Глава 23

У Джорджа Мэйдока не было времени для того, чтобы подготовиться к визиту своего патрона: лорд Майкл Кеньон просто-напросто вошел прямиком в контору; клерк даже не успел объявить о его появлении.

Мэйдок ни за что не узнал бы в этом изможденном незнакомце с жестким взглядом того щеголеватого молодого джентльмена, который нанял его четыре года назад. Но когда тот заговорил, Мэйдок сразу узнал его низкий глубокий голос.

— Извините, что являюсь к вам без предупреждения.

Мэйдок, но желание приехать в Пенрит возникло у меня внезапно.

Мэйдок поспешно вскочил на ноги и пожал протянутую руку.

— Лорд Майкл, ваш визит так неожидан, — запинаясь, пробормотал он. — Я и не подозревал, что вы вернулись из-за границы.

— Пару месяцев назад меня отправили в отпуск — восстановить здоровье. Теперь, когда война закончилась, я собираюсь продать офицерский патент и принять более деятельное участие в управлении моими делами. — Не дожидаясь приглашения, лорд Майкл сел. — Для начала я хочу просмотреть бухгалтерские книги за последние четыре года.

— Вы недовольны тем, как я веду ваши дела? — натянуто спросил Мэйдок, пытаясь показать своим тоном, что он скорее возмущён, чем обеспокоен.

— Вовсе нет — вы обеспечивали мне весьма приличную прибыль. Я просто хочу снова войти в курс дела. — Губы лорда Майкла тронула едва заметная невеселая улыбка. — После стольких лет, проведенных в армии, мне надо заново учиться жить штатской жизнью.

— Разумеется, — быстро согласился Мэйдок. — Более ранние гроссбухи хранятся у меня дома. Я возьму их и перешлю вам незамедлительно. Вы остановились в гостинице?

— Нет, я буду жить в Брин-Мэнор и как раз направляюсь туда, но решил сначала повидаться с вами.

— Вы вернулись насовсем? Кеньон пожал плечами.

— Я не знаю, сколько времени пробуду в имении. Но спешить с отъездом не буду — в Уэльсе хорошо весной.

— Не желаете ли выпить чаю или чего-нибудь покрепче?

— Нет, не хочу. — Лорд Майкл встал и принялся нервно мерить шагами просторный кабинет Мэйдока. — Скажите, лорд Эбердэр доставлял вам неприятности?

— Да, было дело, — ответил изумленный Мэйдок. — Но как вы об этом узнали?

— Я виделся с ним в Лондоне, и он прочел мне лекцию о технике безопасности в шахте, — сухо сказал Кеньон. — Мы не сошлись во мнениях, и спор вышел весьма ожесточенный.

Мэйдок фыркнул.

— Граф, похоже, не понимает, что горное дело всегда было опасным.

— Именно это я ему и сказал. — Лорд Майкл повернулся к Мэйдоку, лицо его стало жестким и злым. — Он нарушал границы моих владений?

— Один раз. Я велел ему удалиться и по ночам стал выставлять на шахте охрану. Больше он не появлялся.

— Отлично. Если Эбердэр явится опять, примите все необходимые меры, чтобы не пускать его на шахту.

В голове Мэйдока забрезжила мысль, прежде его не посещавшая.

— Откровенно говоря, хотя он мне и досаждал, я немного сомневался, правильно ли я сделал, что закрыл графу доступ на шахту, — ведь он ваш друг.

— Был им. Теперь я больше не считаю его своим другом, — ледяным голосом сказал лорд Майкл. — Эбердэр сотворил много зла, но я не допущу, чтобы он в придачу ко всему остальному еще и сорвал работу моей шахты. Известите меня немедленно, если он опять попытается затеять какую-нибудь пакость.

— Непременно, сэр. Бухгалтерские книги я пришлю вам завтра утром.

Лорд Майкл сухо кивнул и вышел из конторы, затворив за собой дверь.

Мэйдок рухнул на стул, затем вынул из ящика своего письменного стола фляжку виски и трясущимися руками налил себе изрядную порцию. Лорд Майкл, черт бы его побрал, всегда был не в меру проницателен, а сейчас, похоже, сделался еще опаснее. И почему этого ублюдка не прикончили на войне!

