Когда Эшби вернулись из города, Эдна спросила у Полли, где их подопечная.
— Она в своей комнате, миссис Эшби, — ответила Полли, смахнув пот со лба. Она разглаживала утюгом одну из нижних юбок Амелии. На печи еще стояли несколько утюгов, разных форм и размеров. — Она там уже давно, но я не знаю, что делает мисс Дивайн, потому что она заперла дверь.
— Надеюсь, ты не говорила ей о праздничном чаепитии, — спросила Эдна.
— Нет, миссис Эшби, но я себя ужасно чувствую. Она, наверное, думает, что мы забыли.
— Мы хотим, чтобы это стало для нее настоящим сюрпризом, поэтому не поздравляй ее, пока мы не поговорим с ней.
— Но я с самого утра пеку печенья и пирожки, миссис Эшби. Неужели она не догадается, что мы устраиваем праздничное чаепитие?
— Обычно ты всегда занимаешься выпечкой в начале недели, поэтому она, возможно, и не догадается.
Полли пообещала быть осторожной.
Эдна подошла к двери Сары и постучалась.
— Амелия, милая, у тебя все хорошо? — спросила она.
— Да, тетя, — ответила Сара. Она раздумывала, как избавиться от Бетти Хаммонд, но ей ничего не приходило в голову.
Голос девушки прозвучал как-то печально.
— Прости, если вчера я обидела тебя.
— Все хорошо, тетя. Поймите, мне совершенно не нужна эта газетная вырезка.
Эдна не могла не согласиться с ней.
— Ты права. Не знаю, что на меня нашло. — Все-таки Эдна чувствовала, здесь что-то не так, но не понимала, что именно. Все же следует сказать Амелии, что сегодня к ним приедет Брайан Хаксвелл, но только прямо перед самым его приездом. Она думала, что, когда они встретятся и поговорят, все старые обиды будут забыты.
— Я уже все забыла, тетя.
После обеда, который прошел в несколько напряженной обстановке, Сара отправилась на поиски Полли и застала ее на заднем дворе за уборкой курятника. Эдна и Чарльтон были в доме, в гостиной. Чарльтон читал газету, а Эдна обрамляла красивой вышивкой наволочки для диванных подушек.
— Ты много знаешь об аборигенах? — спросила Сара у Полли.
— Нет, не очень. — Полли удивил ее вопрос. — А почему вы спрашиваете?
— Просто интересно. Мне не доводилось общаться с такими людьми.
— Наверняка вы встречали их в Хобарт-Таун. В нашей газете писали, что они часто доставляют неприятности жителям города. Однажды даже писали про небольшое восстание, к статье прилагалось несколько пугающих фотографий.
Сара покраснела. В письмах Камилла ничего не говорила про восстание, но небольшое упоминание было в тетради Амелии. Тогда Саре оно не показалось таким важным.
— Думаю, в газетах все сильно преувеличено.
— Миссис Эшби и мистер Чарльтон очень волновались за вашу семью. В газете говорилось о том, что аборигены были с копьями, фотографы не могли что-то преувеличить. Разве ваши родители были не сильно обеспокоены?
— Совсем нет. Это всего лишь несколько местных хулиганов наделали много шума. А фотограф наверняка подкупил их, чтобы они на фото выглядели так зловеще. Могу заверить, что мы не видели ничего страшного, не слышали, чтобы кто-то пострадал. Я удивлена, что этот инцидент попал в местную газету.
— Овца, родившая двух ягнят, здесь уже новость, поэтому местные издатели помещают в газетах новости недельной давности с Большой земли или с Ван-Демьенз-Лэнд. — Полли снова принялась за уборку. — Я немногое знала об аборигенах, пока не приехала сюда. Все изменилось после того, как в доме Черити-Коттедж, еще до того, как туда въехал Лэнс, поселилась местная женщина. Как и у Бетти, ее муж был англичанином. Она регулярно приходила в Хоуп-Коттедж. — Полли рассмеялась. — Ее звали Роузи. Конечно, это не было ее настоящим именем, но ее так звал муж. Вот она была еще тем персонажем.
— То есть?
— Во-первых, я никогда не встречала человека, который был бы так суеверен.
— Правда? А чего она так опасалась?
