Глава 27


— Могу я спросить вас о чем-то, дядя Чарльтон? — проговорила Сара. Она намеренно обратилась к нему, когда Чарльтон был один в конюшне и кормил лошадь.

Сара заметила, что Чарльтон часто ходил в конюшню, чтобы «поговорить» с лошадью. Она подозревала, что он наслаждается короткими минутами одиночества.

— Конечно, Амелия. Что ты хочешь узнать?

— Известно ли вам, когда я смогу распоряжаться наследством, что оставили мне родители?

— Я не могу назвать тебе точную дату, Амелия. — Чарльтона удивил ее вопрос.

— Я не должна была спрашивать, но пока все находится в подвешенном состоянии, мне трудно планировать свою жизнь, дядя.

— Понимаю, милая. Но ты же не собираешься покинуть нас в будущем?

— Нет, — солгала Сара. — Я бы хотела отправиться в путешествие, чтобы отдохнуть, но я вернусь, если вы этого хотите.

— Конечно, мы хотим, чтобы ты вернулась, Амелия. Вообще-то я и не думал, что ты хочешь уехать. Ты уже решила, куда отправишься?

— Еще нет.

— В твоем возрасте для девушки совсем не безопасно путешествовать в одиночестве, но Эдна, конечно, сможет отправиться с тобой.

Сара испугалась такого предложения, ведь тогда она не сможет поехать повидаться с семьей. Сара должна была придумать, как избавиться от общества Эдны. Если бы не возможность завладеть богатством, Сара давно бы уже сбежала с этого острова.

— Уверен, что скоро мы получим письмо от Брайана Хаксвелла. Он сказал, что, как только бумаги будут подписаны, все остальное решится довольно быстро. Однако надо принять несколько серьезных решений, Амелия, особенно в вопросах недвижимости. И здесь не следует спешить.

— Я знаю, дядя Чарльтон. Но вы же поможете мне в этом, не так ли? — Сара чувствовала, что Чарльтон всегда на ее стороне. Она надеялась, что он поймет ее желание продать всю недвижимость семьи Дивайн.

— Конечно. Я сделаю все, что в моих силах.

— Спасибо, дядя Чарльтон.

Как только настоящая Амелия Дивайн поселилась по соседству, Сара была почти на грани нервного срыва. Она не могла спокойно спать. Ночью она решила, что ей придется сблизиться с Амелией, чтобы знать, вернулась ли к ней память или нет. Сара поняла, что нельзя пытаться отправить соперницу обратно в тюрьму, ведь охранники сразу поймут, что это ненастоящая Сара Джонс.

Сара сидела у себя в комнате, когда приехал доктор Томпсон.

— Как мой пациент? — донесся до нее голос доктора Томпсона. — Я несколько волновался, что три дня не смог осматривать его, но я был вынужден оставаться на ферме семьи Олбрайт. Маргарет родила близнецов, роды были нелегкими.

— Не стоит волноваться. Майло с каждым днем все лучше. Надеюсь, и Маргарет в добром здравии? — спросила Эшби.

— Да. Она и ее два мальчика прекрасно себя чувствуют.

— Замечательно. — Эдна была рада слышать это. — Майло в соседнем доме.

— О, значит, Финнли уже приехали?

— Дети и работница Эвана приехали в воскресенье. Эван отправился сюда верхом, поскольку они не смогли погрузить лошадь на корабль. Мы с Чарльтоном как раз собрались в город, но я могу проводить вас в Фейт-Коттедж и представить мисс Джонс, работницу Эвана. Она присматривает за детьми. Мы ждем Эвана. Помните, я рассказывала вам о ней. Она та самая вторая девушка, выжившая в результате крушения корабля.

— Да, я помню, вы рассказывали мне о ней. Не стоит меня провожать, Эдна. Я сам представлюсь мисс Джонс. Могу я оставить здесь мой экипаж?

— Да, конечно.

Сара испугалась. Амелия наверняка скажет врачу, что у нее амнезия. Что, если он поможет вернуть ей память?


Дэннис постучал в дверь Фейт-Коттедж и произнес:

— Это доктор Томпсон. Могу я войти?

— Да, пожалуйста, заходите доктор, — пригласила Амелия.

Майло уже узнавал доктора Томпсона и сразу пошел к нему. Дэннис осмотрел малыша, послушал его сердце, легкие, ощупал селезенку и почки. Он посмотрел и белки глаз.

— Похоже, малыш полностью выздоровел, — заключил врач.

— Его отец очень обрадуется, услышав это.