Мэйдок порадовался своей дальновидности: хорошо, что у него хватило ума все эти четыре года вести фальшивые бухгалтерские книги. Надо будет проверить все записи нынче вечером, но вряд ли там найдется хоть что-нибудь, что могло бы насторожить этого проклятого лорда. В конце концов, он получал от шахты очень даже недурную прибыль. Конечно, не такую, какой она была на самом деле, но из бухгалтерских книг патрон никогда не узнает, какую ее часть положил в свой карман Мэйдок.

И тем не менее возвращение лорда Майкла было катастрофой. Когда он только что взял шахту в аренду и с воодушевлением занимался делами, у него была препротивная привычка появляться там, где его меньше всего ожидали, и замечал он слишком многое. Он вполне может обратить внимание на расхождение между затратами на крепежный лес, которые проходят по бухгалтерским книгам, и действительным количеством деревянных стоек в штреках. А еще он может невзначай наткнуться па то побочное дельце, от которого Мэйдок уже привык получать весьма порядочный доход. Что ж, придется па время прикрыть лавочку.

Когда под воздействием выпитого виски у него наконец перестали трястись руки, Джордж Мэйдок откинулся на спинку стула и злобно нахмурился. Сын лавочника из Суонси, он все, что имел, заработал тяжелым трудом. Целых четыре года он управлял шахтой с таким рвением, как если бы она была его собственной, и теперь, черт побери, не станет беспрекословно выполнять приказы какого-то изнеженного аристократишки.

К сожалению, этот изнеженный аристократишка — хозяин компании, и какое-то время Мэйдоку волей-неволей придется исполнять роль послушного слуги. Но ничего, если повезет, Кеньону скоро станет скучно, и тогда он уедет из долины, и все опять пойдет по-старому. Но если он останется…

Мэйдок не стал додумывать эту мысль до конца: вновь наполнив стакан, он принялся размышлять о том, что можно сделать, чтобы улучшить свое положение. Первая его идея имела одно несомненное достоинство — она была до крайности проста, однако не давала стопроцентной гарантии успеха. Если она не сработает, то он испробует более сложную комбинацию, для осуществления которой придется нанять еще несколько человек. Это, конечно, было рискованно, но он знал, где найти подонков, которые сделают все, что он им прикажет, а потом будут немы, как могила.

Мэйдок допил виски, и на лице его заиграла хищная улыбка. Хотя первой его реакцией на возвращение лорда Майкла была ярость, чем больше он размышлял, тем яснее ему становилось, что это возвращение дает ему как раз тот шанс, которого он заслуживает. Он, Мэйдок, умнее, чем Эбердэр или Кеньон. и в отличие от них трудился, не покладая рук. Поскольку эти двое — всего лишь слабые глупцы, пришло его время, время Джорджа Мэйдока. Он станет самым могущественным человеком в долине.


Когда маленькая Олвин Ллойд бросилась в погоню за пингвином, Клер схватила девчушку за руку.

— Не пугай бедное животное, Олвин. Подумай, как ему и его товарищам должно быть неприятно оттого, что к ним вдруг явилось столько людей, которых они никогда прежде не видели.

По правде сказать, пингвины реагировали на вторжение достаточно спокойно. Когда пингвин, за которым хотела погнаться Олвин, увидел, что девочка остановилась, он тоже перестал торопливо ковылять прочь и как ни в чем не бывало начал щипать траву. Олвин наклонилась и подобрала с земли белое перо, потом посмотрела на пингвина оценивающим взглядом.

— Я не буду его обижать, мисс Морган. — пообещала она.

Заметив, что Олвин уже сжимает в кулачке горсть черных и белых перьев. Клер спросила:

— Ты хочешь отнести их домой, чтобы показать твоему младшему братику?

— Если я соберу достаточно перьев, то, может быть, сделаю своего собственного пингвинчика, — важно ответила девочка.

Клер улыбнулась.

— У тебя может получиться кукла-пингвин, но настоящего птенчика-пингвина могут сделать только его папа и мама. Олвин фыркнула и сказала:

— Посмотрим.