— Всего. — Полли снова рассмеялась, вспомнив большие темные глаза Роузи и ее порой нелепое поведение. — Не знаю, где нашел ее муж. Вероятно, прямо в буше, потому что она была очень привержена традициям своего народа. Ее муж насилу убедил ее носить одежду, но она наотрез отказалась носить обувь. Кожа на ее ногах была такой грубой, как копыта коровы.
Сара поморщилась.
— Когда Роузи приехала сюда, она плохо говорила по-английски. Миссис Эшби стала заниматься с ней, научила ее английскому. Я всегда буду помнить одну историю, которую Роузи рассказала нам. Когда-то она была замужем за аборигеном, у них родился ребенок. Но однажды знахарь их племени, или кадаича, как она его называла, указал костью на ее мужа, и тот умер. Он прямо убил его. Я просто не могу в это поверить.
— Ты говоришь, что его убила кость?
— Не в физическом смысле. Это что-то наподобие проклятия. Даже если человек практически здоров, он совершенно уверен, что обречен, когда кость направлена на него. Ни один врач не в силах спасти беднягу. Разум обладает чудовищной силой.
Сара подумала, что это поможет ей разобраться с Бетти, хотя она еще не представляла, как именно это может сделать.
— Невероятно! А это работает, только когда знахарь указывает костью, или это может быть кто-то другой?
— Думаю, что только кадаича может это сделать. Обряды племени могут казаться довольно примитивными большинству белых людей, но я нахожу их весьма интересными. Я узнала, что почти все аборигены носят с собой что-то священное для себя. Они верят, что эти вещи защищают их дух.
— Что, например?
— Это может быть все, что угодно. Перышко, камень или, как в случае с Роузи, череп птицы. Она носила его на шее на кожаном шнурке. Выглядело это довольно странно, но она очень дорожила этим черепом и ни при каких обстоятельствах не снимала его.
— А что стало с ее ребенком?
— Она сказала нам, что племя растило его. Не знаю, новый муж Роузи не пожелал брать ее ребенка к себе или она сама захотела, чтобы мальчик рос в ее племени. Роузи родила еще двоих детей, но с тех пор, как они переехали, мы больше ничего о них не слышали.
— А Бетти суеверна?
— О да, почти так же, как и Роузи. Я не видела, чтобы еще кто-нибудь так радовался, найдя белое перо.
— Белое перо? Как перо чайки?
— Это может быть перо любой птицы, включая голубя или даже курицы, но оно должно упасть прямо ей на тропу.
— С неба?
— Да, или просто может быть принесено ветром прямо ей под ноги. Если это случается, значит, ее ждет счастье.
— Как необычно.
— Еще бы. Наши куры линяют. — Полли граблями сгребла кучку белых перьев. — Если они и приносят счастье, то явно не мне. Но Бетти абсолютно уверена, что это к счастью. — Полли остановилась и очень серьезно посмотрела на Сару. — Однажды она сказала мне, что черное перо означает смерть, и она ужасно боится, что однажды такое перо окажется у нее или у ее детей на пути. Конечно, все это ерунда, но, к счастью, черные перья не часто попадаются нам на глаза.
— Да, — согласилась Сара. — Я пойду пройдусь, Полли. Я не надолго.
Полли пожала плечами и снова принялась за работу.
Сара направилась к Ривз-Пойнт, размышляя над тем, что рассказала ей Полли. По пути она смотрела вверх на деревья в надежде увидеть воронов. Они были единственными черными птицами, которых знала Сара. Конечно, она не могла поймать ворона, поэтому она хотела найти хотя бы одно их гнездо. Вороны гнездились очень высоко, но девушка полагала, что ей удастся найти хотя бы одно воронье перышко где-нибудь рядом. Разглядывая кроны деревьев, Сара решила, что заметила вдалеке стаю этих птиц, но было очень тяжело разглядеть птицу среди огромных крон эвкалиптовых деревьев. Дойдя до Ривз-Пойнт, она села на траву под деревом и стала ждать, надеясь увидеть воронов, но тщетно.
— Почему Бетти не боится белых перьев? — проговорила вслух Сара, наблюдая, как в небе парят чайки. Она думала о белых курах Эшби, о куче белых перьев в курятнике. Было бы совсем не сложно подложить одно из них на тропинку у дома Бетти.
