10 глава

Леди Пейджет долго не спала, ворочаясь с боку на бок и вздыхая, размышляя об этом качестве племянницы и выдумывая самые невероятные способы от него избавиться. Так ничего и не придумав, она заснула.

Весь следующий день Дэзи занималась вязанием, спокойно сидя в кресле гостиной, поджав под себя ноги. Леди Пейджет беседовала с ней о различных способах развлечений и наблюдала. Все же нет худа без добра, обидчивость придала Дэзи уверенности в себе и спокойствие.

Племянница напрочь отвергла идею о балах, заявив, что траур не позволяет ей этого. О прогулках верхом она такого не сказала, но особого энтузиазма не выказала.

— Мне пока ничего не хочется, тетя, хотя конечно, я благодарю вас за такую заботу обо мне. Несколько дней я хотела бы провести в тишине и спокойствии.

— Конечно, Дэзи. Я не настаиваю на мгновенном исполнении этой программы. Конечно, отдыхай и ни о чем не думай.

Рэнфорд приехал на другой день, как и обещал. Дэзи в это время находилась в саду, туда направила ее тетя, заявив, что ей необходимо подышать свежим воздухом.

— Мэйворинг, — женщина поднялась с кресла, — это вы?

— Не ожидали меня увидеть, сударыня?

— Почему же, ожидала. Дэзи передала мне ваши слова.

Рэнфорд мрачно кивнул.

— Сейчас я пошлю за ней.

— Нет, не надо. Я бы хотел поговорить именно с вами.

Она приподняла брови:

— О чем? Не пойму, отчего такая немилость по отношению к Дэзи?

— Я хочу поговорить с вами, леди Пейджет. Только с вами.

Вздохнув, она кивнула:

— Ну что ж. Но сперва, Мэйворинг, мне хотелось бы узнать, какая муха укусила вас в театре. Вы были столь ужасны…

Он нетерпеливо взмахнул рукой:

— Знаю. И не могу вам этого объяснить. Я уже извинился перед вашей племянницей.

— И… — она сделала паузу.

— Сказала, что прощает меня.

— Да? Я бы на нее месте не была столь уступчива.

— А она и не была уступчива. Уверен, сказала это лишь из вежливости. Вам следует лучше знать свою племянницу, она ничего не забыла.

Леди Пейджет едва заметно сдвинула брови.

— Как поживает Кларисса? Давно ее не видела.

— Понятия не имею.

— То есть, как? Я вас не понимаю, Мэйворинг.

— Все очень просто. Я не видел ее уже два дня.

— Но почему? Вы поссорились?

Рэнфорд кивнул, причем на его лице не было заметно никаких признаков беспокойства.

— Но надеюсь…

— Нет, лучше не надейтесь. Не стоит, знаете ли. Миссис Эштон полна решимости порвать со мной все отношения. Я со своей стороны не собираюсь разубеждать ее в этом решении.

— Господи! — женщина всплеснула руками, — не могу поверить, что вы это серьезно!

— Я абсолютно серьезен, сударыня.

— Но если не секрет, конечно, из-за чего вы поругались?

— Дело в том, леди Пейджет, что я внезапно понял, что в ней, помимо красоты, нет никаких достоинств. Она высокомерна, эгоистична, себялюбива, не признает никакого мнения, кроме ее собственного и всю жизнь любила, любит и будет любить только себя. Она способна часами сидеть перед зеркалом и любоваться собой. Сперва меня это забавляло, а сейчас просто раздражает. Так и хочется спросить, что именно она ожидает там увидеть.

Леди Пейджет ничего не сказала на это потому, что уже сидела с раскрытым ртом, слушая слова, которые раньше Рэнфорд не только сказать, но и подумать не смел. Раньше он просто не видел недостатков Клариссы.

— Мэйворинг, — наконец выдавила она из себя, — я не понимаю, что с вами происходит. Вы никогда не были таким.

Он хмыкнул.

— Я был ослепленным идиотом, вы это хотите сказать? Но слава Богу, это закончилось. Кларисса сделала, то есть сказала такое, чего я не могу пропустить мимо ушей.

На лице леди Пейджет немедленно появилось такое выражение, что Рэнфорд без слов понял, что она больше всего на свете хочет узнать, что именно сказала Кларисса.

Усмехнувшись, он рассказал ей о несостоявшейся дуэли. Женщина, и без того ошарашенная сверх всякой меры, вытаращила глаза.

— Мэйворинг, что вы такое говорите? Дэзи мне ничего об этом не рассказывала!