Поглядев вслед малышке, отправившейся на поиски новых перьев. Клер рассмеялась и с удовлетворением стала наблюдать за толпой резвящихся ребятишек. Пикник с пингвинами прошел очень успешно.

На следующий день после собрания кружка Клер договорилась с Маргед, чтобы та привезла детей посмотреть на удивительных черно-белых существ. Ее подруга сказала, что уже почти май — самое лучшее время для пикника.

Организовать прогулку оказалось совсем нетрудно, чему Клер была весьма рада, поскольку для подготовки у них оставалось всего два дня. Три повозки из усадьбы Эбердэр, доверху наполненные соломой, подкатили к школе, и в них погрузили улыбающихся от радостного предвкушения детей, которых сопровождали несколько мамаш, чья миссия состояла в том, чтобы не дать чересчур расшалившимся ребятишкам свалиться на землю. Затем повозки, громыхая, проехали через все поместье Эбердэр и покатили по дороге, ведущей к пруду.

Даже славящаяся своей переменчивостью валлийская погода на сей раз не подкачала, и день выдался солнечный и теплый. Правда, если бы шел дождь, прогулку бы все равно не отложили: валлийцы — выносливый народ, все, даже дети. Однако голубое небо и теплый ветерок были, конечно, предпочтительнее, чем тучи и дождь.

Клер не захотела ехать в повозке и вместо этого села на Ронду, кроткого валлийского пони. Никлас тоже ехал верхом. Ома удивилась, когда он добровольно вызвался отправиться с нею, но Никлас, глядя па пес веселыми глазами, сказал, что хочет защитить пингвинов, а то детишки, чего доброго, заласкают их до смерти.

Каковы бы ни были его побуждения, он явно наслаждался прогулкой не меньше детей. Наблюдая за ним, Клер вдруг осознала, что он способен жить мгновением, как ее юные подопечные. Эта черта редко встречается среди взрослых. Она позавидовала Никласу, ведь сама она не помнила, когда в последний раз испытывала то безграничное удовольствие, которое было написано на его лице, когда он кормил пингвинов рыбой из привезенного им бочонка.

Но она познала другого рода радость, ту, которую чувствовала в его объятиях…

Она увидела, как он ловко выудил из пруда насквозь промокшего малыша, и отвернулась, чувствуя, что у нес горят щеки. Хотя теперь они жили как брат с сестрой, ее непослушная память не давала ей забыть, как все было раньше.

«Так лучше», — сказала она себе и, прежде чем се разум успел возразить, присоединилась к остальным женщинам — они раздавали детям пироги с бараниной и изюмом, которые испекла кухарка Эбердэра. Хорошо, что пирогов было много, потому что изрядную их долю получили пингвины.

Небо начали затягивать тучи, и когда все поели, было решено ехать обратно.

Никлас стал брать младших детей на руки и сажать их в повозки, где большинство из них вскоре свернулись калачиком и заснули, как сытые щенята. Когда все погрузились, повозки тронулись в путь.

Никлас и Клер ехали последними. Поскольку черный жеребец Никласа был слишком горяч, чтобы без риска находиться рядом с детьми, сегодня граф Эбердэр велел оседлать для себя спокойного гнедого гунтера[25]. — Получилось очень весело, — сказал Никлас. — Надо будет это повторить.

Клер улыбнулась, пуская Ронду вслед за повозками.

— Я рада, что вы так думаете, потому что вам так или иначе придется это сделать. Когда дети вернутся домой и расскажут обо всем в своих семьях, все захотят непременно увидеть пингвинов, и вам не останется ничего иного, как устроить здесь еще один пикник, на который явится вся деревня. Лучше всего для этого подойдет суббота.

Никлас рассмеялся.

— Согласен. Как насчет Иванова дня[26]? Если придет вся деревня, то пикник, пожалуй, лучше будет провести на другой поляне, той, что подальше от берега, и водить гостей к пингвинам меньшими группами. Я не хочу, чтобы эти обжоры приучились есть пироги с изюмом и отказывались бы потом от рыбы.