Поднялся ветер, и на Сару с дерева, под которым она сидела, упало прямо ей на колени несколько небольших черных ягод. Девушка с раздражением смахнула их, но раздавила несколько штук и запятнала платье, отчего разозлилась еще больше. Она постаралась вытереть руку платком, но запачкала и платок. Пятна от ягод не оттирались.
Сара встала и направилась к воде, осторожно ступая по камням, пока не нашла достаточно глубокую впадину с водой, где можно было помыть руки. Пытаясь оттереть руки, Сара заметила, что ягоды окрасили ее кожу и их сок совсем не отмывается. Она со злостью выпрямилась, но вдруг на ее лице появилась довольная улыбка.
Кейп-дю-Куэди
После того как Габриель поспал и поел, он снова направился на ферму Финнли, чтобы заняться делами. Габриель не переставал думать о Саре, о том, что она охладела к нему, стала сторониться его общества.
Через некоторое время вслед за Габриелем на ферме появилась и Карлотта. Она нашла его в конюшне и попыталась завязать разговор. Габриель сосредоточился на расчистке конюшни, стараясь не обращать на итальянку никакого внимания. Он несколько раз совершенно случайно попал в нее навозом, и она, поняв намек, мрачно удалилась в дом. Безразличие Габриеля всегда очень раздражало Карлотту.
— Здравствуйте, девочки, — отрывисто проговорила она, войдя в дом.
Сисси подметала пол, Амелия убиралась в детской комнате. Услышав голос Карлотты, Амелия застонала.
— Что вы здесь делаете? — спросила Амелия, отбросив ложную вежливость.
— Я пришла готовить для bambini, — ответила Карлотта, ставя корзину на стол.
Амелия очень хорошо знала, что это всего лишь предлог. Очевидно, на ферму вернулся Габриель, хотя она еще его не видела.
— Позвольте я догадаюсь. Габриель занимается с овцами или ухаживает за лошадью?
— Пойди принеси воды, — сухо обратилась Карлотта к Розе. — Вижу, у вас нечего есть, а я что-нибудь приготовлю.
Амелия взяла Розу за руку, остановив ее.
— Я сама могу приготовить еду для детей.
— Насколько я знаю, твоя каша годится только для кур. — Карлотта фыркнула и состроила гримасу.
Амелия покраснела от злости.
— Это неправда, — защитила девушку Сисси.
— Можете возвращаться к своему мужу, — заявила Амелия. — Я сама здесь справлюсь.
— Уверена, что ты найдешь себе подходящее занятие, пока я буду готовить. Например, займешься стиркой, — не унималась Карлотта.
В дверях появился Габриель, и едкий тон итальянки в ту же секунду чудесным образом изменился.
— Габриель, вы могли бы принести ведро воды, чтобы я смогла приготовить еду bambini? — промурлыкала она.
Габриель взглянул на Амелию, которая в гневе сжала губы. Совершенно очевидно, что две женщины не ладили между собой.
— Конечно, — ответил Габриель.
Карлотта протянула ему ведро и одарила его соблазнительной улыбкой. Но как только Габриель исчез из виду, ее фальшивая улыбка мгновенно растворилась. Итальянка закатала рукава, взяла мешок с мукой, что стоял рядом с очагом, и положила две большие горсти муки на стол, собираясь сделать тесто. Амелия молча наблюдала за тем, как Карлотта добавила к муке щепотку соли и немного своих трав.
— Вы накормили кур? — спросила она у Бесс, которая стояла у стола и тоже следила за ней.
— Еще нет, — ответила Бесс и робко взглянула на Амелию.
— Тогда чего же вы ждете? — бросила итальянка. — Идите покормите кур и соберите яйца.
— Перестаньте приказывать детям, — разозлилась Амелия.
— Они должны помогать в домашнем хозяйстве. А почему ты еще не отправилась стирать?
Амелия просто не могла поверить, что Карлотта указывает ей, что делать по дому. Амелия ради детей попыталась побороть ярость и взять себя в руки, но не смогла.
— Убирайтесь вон, — тихо приказала Амелия.
— Scusi? — произнесла Карлотта.
— Вы меня слышали. Убирайтесь отсюда.
— Ты не смеешь мне приказывать. Ты всего лишь преступница. Unaladraeunabugiarda.
Амелии словно влепили пощечину. Карлотта только что назвала ее преступницей, воровкой и лгуньей.