— Ну, еще бы, — выдавил он из себя, — полагаю, она предпочла бы вообще ни о чем не говорить, лишь бы не упоминать мое имя.

Леди Пейджет потрясла головой, пытаясь прийти в себя.

— Ничего подобного в жизни не слышала! Как могла Дэзи скрыть… Но Кларисса! Неужели, она так хотела этой дуэли?

— Просто из кожи вон лезла. И разумеется, предпочла бы, чтобы я дрался из-за нее. Видите ли, Колин не так на нее посмотрел. Без должного восхищения. Но конечно, она просто хотела посмотреть, как из-за нее прольется кровь. Это ведь так приятно.

— Ох, — вздохнула леди Пейджет, — стоило ли ссориться с Колином из-за такого пустяка?

Рэнфорд снова окаменел.

— Это неважно, — едва ли не по слогам произнес он, — в общем, вы уже поняли, что миссис Эштон перестала меня интересовать. У меня другие планы.

— Да? Планы? У вас есть планы?

— Как и у любого другого.

— Не хотите поделиться ими со мной, Мэйворинг?

— Именно для этого я и пришел.

Она приободрилась.

— Итак, какие у вас планы?

— Я собираюсь жениться.

Леди Пейджет едва не свалилась с кресла.

— Господи! Но как? Мэйворинг, я просто не представляю вас женатым. Простите, ради бога, но все же…

— На ком я собираюсь жениться? — переспросил мужчина с выражением, мало напоминающим счастливого жениха, — на девушке.

— Я понимаю, что не на мужчине, — съязвила леди Пейджет, — итак, на девушке. Как ее имя? Я ее знаю?

— Знаете. Очень хорошо знаете. Впрочем, не очень хорошо, но знаете.

— Ее имя, Мэйворинг.

— Ее имя, — повторил он, явно не собираясь его озвучивать.

— Послушайте, если вы хотите, чтобы я могла дать вам хороший совет, то не нужно быть таким скрытным. Все равно рано или поздно все узнают, как ее зовут.

Рэнфорд издал хмыканье.

— Узнают ли? Впрочем… Я не знаю.

— Да в чем дело, Мэйворинг? Почему вы столь нерешительны? Собираетесь жениться — женитесь, я буду только рада за вас. Думаю, ваша невеста на седьмом небе от счастья.

Тут Рэнфорд рассмеялся с изрядной долей горечи.

— На седьмом небе, говорите? Ну нет, я прекрасно представляю себе ее реакцию на мое предложение.

— Что? Вы хотите сказать, что еще не сделали ей предложения?

Леди Пейджет была безмерно удивлена.

— Но почему? Я имею в виду, что вам мешает это сделать?

— Что мне мешает? Да проклятое ирландское упрямство, черт бы его подрал! — вскричал он, подскакивая, — господи, до чего же я ненавижу ирландцев!

— Никогда бы не подумала, что у вас ирландские корни, — ничего не понимая, тихо заметила женщина.

— Но причем тут я?

— Но вы сказали…

— Я сказал, что мне мешает ирландское упрямство, сударыня. Не мое упрямство.

— А чье? Простите, Мэйворинг, я, наверное, очень глупа, но я ничего не понимаю.

— Немудрено, — невесело усмехнулся он, — я и сам ничего не понимаю. Все было так понятно еще полмесяца назад. Я разговаривал с ней, я видел ее лицо и прекрасно понимал, что на мое предложение она скажет «да», только «да» и ничего другого. Но теперь я знаю, что она ответит нечто совершенно противоположное.

— Вы имеете в виду… — начала леди Пейджет.

— Догадались?

— Я полагаю, вы имеете в виду ту девушку, на которой собрались жениться?

— На которой я хотел бы жениться, — уточнил Рэнфорд.

— Но кто она?

— Значит, не догадались. Подумайте, ведь все так просто. Где я был полмесяца назад?

— Ну во всяком случае, не здесь. Не в Лондоне.

— Правильно. А где?

— Я даже не представляю… — леди Пейджет осеклась и громко ахнула, — не может быть! Простите, если я вновь неправильно догадалась… Дэзи?!

Вместо ответа он опустил глаза.

— Мэйворинг! — в который уже раз воскликнула она, — почему же вы не сказали мне сразу?

— Я должен был разобраться с Клэр, вернее, со своими чувствами к ней. Или, точнее, с тем, что от них осталось. Дело в том, что, когда я находился в Дувре, я чувствовал, что неотвратимо влюбляюсь, а этого делать было нельзя. Ведь есть Клэр, она не заслуживает того, чтобы с ней поступили подобным образом. Поэтому я молчал, и поэтому первым делом поехал именно к ней, чтобы… даже не знаю… объясниться, извиниться… Но Клэр! Знаете, какими словами она меня встретила?