— Но я хотел бы навещать его еще в течение двух недель. Правда, никакой необходимости осматривать его каждый день я не вижу. Если вдруг появятся какие-либо признаки недомогания, незамедлительно обращайтесь ко мне. Эдна Эшби скажет вам, где я живу.

— Я так и сделаю, спасибо. Вы знаете, что стало причиной болезни Майло, доктор?

— Единственной причиной, по моему мнению, может быть отравление каким-то ядовитым веществом. Скорее всего, Майло проглотил какой-то яд, но я не знаю, как это возможно, наверное, он принял какое-нибудь дикое растение за лакомство.

— Майло очень капризен в еде, доктор Томпсон, поэтому такое маловероятно.

Теперь Амелия была абсолютно уверена, что именно Карлотта виновата в болезни Майло, что итальянка намеренно сделала это. То особое печенье и хлеб, которые она пекла для него, вероятно, содержали яд какого-то растения. Амелия не сомневалась — Карлотта специально травила Майло, чтобы отделаться от нее.

— Как себя чувствуют девочки? — спросил доктор Томпсон.

— Хорошо. Сисси повела сестер на прогулку, пообещав, что они не пойдут далеко.

— Никто не простужен, температуры нет?

— Нет.

— Они хорошо устроились?

— Да. Они все еще под впечатлением от нового окружения. Полагаю, они в восторге оттого, что скоро пойдут в школу и обретут новых друзей.

— Да уж, наверняка. Откуда вы родом, мисс Джонс?

— Я? — Амелия непонимающе посмотрела на врача.

— Да, вы англичанка, не так ли? Где в Англии вы родились? — спросил Дэннис.

— Я не… знаю.

— Вы сирота? — Дэннис Томпсон был сбит с толку таким ответом.

— Нет. — Амелия покраснела до корней волос. — Я осужденная.

— Это я знаю, мисс Джонс, но вас же не с самого рождения держали в тюрьме. — Он не мог представить себе, что девушка была в тюрьме так долго, что забыла, откуда родом. Доктор также отметил про себя, что ее речь весьма изысканна, словно она получила хорошее образование.

— Нет, мне сказали, что я провела пять лет в заключении на Ван-Демьенз-Лэнд, прежде чем меня отправили на этот остров, но… я не помню.

— Почему же?

— Я потеряла память.

— Когда это случилось?

— Когда меня спасли с корабля вместе с мисс Дивайн, которая живет по соседству. Меня поднимал на скалу… смотритель маяка, и я ударилась головой. Когда же пришла в себя, я ничего не смогла вспомнить. Не помню, кто я и откуда. Мисс Дивайн узнала меня.

— Могу я осмотреть вашу голову? — спросил Дэннис.

— Я не могу заплатить за ваши услуги, мистер Томпсон, — ответила Амелия, снова покраснев.

— Я и не требую этого, мисс Джонс. — Он осмотрел голову девушки и почувствовал в том месте, которое она указала, небольшое уплотнение, оставшееся от удара. — Теперь все, кажется, в порядке. У вас бывают головные боли? — Дэннис заглянул Амелии в глаза, чтобы посмотреть, не расширены ли ее зрачки.

— Только когда я пытаюсь что-нибудь вспомнить.

Доктор был явно озадачен.

— Ко мне когда-нибудь вернется память, мистер Томпсон? — спросила Амелия.

— Трудно сказать, мисс Джонс. За время своей медицинской практики я редко сталкивался со случаями амнезии, но знаю, что каждый такой случай по-своему уникален. К некоторым быстро возвращается память, к другим — не скоро. Однажды у меня был пациент, который ударился головой, упав с невысокой лестницы. Он потерял память на довольно долгий срок. Он не мог вспомнить ни жену, ни детей, вообще ничего. Но так случилось, что он снова ударился головой о дверцу буфета, и память чудесным образом вернулась к нему. Однако я категорически не рекомендую биться головой о какие-либо предметы в качестве терапии.

Амелия печально улыбнулась.

— Вы вспомнили хоть что-то?

— Вообще-то нет. Иногда случаются какие-то проблески. Когда я была на Кейп-дю-Куэди, я внезапно обнаружила, что могу разговаривать по-французски и понимать итальянский.

— Это хороший знак. Но, вероятно, вам придется запастись терпением.

— Это очень трудно. Если бы я знала, что ко мне вернется память, я смогла бы потерпеть. А неопределенность просто убивает.

— К сожалению, я не могу вас обнадежить. Здесь о лекарстве от амнезии ничего не известно, но я мог бы написать своим коллегам в Америку. Возможно, там уже нашли способ лечения этой болезни, о котором я не знаю.

У Амелии затеплилась надежда.