— Эван оставил меня следить за его семьей, и я не хочу, чтобы вы были здесь, командовали детьми, как… хозяйка дома. Уходите, — повторила Амелия.
— Если я уйду, мой муж не будет приходить сюда и не станет помогать вам, — пригрозила Карлотта.
— Тогда скажите, чтобы он не приходил. Мы прекрасно справимся без вас двоих.
Карлотта прищурилась.
— Ты просто хочешь остаться наедине с Габриелем, — злобно прошипела она.
— Вы думаете так, потому что вы сами хотите его. Я видела, как вы смотрите на него. И кстати, я понимаю итальянский. — Для большего эффекта Амелия выдержала паузу. Глаза Карлотты расширились от ужаса, когда Амелия продолжила. — Я знаю, что именно вы думаете обо мне и о Габриеле. Уверена, вашему мужу будет интересно узнать, что вы считаете Габриеля «красавцем» и хотите его заполучить.
Они обе не знали, что Габриель стоял на пороге, пока он деликатно не кашлянул. Габриель посмотрел на женщин. Они замолчали.
— Вот вода. — Габриель поставил ведро на стол. — Я покормил животных, так что я пойду. — Он повернулся и вышел.
— Видишь, что ты наделала? — возмутилась Карлотта.
— Я? — негодующе воскликнула Амелия.
Карлотта схватила свою корзинку с травами и повернулась, чтобы уйти.
— Так вы сохраните это в тайне, vero? — язвительно спросила она. — Знаешь, как говорить по-итальянски? Как интересно. Я считаю, что ты вовсе не потеряла память. Очень удобно лгать, чтобы заморочить всем голову. Но ты меня не одурачишь, и ты не смогла обмануть Габриеля. Он только притворяется твоим другом, но он знает, что ты годишься только для того, чтобы покувыркаться с тобой разок-другой на сеновале. Когда Габриель захочет отдать кому-нибудь свое сердце, он найдет себе честную и хорошую девушку, а не воровку!
— Не слушай ее, — проговорила Сисси. — Она злая женщина.
Амелия думала, что слова Карлотты лишь подтвердили ее собственные мысли. Она не стоила Габриеля. Может быть, он сам так думал, только притворялся, что любит ее, чтобы соблазнить.
Габриель бесцельно бродил вокруг маяка. Он пытался осмыслить ту сцену, свидетелем которой стал, Габриель возле дома случайно услышал разговор двух женщин. Он был очень удивлен, что Амелия знает итальянский, что ей известно, что Карлотта без ума от него. Габриель волновался, как бы об этом не узнал Эдгар. Он очень нравился ему, переживал, что у того жена такая мегера.
Эдгар рассказал Габриелю, что даже не собирался жениться. Он был убежденным холостяком, ему было уже около шестидесяти лет, когда он на золотых приисках познакомился с Карлоттой и ее семьей. После недолгого пребывания там, Эдгар собрался возвращаться к работе смотрителя маяка. Когда Луиджи, отец Карлотты, намекнул, что ему стоит жениться на его дочери, Эдгар ответил, что для большинства женщин жизнь на маяке покажется слишком скучной. Луиджи утверждал, что его дочь без ума от Эдгара, что стать женой смотрителя маяка будет для Карлотты лучше всего. Луиджи, по словам Эдгара, был крикливым и властным мужчиной, он держал своих дочерей и жену в ежовых рукавицах. Луиджи надавил на Эдгара. Правда, признался Эдгар, внимание со стороны молодой девушки вскружило ему голову. Вскоре после того, как он дал свое согласие на брак с Карлоттой, Эдгару стало ясно, что отец просто хотел отделаться от нее. Эдгар, по натуре своей мягкий и добрый человек, жалел девушку. Вскоре он понял, что Карлотта была рада вырваться из-под жесткого контроля своего отца, поэтому спокойно и благосклонно приняла его предложение. Единственный раз в жизни Эдгар видел Карлотту спокойной и благосклонной. Но, как только обручальное кольцо оказалось у нее на пальце, Карлотта стала крикливой и властной, как ее отец.
Вернувшись домой, Габриель принялся подметать двор. Внезапно до него донесся гневный голос Карлотты. Она кричала на Эдгара. Габриель не вправе был вмешиваться и продолжал подметать.