Какое-то время они ехали молча. Впереди Маргед звонко запела песню, вскоре се подхватили чистые голоса тех детей, которые еще не заснули. Клер ехала и радовалась; жизнь была так прекрасна…

Они проделали уже около трети пути вниз по склону холма, когда Никлас заговорил снова.

— Возможно, Вы еще об этом не слышали, — небрежно сказал он, — но вчера в долину возвратился Майкл Кеньон. Говорят, он поселился в Брин-Мэнор и изучает положение дел на шахте.

Клер резко повернулась к Никласу:

— Что? Он здесь?

— Так говорят. — Губы Никласа тронула улыбка. — Чему вы ужасаетесь, Клариссима! Брин-Мэнор — единственный дом, который есть у Майкла, и вполне естественно, что он приехал и стал в нем жить.

— Нет ничего естественного в том, что он решил последовать за вами, чтобы продолжить ссору. — Она с беспокойством оглядела окрестные холмы. — Он опасный человек, Никлас.

— Да, опасный, но также и умный. Едва ли он решится убить меня, не дав мне возможности защищаться: ведь подозрение сразу же падет на пего, — спокойно заметил Никлас. — Так что я думаю, он приехал сюда не за этим. Полагаю, что, остыв после нашей дуэли, он вспомнил, что я говорил ему про шахту, и решил все проверить сам.

— Надеюсь, вы правы, — с сомнением пробормотала Клер. Впереди па несколько секунд воцарилась тишина: одна песня закончилась, и певцы выбирали следующую.

Теперь уже все небо было серым, и где-то вдали рокотал гром. Мгновение спустя он загремел опять, уже гораздо ближе. Пони Клер испуганно шарахнулся в сторону, а гунтер Никласа с жалобным ржанием встал на дыбы.

Никлас сердито выругался, стараясь удержаться в седле.

Успокоив своего копя, он наклонился и хлопнул Ронду по крупу.

— Скачите к повороту! — скомандовал он. — Скорее! Пони помчался во всю прыть, за ним поскакал гунтер. Клер чуть не упала, но все-таки умудрилась усидеть в седле. Они неслись вниз по склону холма, а потом, когда за скальным выступом дорога резко повернула, Никлас закричал:

— Теперь можно сбавить ход! Здесь нам уже ничто не грозит.

Клер натянула поводья и оглянулась на Никласа. Она хотела было спросить его, зачем они скакали так быстро, но вдруг заметила, что по шее его коня стекает струйка крови.

— Боже мой, да ведь это был не гром, а ружейный выстрел, — изумленно произнесла Клер. — С вами ничего не случилось?

— Нет, в меня не попали, а вот Цезаря пуля задела. — Он наклонился, чтобы осмотреть рану гнедого. — Это всего лишь царапина. Останется шрам, но в общем ничего страшного.

— Ничего страшного! — воскликнула Клер. — Да ведь вас чуть не убили!

— Это какой-то браконьер. Иногда они промахиваются и случайно попадают не в оленей, а в людей. Нам повезло. — Никлас погладил потную шею гнедого, неразборчиво бормоча ему в ухо успокоительные слова.

Клер захотелось ударить его за бестолковость.

— Неужели вы в самом деле думаете, что это простое совпадение: лорд Майкл возвращается в Пенрит, и на следующий же день вас пытаются застрелить?

На лице Никласа не отразилось и тени беспокойства.

— Разумеется, это совпадение. Клер. Откуда Майклу было знать, где я буду сегодня?

— Все в долине знали о сегодняшней поездке, — негодуя на его непонятливость, ответила девушка.

Молчаливо признав, что в этом она права, Никлас заметил:

— И все же, если б Майкл захотел пристрелить меня, он бы не стал делать этого в таком месте, где шальная пуля может угодить в женщину или в повозку с детьми. — Никлас прижал к шее гнедого носовой платок, чтобы остановить кровотечение, и, немного помолчав, добавил. — И он бы не промахнулся.

Понимая, что истерикой она от него ничего не добьется, Клер сделала над собой усилие и спокойно сказала:

— Не лучше ли все же предположить — в целях безопасности, — что из ружья стрелял именно лорд Майкл? Несколько простых предосторожностей могли бы спасти нам жизнь.