— Я была бы вам весьма признательна, мистер Томпсон.

— А пока постарайтесь меньше волноваться. Это не доказано, но я полагаю, что при спокойном образе жизни больше надежды на то, что память начнет постепенно возвращаться к вам.

Сара ждала возвращения доктора Томпсона у его экипажа. Она была уверена, что Амелия Дивайн рассказала ему о потере памяти и спросила его мнение о том, вернется ли к ней память снова. От этого зависело будущее Сары.

— Здравствуйте, Амелия, — улыбнулся Дэннис.

— Доброе утро, доктор Томпсон. Как самочувствие Майло?

Выглядеть спокойной ей удавалось с трудом.

— Майло уже почти окончательно поправился, он рад снова видеть своих сестер. — Дэннису показалось, что девушка нервничает, но он решил, что у нее вообще чувствительная психика.

— Тетя Эдна говорит, что Майло очень любит женщину, что присматривает за ним.

— Да, похоже, что так и есть, — согласился Дэннис, поставив свой докторский саквояж на сиденье экипажа.

— Наверное, у нее самой есть дети? — спросила Сара, тщательно стараясь сохранять спокойствие.

— На вид девушке примерно девятнадцать или двадцать лет. Если учесть, что последние пять из них она провела в женской тюрьме, то вряд ли. Материнский инстинкт естественным образом проявляется у большинства женщин, этим, возможно, и объясняется, почему она так хорошо ладит с детьми Финнли. Однажды вы сами в этом убедитесь, когда у вас будут свои дети. — Дэннис улыбнулся Саре и сел в экипаж.

Сара не могла его отпустить. Ей нужно было узнать больше.

— Понятно, что вы не можете обсуждать своих пациентов, но, как вы знаете, мы с мисс Джонс оказались единственными выжившими после кораблекрушения, так что между нами особая связь.

— Да, верно. — Дэннису было любопытно, как повернулся их разговор. Очевидно, что Амелию что-то беспокоит, и он хотел по возможности развеять ее страхи.

— К ней снова вернется память? — напрямую спросила Сара.

— Мисс Джонс задала мне такой же вопрос. Она не моя пациентка, поэтому я не нарушу кодекса врача, если скажу вам то же, что и ей. Но не могу предсказать, вернется ли к ней память. Это может произойти скоро, внезапно или же вообще никогда. Не знаю, верующий ли вы человек, Амелия, но все в руках Божьих. А сейчас мне нужно отправляться к своему следующему пациенту. Всего доброго.

— Действительно, в Божьих руках, — пробормотала Сара. — А мое будущее в ее руках, и мне это совсем не нравится.

Целый день Сара набиралась храбрости отправиться в Фейт-Коттедж. Она прокручивала в уме, что скажет Амелии Дивайн. Конечно, она ни за что не сможет предложить Дивайн стать подругами, но ей хотелось бы найти с Амелией общий язык, чтобы следить за ней.

Вечером Сара решила, что настало подходящее время. Дополнительной храбрости придали ей два бокала хереса, что она выпила после ужина. Она собиралась предложить Амелии, что поскольку они будут жить рядом, им стоит забыть о прошлом и начать все с нуля. Хотя вопрос о прощении вне обсуждения, все же им, как взрослым людям, стоит примириться и жить как добрые соседи. «Я смогу заговорить с ней, когда увижу ее в саду. Просто спрошу, помнит ли она что-нибудь».

Сара улизнула из дома незаметно для Эшби и направилась к Фейт-Коттедж. Через решетчатую дверь она видела свет на кухне и уже собралась постучать, как вдруг заметила Габриеля, он подошел к Амелии, заключил ее в свои объятия и страстно поцеловал.

Сара несколько мгновений смотрела на них, а потом бросилась бежать. Она разозлилась. Как все несправедливо! У Амелии с Габриелем любовь, а она не может обрести счастье с Лэнсом. Он даже не поцеловал ее ни разу. Эван Финнли должен узнать, что происходит, решила Сара. Но нельзя допускать, чтобы Финнли отправил Амелию обратно в тюрьму. Что же делать?

Эдна перестанет уважать Габриеля, когда узнает, что он завел роман с преступницей, решила Сара, внезапно поняв, как действовать дальше. Сара зашла в дом и в гостиной нашла Эдну. Чарльтона в это время не было дома, он отправился навестить друга, которому нездоровилось.

Эдна посмотрела на Сару, заметила, как бледна ее подопечная, и заволновалась.

— Что случилось, Амелия? Ты выглядишь так, словно увидела привидение.

— Я увидела что-то похуже, тетя. Я только что видела, как ваш друг, мистер Доннели, целовал мисс Джонс.