Голос Карлотты становился все громче и громче. Габриель слышал, как она кричит, чтобы Эдгар не приходил на ферму. Муж героически попытался возразить ей, но Карлотта не дала ему закончить фразу, разразившись бурной тирадой на английском вперемешку с итальянским. Габриелю было очень жаль беднягу Эдгара.
Внезапно дверь соседнего дома отворилась и с силой захлопнулась. Габриель увидел Эдгара. Он не знал, сбежал ли тот от Карлотты или итальянка выгнала его. Эдгар, тяжело дыша, подошел к Габриелю.
— Габриель, вы были на ферме Финнли. Что там произошло? — спросил он.
— Ваша жена поругалась с Сарой, — ответил Габриель. — Думаю, Сара хочет присматривать за детьми без помощи Карлотты.
— Без вмешательства, вы хотите сказать. Но я дал Эвану слово, что буду помогать ему, а Карлотта теперь поднимает шум.
— Я могу справиться сам, — успокоил его Габриель.
— Будет нечестно, если я не стану помогать вам, но Карлотта угрожала мне. Она способна испортить жизнь нам всем. — Эдгар покраснел от стыда. — Она даже сказала, что Сара сама просила меня держаться подальше. Если это правда, я не виню Сару. Подозреваю, что Карлотта сказала, что я не буду приходить, если ее не хотят видеть на ферме. — Эдгар покачал головой и вздохнул, немного успокоившись — Я вот что вам скажу, Габриель. Если вы станете помогать на ферме, я буду дежурить за вас каждую ночь на маяке до приезда Эвана.
— В этом нет необходимости, Эдгар.
— Не лишайте меня нескольких лишних часов покоя, которые я могу провести без жены.
— Ну, если так… — Габриель не смог сдержать улыбку.
— Маяк единственное место, где я могу отдохнуть от ее ворчания. Сейчас я пойду очищу линзу и заполню лампу маслом.
Кингскот
— Где Амелия? — Эдна спросила Полли.
— Не знаю, миссис Эшби. Она сказала, что пойдет на прогулку. Не так давно я видела ее у курятника, поэтому думала, что она уже вернулась.
— Странно. Может, она расстроена, думает, что мы забыли о ее дне рождения.
— Может быть, — ответила Полли.
— Думаешь, она отправилась встретиться с Брайаном Хаксвеллом? — Эдна повернулась к Чарльтону.
— Сомневаюсь, но все это действительно странно.
Сара собрала в курятнике несколько белых перьев, взяла старую жестяную банку, которую нашла рядом с курятником. Она налила в жестянку немного воды и вернулась в Ривз-Пойнт собрать немного ягод. Набрав пригоршню, Сара с помощью двух камней раздавила ягоды, потом положила их в банку с водой. В жестянке получилось нечто напоминающее чернила, куда злоумышленница и опустила перья. Несмотря на все предосторожности, она все же окрасила себе пальцы. Затаив дыхание, девушка следила, как перья меняют цвет; чтобы они почернели еще больше, Сара добавила туда еще раздавленных ягод. Удовлетворенная результатом, она нашла укромное место между камней и положила туда перья сушиться. Пока они сохнут, Сара решила прогуляться к воде, а заодно и подумать о том, как она подбросит перья под ноги Бетти.
— Скоро я отделаюсь от нее, — улыбнулась Сара. День был довольно ясным, и перья высохли, когда через полчаса она вернулась. Девушка взяла их и направилась обратно в Хоуп-Коттедж.
— Где же Амелия может быть? — волновалась Эдна. — Гости скоро уже придут.
Они услышали, как хлопнула дверь стеклянной террасы.
— Вот и она, — ответила Полли.
— Где ты была, Амелия? — спросила Эдна.
— Я была у Ривз-Пойнт, тетя.
— Так долго?
— Я прилегла на траве и заснула, — солгала Сара. — А какой сейчас час?
— Почти половина третьего.
— Боже мой! Неудивительно, что вы волновались. Простите меня, тетя. Я пойду помою руки. — Она не могла скрыть пятна от внимательного взгляда Эдны.
— Что случилось с твоими руками?
— На прогулке я собрала несколько ягод, и их сок окрасил мне пальцы. Теперь он не отмывается.
