Леди Невилл сказала, что останется здесь. Надо сказать, что для Сары остаться наедине с Бекеттом было едва ли не хуже, чем оставаться с ними обоими.
"Ты получишь ее после того, как она скажет нам, где спрятано тело”.
Станет ли этот садист следовать словам своей хозяйки или скорее подчинится собственным прихотям?
— Попробуй идти, — сказал Бекетт.
Сара сделала шаг, пошатнулась, затем сделала второй. Ходить она могла. Впрочем, Сара, наверное, смогла бы и побежать, если бы было куда.
— Пошли, — скомандовал Бекетт и приставил к горлу Сары кончик лезвия. — И помни, если вздумаешь что-нибудь выкинуть, я отрежу тебе пальцы, по одному, — пригрозил он. — Вот эти прелестные пальчики.
Он ухватил Сару под локоть и потащил к выходу.
— Я буду ждать здесь, — сказала леди Невилл, придерживая дверь. — Возвращайся скорее, Бекетт. Мне не терпится порадовать сэра Айвора.
Она закрыла за ними дверь и вернулась в свое святилище. Леди Невилл чувствовала себя легко и радостно: ведь она дала своему сыну обещание и выполнила его. Вскоре она найдет его тело, а потом воздаст по заслугам его убийце.
Они шли длинным прямым коридором, от которого отходили другие, такие же прямые и длинные коридоры. Сара догадалась, что Бекетт нарочно ведет ее к выходу из дома кружным дальним путем, огибая те места, где они могли с кем-то повстречаться. Да, кричать в такой ситуации было бесполезно и даже глупо.
Сара ничего не могла придумать для своего спасения. Разве что попытаться удрать от Бекетта и пересидеть где-нибудь в этом доме до утра. План, конечно, так себе, но это все-таки лучше, чем пытаться убежать от Бекетта, когда они окажутся на холмах. Там ей от него никуда не деться. Для этого Сара еще слишком слаба. Уж если и предпринимать что-нибудь, так надо делать это здесь, в доме.
Но для того, чтобы сбежать, ей нужна темнота, а коридоры дома Невиллов, как нарочно, залиты ровным светом горящих свечей. Сара почему-то подумала, что зажигать свечи в этом доме — обязанность именно Бекетта.
— Это крыло в доме занимает леди Невилл, — впервые за всю дорогу подал голос Бекетт. — Здесь живем только мы с ней да еще одна горничная, и та на другом этаже. Так что можешь кричать, все равно тебя никто не услышит.
Сара промолчала, стараясь ничем не выдать своего страха. Бекетт остановился и вынул из настенного подсвечника зажженную свечу.
— Там, куда мы идем, свечей нет, — пояснил он.
Бекетт не двигался дальше, и Сара начала осторожно, по миллиметру, отдаляться от него.
Увы, ничего из этого не получилось. Бекетт повернул Сару лицом к двери.
— Поваляешься со мной в постели? — плотоядно улыбнулся он.
До чего же Саре хотелось стереть с его физиономии эту противную, тошнотворную улыбочку! Однако пока приходилось вести себя с этой скотиной спокойно и даже любезно.
— Да, — ответила Сара, размышляя над тем, удалось ли ей обмануть Бекетта.
Тот снова улыбнулся.
Бекетт спрятал нож в карман, повернул ручку и распахнул дверь внутрь. Сара быстро отпрянула назад, но Бекетт перехватил ее свободной рукой и втолкнул в комнату. Дверь за ними захлопнулась. Пока Бекетт устанавливал на каминной полке принесенную с собой свечу, Сара успела наскоро осмотреться. Ее внимание привлекла огромная квадратная кровать. Взглядом она искала какое-нибудь оружие и нашла его — рядом с каминной решеткой.
Бекетт снял сюртук и бережно повесил его на спинку стула. Сара решила усыпить его бдительность и принялась было расстегивать свою блузку, но пальцы ее дрожали и не справлялись с пуговицами. Она вздрогнула, когда Бекетт подошел сзади и положил ладонь на ее плечо.
— Что, сучка паршивая, хотела надуть меня? — сказал Бекетт. — Время тянула, надеялась, что кто-нибудь спасет, да? Ну нет, дорогуша, отсюда тебе не сбежать.
Он схватил Сару и заключил в свои объятия. С этой секунды Сара начала действовать инстинктивно. Первым делом она ударила Бекетта по лицу. Тот среагировал молниеносно и прижал Сару к краю кровати. Она вывернулась и откатилась к камину. Схватила кочергу и повернулась лицом к Бекетту.
Тот подбоченился и рассмеялся.
— Ну, сейчас ты мне за все заплатишь, тварь! Он бросился вперед, но Сара оказалась готовой к его рывку. Она взмахнула кочергой и обрушила ее на плечо Бекетта. Но и это не остановило его. Он дотянулся до Сары и повалил ее на пол. Сцепившись, она покатились по комнате, сбивая стулья. Саре удалось извернуться и ткнуть пальцем в глаз Бекетта. Тот взвыл и схватился руками за лицо. Сара моментально протянула руку и выхватила нож, лежавший в кармане Бекетта.
Когда слуга леди Невилл вновь бросился на нее, Сара воткнула нож в его бедро.
Бекетт резко согнулся, удивленно посмотрел на Сару, потом перевел взгляд на струйку крови и закричал во все горло:
— Сука! Гадина! Ты же перерезала мне артерию!
— Хочу надеяться, что так оно и есть.
— Тварь! Помоги! Мне нужен врач!
Сара не стала тратить время на разговоры. Она разобралась с замком двери и выскочила в коридор. Захлопнула за собой дверь, отшвырнула в сторону окровавленный нож и только тогда бросилась бежать, едва сдерживая рыдания.
Откуда-то сбоку раздались быстрые шаги и голос Макса, выкрикивающий ее имя. Последние метры, разделявшие их, Сара пролетела стрелой, не чувствуя ни боли, ни усталости.
— О господи, Сара!
Макс распахнул руки, и Сара влетела в них, словно птенец в родное гнездо.