— Что? Наверняка ты ошиблась, милая.

— Нет, тетя. Я не ошиблась.

— Где ты это видела?

— Я пошла в Фейт-Коттедж. Я решила, что даже если и не смогу простить мисс Джонс за то, что она совершила, то просто постараюсь поладить с ней ради вас с дядей Чарльтоном. Вы очень добры ко мне, и я не хочу осложнять вам жизнь. — Сара заметила, что Эдну тронули ее слова. — Я только собралась постучать, как увидела мистера Доннели на кухне.

— Наверное, он пришел проведать детей, Амелия.

— Я так и подумала, но… через секунду он обнял мисс Джонс и страстно поцеловал ее.

— Господь всемогущий. — Эдна побледнела. — Но это он сделал хотя бы не при детях?

— Я не видела их, предполагаю, что дети были у себя в комнатах.

Эдна покачала головой, не веря своим ушам.

— О чем же Габриель думает? — огорчилась она.

— Я не знаю, тетя, но наверняка он не может считать, что отношения с осужденной возможны.

— Конечно же нет, — согласилась Эдна. Она посмотрела на свои часы. — Я пойду к Лэнсу домой и подожду Габриеля там. Лэнс в гостях у Оливии Хорн, придет нескоро.

Саре было неприятно слышать это, но она обрадовалась, что Эдна, видимо, твердо намерена положить конец отношениям Габриеля с Амелией раз и навсегда.

Мать ждала Лэнса в его гостиной, когда вошел Габриель. Он выглядел счастливым. Эдна решила вразумить его. Габриель был удивлен приходу миссис Эшби.

— Эдна, вы ждете Лэнса?

— Нет, я жду тебя, Габриель, — сурово сказала она.

— Да? А почему?

— У вас есть какие-нибудь отношения с мисс Джонс?

Габриелю стало неловко, он побледнел.

— Почему вы меня спрашиваете об этом?

— Есть или нет, Габриель? Мы дружим давно, поэтому я буду очень разочарована, если ты солжешь мне.

Габриель сел в кресло напротив Эдны.

— Я бы ни за что не стал вам лгать, Эдна. Я люблю Сару, и она любит меня. — Габриель почувствовал, что, как только он произнес эти слова, ему сразу стало легче.

— Габриель, ты не можешь рассуждать трезво. Я знаю, она красивая девушка, но она же осужденная.

— Я знаю, Эдна. Она совершила ошибку, но все давно в прошлом. Та Сара, которую я знаю, — прекрасная женщина. Как только ее срок закончится, я попрошу ее стать моей женой.

— Габриель, ты же ничего не знаешь о ней. Ты же уважаемый в обществе человек. Тебя поднимут на смех, если ты женишься на этой девушке.

— Мне все равно, Эдна. Я люблю Кенгуру-Айленд и не хочу жить в другом месте, но если люди на острове будут делать жизнь Сары невыносимой, нам придется уехать и начать все сначала где-то в другом месте. Я не смогу полюбить другую женщину, даже если попытаюсь. Сара пленила мое сердце навсегда.

— Вижу, ты вполне серьезно настроен, Габриель.

— Очень серьезно, но мне пришлось долго убеждать Сару, что мы должны быть вместе. Она старалась оттолкнуть меня, говорила, что она бывшая преступница и не достойна меня.

— Она мудрая женщина.

— Она не эгоистка. Знаю, что ваша подопечная о ней другого мнения, но она не знает Сару так, как знаю я. Она замечательно ладит с детьми Эвана, она тактичная и добрая. Настоящая леди, Эдна. Умна, образованна, у нее хорошие манеры. Я люблю ее.

Эдна видела, что Габриель искренне любит эту девушку, слова молодого человека тронули ее сердце.

— Я не хотел влюбляться в нее, Эдна. Но правду, говорят: сердцу не прикажешь. Когда Сара сказала, что у нас нет будущего, я был раздавлен. Жизнь потеряла смысл. Я живу только ради того дня, когда смогу назвать ее своей женой. Когда ей сказали, что она преступница, Сара была безутешна. Но она уверена, что не могла украсть, не такой у нее характер. Я даже хотел просить вас посмотреть ее дело. У вас есть связи. Я сам некоторое время назад написал в тюрьму, но пока не получил ответа.

— Габриель, ты все еще веришь, что произошла ошибка?

— Не уверен, но думаю, это стоит проверить.

— Моя Амелия убеждена, что не ошиблась, — заметила Эдна.

Габриель нахмурился.