— О, милая. Это, должно быть, ягоды с дерева блэк-бин. Мне следовало тебя предупредить, чтобы ты не трогала их. Твои руки действительно выглядят неприглядно… Я подумала, что ты захочешь принять ванну, поэтому попросила Полли нагреть воды.
— Это было бы замечательно, тетя. Спасибо.
— Я дам тебе пемзу, чтобы ты могла потереть руки. Когда закончишь, я сделаю тебе прическу.
— Хорошо, тетя.
Она думала, что Эдна все еще чувствует свою вину перед ней и старается ее загладить. Сара взглянула на печенья и пирожные, лежавшие на кухонном столе под сеткой от мух.
— Сегодня ты весь день трудилась, Полли. На вид они очень вкусные.
Эдна и Полли переглянулись.
— Могу я съесть кусочек пирожного?
— После того как примешь ванну, — ответила Эдна. Она не хотела разрезать пирог, пока не пришли гости.
— Кажется, она совсем не расстроена, что мы могли бы забыть о ее дне рождения, — заметила Эдна, когда Сара ушла в свою комнату.
— Да, — согласилась Полли. — Может, она не знает, какое сегодня число?
— Точно знает. Она наверняка видела дату сегодняшней газеты.
Когда Полли взяла кастрюлю с горячей водой и понесла ее в комнату Сары, Эдна последовала за ней.
— Когда ты закончишь, я сделаю тебе прическу, — предложила Эдна.
— Хорошо, тетя.
Ей очень нравилось, когда ее баловали. В такие моменты она всегда вспоминала об Амелии, о ее теперешней ужасной жизни. Сара считала, что именно такой жизни и заслуживает мисс Дивайн. И это радовало Сару.
Сара отмокала полчаса. В это время Эдна и Полли были заняты приготовлением праздничного чаепития. Услышав, что Сара ходит по комнате, Эдна заторопилась. Она взглянула на часы.
— Гости придут меньше чем через час, поэтому я пойду займусь прической Амелии.
Эдна подошла к двери комнаты Сары и постучалась.
— Можно войти? — спросила она.
— Да, тетя.
Сара надевала простое платье.
— Не надевай его, дорогая. Сегодня к нам заглянет Лэнс.:
— Правда? — обрадовалась Сара. За последние несколько дней она видела его всего лишь раз. Он извинился, что не может проводить с ней больше времени, так как очень занят. Лэнс рано уходил на работу и поздно возвращался домой. Сара выбрала одно из своих новых платьев и села на стул, чтобы Эдна сделала ей прическу.
В четыре часа пришла Бетти с детьми. Вскоре за ними появилась Норма Барнс и ее двое детей, а также Сильвия Стратборн. Полли попросила всех разговаривать как можно тише, до тех пор, пока не появится именинница.
— А где почетная гостья? — спросила Сильвия. Бетти сидела спокойно, она намеревалась уйти как можно скорее.
— Миссис Эшби делает ей прическу, но она уже скоро придет, — прошептала в ответ Полли.
Через несколько минут появились Оливия и Лэнс. Гости были в гостиной, когда Эдна привела туда Сару.
— С днем рождения! — закричали все вместе.
Сара замерла в оцепенении.
— Сегодня не мой день рождения, — в замешательстве проговорила она.
— Конечно твой, — подтвердила Эдна. Она не могла представить, что ее подопечная забудет про свой день рождения. Камилла писала, что Амелия всегда настаивала на том, чтобы семья устраивала большой праздник в этот день.
— Нет, не мой. Мой день рождения… — Сара внезапно поняла, что сегодня день рождения Амелии. — Ой, — смутилась она. — Конечно. Как глупо с моей стороны. Я совсем забыла, какое сегодня число. — Она быстро подсчитала, что сегодня 12 ноября. — Я думала, что сегодня одиннадцатое число.
— Неудивительно, что ты не расстроилась, что мы забыли о твоем дне рождения, — улыбнулась Эдна.
— Я была бы очень расстроена, — ответила Сара.
— Знаю, что сегодня также и печальный день, Амелия, ведь рядом с тобой нет твоих родителей и брата, но надеюсь, ты все же сможешь хорошо провести вечер.
