Примечания

1

место уединения и штаб-квартира Супермена, героя комиксов издательства DC Comics

2

Panera Bread – американская сеть кафе-пекарен, где можно перекусить на скорую руку в непринуждённой обстановке

3

одна из пяти рек, протекающих в подземном царстве Аида, олицетворение первобытного ужаса и мрака, через неё Харон перевозит души мёртвых –

4

Секс и леденцы

5

Движение в режиме стерео

6

список книг, добившихся рекордных продаж в США. С 1931 г. публикуется еженедельно в газете «The New York Times»

7

«Повесть о двух городах» – исторический роман Чарльза Диккенса, посвящённый периоду Французской революции

8

одна из героинь английского сериала «Мстители», агент английской разведки

9

термин из гендерных исследований. Невидимый и формально никак не обозначенный барьер, который мешает продвижению женщин по служебной лестнице по причинам, не связанным с их профессиональными качествами

10

строчка из сингла «Baby Got Back»

11

поколение, родившееся в середине XX века в период значительного и устойчивого увеличения рождаемости, происходившего, главным образом, в развитых странах Запада

12

сеть розничных магазинов в США

13

закуска в виде квадратных вафель из цельнозерновой муки, которую производит компания «Набиско»

14

знаменитый американский полутвёрдый сыр из коровьего молока

15

стальная клетка для боёв без правил в фантастическом фильме «Безумный Макс 3: под куполом Грома» (1985)

16

слова из песни «Criminal», исполнитель Fiona Apple

17

существует ограничение на провоз жидкостей в ручной клади в самолёте. Объём контейнера для каждого продукта не должен превышать 100 мл. Упаковывается всё в небольшую прозрачную пластиковую сумочку с застёжкой-молнией

18

Администрация транспортной безопасности США

19

одна из крупнейших авиакомпаний в истории США, 1927-1991 гг.

20

(часть поговорки: я резина, а ты клей; то, что ты говоришь, отскакивает от меня и прилипает к тебе

21

сеть кинотеатров; первый был открыт в Остине в 1997 г. Ратуют за то, чтобы зрителя ничто не отвлекало от просмотра фильма

22

крупнейшая в мире розничная сеть; принадлежит одноимённой американской компании

23

Моя вина, дорогая. Моя величайшая вина – лат

24

популярное блюдо для завтрака в США, особенно на юге. Бисквит поливают несладким, как правило, мясным соусом из бекона, сосисок, молока и муки.

25

«All About That Bass» – песня Меган Трейнор

26

американское детское получасовое шоу, выходившее в 1995-98 гг., о джек-рассел-терьере по кличке Вилочка, который живёт со своим хозяином в вымышленном городке в штате Техас, и которому снятся сны, в которых он становится главным героем произведений классиков – прим. переводчика) своему профессору, пытаясь убедить его, что и правда читала «Легенду о Сонной Лощине» (рассказ американского писателя XIX века Вашингтона Ирвинга, в которой он по-своему интерпретирует мотив о Всаднике без головы

27

канадское издательство, выпускающее с 1949 г. романтическую и женскую прозу

28

фильм режиссёра Пола Т. Андерсона, вышедший в прокат в 1997 г., героем которого является молодой порноактёр, чьи взлёт и падение приходятся на рубеж 1970-80 гг

29

актёр Марк Уолберг

30

американский рэпер и музыкант

31

«When doves cry», песня американского музыканта Принца, сингл с его альбома 1984-го года «Purple Rain», стал мировым хитом

32

«Take my breath away», песня американской группы Berlin, ставшая одной из музыкальных тем фильма «Лучший стрелок» (1986)

33

первыми мероприятиями с диджеями в США стали танцы, известные в 50-х как «граммофонные вечеринки», или сок-хоп. Проводились они в школьных спортзалах, где нужно было снимать обувь, отсюда и пошло название

34

фильм Джеймса Фоули 1992 г.

35

Фильм 1983 года о 18-летней Алекс Оуэнс, подрабатывающей стриптизёршей, но мечтающей стать балериной

36

Goodreads – интернет-портал так называемой «социальной каталогизации». Предоставляет возможность свободного доступа к обширной базе данных книг, аннотаций и обзоров.

37

одна из клюшек для гольфа

38

Слоган города, призванный не только подчеркнуть оригинальность и разнообразие Остина, но и помочь местному бизнесу. Печатается почти на всей сувенирной продукции

39

Фред Роджерс – американский педагог и пресвитерианский проповедник, автор песен и телеведущий, снимался в детском сериале «Наш сосед Мистер Роджерс»

40

фраза из фильма «Семь» (1995), в котором Брэд Питт играет роль детектива Дэвида Миллза

41

американское телешоу о распродаже старых вещей со складов

42

где-то 170 см

43

находится в Нью-Йорке на Манхэттене. Так называют район 53 и 54 улиц, замкнутый между Пятой и Шестой авеню, где располагается элитное и дорогое жильё

44

американские полуфабрикаты и замороженные готовые блюда

45

LinkedIn – социальная сеть для поиска и установления деловых контактов

46

американский сериал в жанре комедии положений, 1989-1998 гг.

47

лат. услуга за услугу

48

персонаж романов Томаса Харриса. Судебный психиатр, серийный убийца и каннибал

49

строчка из песни американского рэпера Питбуля «She’s Freaky»

50

Лето 69-ого

51

Лгунья

52

Она строит из себя недотрогу

53

Отдайся мне полностью

54

У меня только что был секс

55

Джудит Мартин, более известная под псевдонимом мисс Маннерс, американский журналист, авторитет в вопросах этикета

56

алмазы, которые добывают на территории ведения боевых действий, и деньги от продажи которых идут на финансирование повстанческого движения или оккупационной армии

57

белый, чужеземец

58

спасибо по-гавайски

59

пожелание добра и мира

60

американский кабельный и спутниковый телеканал

Загрузка...