— И что же вы мне посоветуете? — Никлас пустил своего коня шагом. — Кто бы ни был стрелявший, он уже давно убрался подальше от этого места. Если я пойду к мировому судье и обвиню Майкла в покушении на мою жизнь, меня тут же выставят вон, поскольку я не имею никаких доказательств. И если даже та пуля действительно предназначалась мне, я не собираюсь провести остаток жизни, прячась в четырех стенах и не подходя к окнам из страха, что меня подстрелят. Уж лучше умереть.

Он искоса посмотрел на нее.

— Я говорю все это вовсе не для того, чтобы успокоить вас, Клер, я в самом деле считаю, что это был случайный выстрел браконьера. Если Майкл попытается прикончить меня, то только в честном поединке, лицом к лицу.

— И долго вы собираетесь придумывать для него оправдания? Хотя я и восхищаюсь вашей преданностью, но совершенно не могу понять, почему вы настолько уверены насчет того, на что Майкл способен, а на что нет. Вы не виделись с ним довольно долго, а за эти годы он сильно изменился.

Некоторое время Никлас ехал молча. Наконец он сказал:

— Людей, чьи поступки всегда можно было бы предвидеть, просто не существует, однако один человек может знать другого достаточно хорошо, чтобы понимать, на что тот способен, а на что нет. Майкл как раз из той горстки людей, которых я знаю именно в такой степени. Меня не удивляет, что он одержим злобой и жаждой разрушения — семена этого были а нем всегда. Но в то же время он прежде всего человек чести; чувство чести — это такая же неотъемлемая часть его существа, как кости и кровь. Да, он опасен. Но я никогда не поверю, что он подлец.

— Вчера вы побывали в хижине, которая стоит на земле Кеньона, и обнаружили свидетельства того, что там выплавлялось серебро, — сказала Клер. — Завтра вы и Оуэн собираетесь спуститься в шахту за доказательствами незаконной добычи этого металла. Неужели вы думаете, что когда вы их найдете, лорд Майкл будет стоять в стороне и ничего не предпримет, чтобы помешать вам уничтожить его компанию?

— Я не испытываю большого желания уничтожить его компанию. Чтобы сохранить ее, ему достаточно сделать шахту более безопасной. Но поскольку он уперся и не желает ничего слушать, что ж… — Никлас пожал плечами, — мне придется пойти против него.

Клер продолжала гнуть свое.

— Я вовсе не прошу вас провести остаток жизни, прячась в четырех стенах, но не могли бы вы по крайней мере вести себя впредь более осторожно?

— Не беспокойтесь: пока мы были в Лондоне, я изменил свое завещание. Если со мною что-нибудь случится, вы станете руководительницей фонда, которому я отписал достаточно денег, чтобы обеспечить благоденствие вашего дорогого Пенрита. А вы будете получать щедрое жалованье, которое вознаградит вас за потраченное время и усилия. — Он иронически улыбнулся. — Так что вам надо молиться, чтобы Майклу удалось отправить меня на тот свет, — ведь и вы, и ваша деревня получите выгоду от моей смерти.

На сей раз Клер не выдержала и ударила его, вернее, попыталась ударить, целясь ладонью в щеку.

Никлас легко перехватил ее руку и, крепко держа ее, остановил своего копя. Когда ее пони тоже остановился, он спросил:

— За что вы хотели дать мне пощечину?

— Как вы смеете говорить мне, чтобы я молилась о вашей смерти! — По ее лицу текли слезы. — Есть вещи, над которыми нельзя шутить.

— Жизнь — это шутка, Клариссима. — Он коснулся губами кончиков пальцев Клер и отпустил ее запястье. — И прожить ее можно, только смеясь. Не тратьте время на беспокойство обо мне.

— У меня нет выбора, — прошептала она. — И вы это знаете.

Его лицо окаменело, он отвернулся и, отпустив поводья, двинулся дальше.

Дальше они ехали молча. Клер знала, что Никлас понял, о чем говорил ему ее взгляд. Но он, как и она, не желал этого признавать.

Загрузка...