Сара притворилась, что опечалилась, но ей не нужно было особенно стараться. Ей действительно стало очень грустно, как только она увидела Оливию вместе с Лэнсом. Тут Лэнс преподнес ей небольшую коробочку и со словами поздравления поцеловал Сару в щеку. Дрожащими руками Сара открыла подарок. В коробочке было жемчужное ожерелье.
— Спасибо большое, Лэнс, оно такое красивое! — воскликнула Сара. Она никогда не видела ничего более прекрасного.
— Уверен, у тебя множество красивых ожерелий, — смутился Лэнс.
— Совсем нет.
Лэнс удивленно посмотрел на нее, и Сара поняла, что у настоящей Амелии действительно должно быть очень много прекрасных ожерелий.
— Я хотела сказать, здесь, — добавила она. — И потом, у меня нет ничего похожего на это ожерелье. Оно просто божественно,[4] — улыбнулась Сара своей шутке. Лэнс улыбнулся в ответ.
Оливия подарила Саре маленькую бутылочку ароматной сиреневой воды. Сильвия преподнесла цветы, а Бетти красивый голубой камень.
— Это счастливый камень, мисс, — сказала она. — Я нашла его когда-то давно, очень далеко отсюда.
Бетти хранила этот камень у себя для защиты, когда путешествовала со своим племенем. Сейчас она надеялась, что, отдав его подопечной Эшби, она защитит себя и своих детей от нее, заставит девушку быть честной.
В парадную дверь постучали, и Эдна встревоженно посмотрела на Чарльтона. Это мог быть только Брайан Хаксвелл — значит, он пришел на полчаса раньше. Эдна хотела дать Амелии время открыть подарки, а потом сообщить ей, что придет Брайан. Но его раннее появление нарушило ее планы.
— Подай, пожалуйста, чай, Полли, — попросила она и быстро отвела Сару в холл. — Это Брайан Хаксвелл, дорогая, — прошептала она. — Он сказал, что придет и принесет бумагу, которую забыл нам отдать. Она очень важная…
— Как вы могли поступить так со мной? — произнесла девушка, посмотрев мимо Эдны на Чарльтона, который подошел к ним. Испугавшись, она побежала в свою комнату.
Эдна последовала за ней. Чарльтон смущенно улыбнулся гостям и пошел к двери.
Сара была в замешательстве. Чарльтон предал ее, хотя обещал, что ей не придется видеться с Брайаном Хаксвеллом. Если бы Сара знала, что задумали Чарльтон и Эдна, она не пришла бы домой, пока Брайан благополучно не отправится на корабле в обратный путь на Ван-Демьенз-Лэнд. Сара хотела закрыть за собой дверь, но Эдна успела проскользнуть в комнату. Сара захлопнула дверь. Она знала, что через несколько минут ее могут разоблачить и все ее планы рухнут. Как только станет известно, что она самозванка, ее немедленно отправят в тюрьму и продлят срок. Сара представила лицо Лэнса, когда он узнает, что она осужденная преступница, и от страха вздрогнула. Ее мечта снова увидеть свою семью разбилась, как и мечта о том, чтобы стать богатой. Сара не могла вынести мысль о том, что снова окажется нищей. Надо было на что-то решиться, причем немедленно.
— Амелия, тебе всего лишь нужно поприветствовать Брайана Хаксвелла, и все. — Ты же можешь это сделать, не так ли? — Эдна никогда не видела свою подопечную такой бледной. Сейчас девушка была похожа на привидение.
Всего через мгновение он поймет, что она самозванка.
— Я не могу, тетя. Не могу видеть его. Он… трогал меня, — выпалила Сара.
— Трогал тебя? Что ты имеешь в виду? — Эдна замерла от удивления. На этот раз она добьется подробного объяснения.
— Он говорил, что я очень привлекательная, — заплакала Сара. — А ведь это неправда.
Эдна не знала, что ответить. У девушки было довольно простое лицо. По словам Амелии выходило, что он покровительствовал ей. Эдна вспомнила, что слова Брайана о том, что он считает Амелию привлекательной, показались ей странными. Очевидно, он желал ее. От одной только мысли об этом Эдне стало нехорошо.
— Амелия, а может быть, это просто какое-то недоразумение?
— Это не было недоразумением, когда он гладил мою грудь, тетя. — Сара опустила глаза.
— А где… была Камилла, когда это случилось? — Эдна ахнула.