— Эдна, если вы решите помочь мне, я не хочу, чтобы Сара знала об этом. Я подарил ей надежду, сказав, что написал мисс Дивайн. Про письмо в тюрьму я не говорил, не зная, какой ответ получу.

— Признаю, что мы с Чарльтоном были удивлены, когда увидели ее. Она совершенно не похожа на преступницу. Кажется, что она из высшего общества. Но само по себе это не означает, что она не совершила преступления, не так ли, Габриель?

— Если она и совершила преступление, то, вероятно, у нее была на то причина, а может, ее просто оклеветали. Ей стало бы намного легче жить, если бы она узнала факты. Думаю, что больше всего ее терзает неизвестность.

— Хорошо. Я посмотрю, что можно сделать, Габриель. — Эдне тоже стало интересно.

— Даже если вы узнаете день ее рождения или возраст, это будет уже хоть что-то. Если же можно узнать, где она родилась и есть ли у нее семья, то она была бы просто счастлива.

— А Эван? Как он отнесется к тому, что у вас с мисс Джонс такие отношения?

— Не знаю, Эдна. Наверное, и Чарльтон не поймет их.

— Полагаю, именно из-за мисс Джонс ты приехал в Кингскот.

— Я действительно не мог смириться с мыслью, что Сара будет так далеко от меня, но есть и другая причина. Я не мог рассказать вам все вчера за обедом. Но Карлотта Диксон всячески старается добиться моего внимания совершенно неподобающим образом. Мне действительно нравится ее муж, Эдгар, и я уважаю его, но она делает жизнь на мысе просто невыносимой.

— Боже мой, Габриель. После нашей последней встречи твоя жизнь стала очень непростой.

— Действительно, Эдна. Несколько месяцев назад я был всего лишь смотрителем маяка, ведущим обыденную жизнь затворника. Затем на мысе на риф наткнулся корабль, и все изменилось. Мне очень жаль, что все эти люди погибли, но я ни капли не жалею о том, что в мою жизнь вошла Сара.

— Кажется, у меня нет выбора, кроме как принять то, что ты любишь мисс Джонс, Габриель, но ты не должен позволить детям Эвана заметить, что ты любишь девушку.

— Я знаю. Мы с Сарой выкроили всего несколько минут, чтобы проводить их вдвоем.

Когда Эдна возвратилась домой, Чарльтон уже ждал ее.

— Как Уолтер? — спросила она.

Уолтер Брэддок был хорошим другом Чарльтона. Последние несколько лет он страдал заболеванием легких, которое возникло вследствие его чрезмерной любви к табаку. Но он категорически отказывался признавать это.

— Он чувствует себя лучше, чем я думал. Дорогая, Амелия сказала, что ты пошла к Лэнсу. Разве сегодня он не у Оливии в гостях?

— Да, у Оливии. Я разговаривала с Габриелем.

— Кажется, ты взволнована. Что-то случилось?

— Амелия в своей комнате?

— Да.

Эдна закрыла дверь на кухню и села за стол.

— Габриель и мисс Джонс любят друг друга, — тихо проговорила Эдна.

— Что? — удивился Чарльтон.

— Я тоже была шокирована, но я не смогла вразумить его. Он намеревается подождать, пока не окончится ее срок принудительной работы на Эвана, а затем просить ее руки.

— Он сам признался тебе в этом, или же ты что-то заметила?

— Я вообще ничего не заметила. Сегодня вечером Амелия увидела, как они целуются.

Чарльтон был просто потрясен.

— По крайней мере, ему надо быть осторожнее, — заключил он.

— Этот молодой человек и так выкроил время, чтобы повидать ее, после приезда Эвана у него не будет такой возможности.

Чарльтон ничего не ответил.

— Я думала, ты будешь негодовать, — удивилась Эдна.

— Она красивая девушка, а Габриель — одинок, — ответил ее муж.

Чарльтон смотрел на эту ситуацию с точки зрения мужчины. Работница Эвана очень хороша собой, а за это мужчины могут простить многое.

— Я не знаю, что сказать Амелии. Она ждала, что я положу конец их встречам, но я сочувствую Габриелю. Он влюблен и просил меня узнать о ее прошлом, если к ней так и не вернется память.

— Амелии лучше ничего не говорить об этом. Где она их видела?

— Она пошла помириться с мисс Джонс, очевидно ради нас.

— Какая жертва с ее стороны.

— Да, действительно.

— Думаю, Габриеля больше всего волнует Эван Финнли. Зная Эвана, можно предположить, что он отправит девушку обратно в тюрьму.

Эдна не думала об этом.

— О боже, — воскликнула она. Чарльтон прав. Эван Финнли очень суров.


Загрузка...