— Я была одна с мистером Хаксвеллом в саду. Мама и папа были дома. Это случилось вечером, в день моего первого бала. — Сара нашла прекрасный шанс возвратить себе доверие Эдны. Она понимала, что после случая с газетной вырезкой Эдна все равно не оставила своих подозрений насчет нее. Сара всхлипнула. — Простите, что солгала вам, тетя. Я действительно искала вырезку из газеты и нашла ее. Потом я сожгла статью с фотографией, потому что не хотела, чтобы она напоминала мне о том ужасном вечере с этим страшным человеком.
— Ну-ну, не расстраивайся, милая. — Эдне сразу стало легче, как только раскрылся секрет пропажи газетной статьи. Она обняла Сару и серьезно посмотрела на нее. — Ты говорила Камилле или Генри о том, что случилось?
— Нет. Мне было стыдно и страшно.
— Тебе нечего стыдиться, Амелия. Ты совершенно ни в чем не виновата.
— Я думала, что у меня все еще могут быть неприятности. Мистер Хаксвелл намекнул, что никто мне не поверит, если я расскажу об этом. Он сказал, что это будет нашим маленьким секретом. У нас с ним всегда были особые отношения, по крайней мере, я так думала. Меньше всего я ожидала от него подобного. Я всегда считала мистера Хаксвелла добрым, порядочным человеком, он был мне как дядя. — Сара подумала, что, возможно, именно такими и были настоящие отношения Амелии с Брайаном Хаксвеллом. — Я была потрясена, просто не могла поверить, что он способен на такое. Потом, когда мама и папа погибли, он стал оказывать мне… ну, более навязчивые знаки внимания, а мне не к кому было обратиться. — Сара вытерла фальшивые слезы.
Эдна была в ужасе. Она подошла к кровати и села, не в силах осмыслить услышанное. То, что совершил Брайан Хаксвелл, нельзя было простить.
— Я не хотела говорить вам, тетя. Все это так унизительно. Наверное, вы плохо думаете обо мне… — Сара прикрыла лицо руками и начала всхлипывать.
— Не плачь, не плачь, бедная девочка, — успокаивала ее Эдна. — Конечно, я не думаю плохо о тебе. Это не твоя вина. Во всем виноват этот мерзкий человек, Брайан Хаксвелл. Его следует посадить в тюрьму, чтобы оградить молодых девушек от его посягательств.
— Теперь вы понимаете, почему я не могу встречаться с ним, тетя. Я даже не могу видеть его. Он притворяется таким достопочтенным господином, но я знаю, что на самом деле у него на уме.
— Тебе не придется видеться с ним. Я прослежу, чтобы Чарльтон прогнал его.
— Пожалуйста, не говорите дяде Чарльтону об этом, тетя. Мне будет очень стыдно. Иначе мне придется покинуть вас, а я не хочу этого.
Сара боялась, что Чарльтон обвинит Брайана Хаксвелла, а тот сможет убедить его в том, что ничего подобного не было, а затем потребует открытого разговора с ней.
— Амелия, милая, я же сказала, что тебе нечего стыдиться. Но я сохраню эту тайну между нами.
Эдна встала и пошла к двери комнаты. Она обернулась к Саре.
— Я дам тебе знать, когда он уйдет, — пообещала она.
Сара кивнула. Как только Эдна вышла из спальни, девушка облегченно вздохнула. Катастрофа была так близка.
В холле Эдна жестом подозвала Чарльтона к себе. Брайан стоял с гостями, держа чашку чая в руках. Он спросил Чарльтона, где Амелия, но тот не смог дать вразумительного объяснения.
— А где Амелия? — спросил Чарльтон, подойдя к Эдне.
— Она не выйдет.
Чарльтон не очень удивился. Конечно, Брайан будет очень расстроен, он так надеялся сегодня увидеться с ней.
— Я хочу, чтобы ты попросил Хаксвелла уйти.
— Но… я думал…
— Амелия только что все мне рассказала. Определенно, что мистер Хаксвелл обошелся с ней в Хобарт-Таун совсем не по-джентльменски.
— Ты веришь ей, Эдна?
— Да, верю. Это объясняет ее странное поведение и кардинальную перемену характера.
Чарльтон понял, что Эдна вполне удовлетворена тем, что добралась до сути дела.
— Пойду попрошу его уйти, — произнес он.