Леди Пейджет покачала головой, не в силах ничего вставить в этот монолог.

— «О, Кларенс, где это ты пропадал? Мы тебя потеряли». Так, словно я сидел дома или был в гостях. Она не беспокоилась, не переживала, она даже не справлялась обо мне. Я мог бы умереть в Дувре, а прекрасная Клэр приподняла бы брови и выдала свое коронное: «Что вы говорите! Какая досада!»

— Мэйворинг, — слабым голосом отозвалась на это женщина.

— Незнакомая девушка спасла меня от смерти в Дувре, а женщина, которую я когда-то любил и которая, как я думал, отвечала мне взаимностью, даже не потрудилась узнать, где я нахожусь и что со мной. Более того, когда я ей рассказал, где находился все это время… Знаете, что она сказала?

Леди Пейджет покачала головой.

— Она сказала: «Какая неприятность, Кларенс! Тебе не следовало приезжать сюда. Ты, конечно, не подумал о том, что можешь заразить меня».

— Что? — вырвалось у его собеседницы.

— Да, — невесело усмехнулся Рэнфилд, — разве вы не знаете нашу драгоценную Клэр? Она, как всегда, беспокоится только о своей персоне. Когда же я ее заверил, что не заразен, она сказала, цитирую: «Нам не следует слишком тесно общаться, Кларенс, до тех пор, пока мы не будем в этом абсолютно уверены». Понимаете? Не приближайтесь ко мне слишком близко, дорогой Кларенс, со своей заразой. Тем не менее, подарки от вас я принять не откажусь.

Это было уже слишком.

— Мэйворинг, нельзя же так, — сказала леди Пейджет.

— А почему нет? Я всего лишь сказал правду. Единственное, что я сейчас чувствую по отношению к ней, это злость и досаду, черт побери. На себя. Как я мог быть таким слепым ослом! Эта женщина любила, любит и будет любить только себя. На всех остальных у нее не остается ни времени, ни желания.

— Господи, — пробормотала леди Пейджет, — так вы больше не любите ее?

Он покачал головой.

— Сударыня, я сказал это не меньше двух раз. Но могу повторить в третий. Я люблю вашу упрямую племянницу, которая вбила себе в голову черт знает что.

— Боже мой, но почему вы вели себя так глупо? Зачем произнесли те ужасные слова?

— Думаю, это была ревность. Сами могли бы догадаться. Колин пригласил ее на прогулку, и она согласилась, а со мной отказалась пойти в театр. Я специально пришел в театр с Клэр, чтобы позлить ее.

— Клэр? — леди Пейджет приподняла брови.

— Да нет же, Дэзи. Только не думал, что она так взбесится.

— Вы предлагали ей пойти с вами в театр? Я ничего об этом не знаю. Дэзи ничего мне не говорила.

— Она напомнила мне, в завуалированной форме, конечно, что у меня есть миссис Эштон и лучше всего будет, если я отправлюсь к ней. Это вы говорили ей о миссис Эштон?

— Да. Я хотела предостеречь ее.

— От чего? — мгновенно отреагировал он.

— От вас. Я ведь не знала о ваших далеко идущих планах.

— Что ж, спасибо вам. Вы их полностью расстроили, — съязвил он.

— Но Мэйворинг, я ведь не знала, — запротестовала она, — и потом, я должна была думать о племяннице и не позволить ей страдать.

— Она… она и вправду страдала? Из-за меня? — напрягся Рэнфорд.

Женщина вздохнула.

— Если бы я знала, что произойдет потом. Конечно, я ни за что не стала бы говорить Дэзи о Клариссе.

— Вы не ответили на мой вопрос.

— Три дня назад я была уверена, что Дэзи влюблена в вас.

Приподнявшись на своем месте, Рэнфорд снова сел и сжал зубы.

— Теперь это не имеет значения, так?

— Ну, полагаю, еще не все потеряно, — неуверенно сказала леди Пейджет, — сейчас она все еще обижена на вас. Но пройдет некоторое время — и Дэзи забудет об этом.

— Забудет? Я в этом не уверен, да и вы тоже, насколько мне кажется. Не думаю, что вы так плохо знаете свою племянницу.

— Ох, — она сжала руки, — она напоминает мне свою мать. Я никогда не рассказывала вам о ее ссоре с отцом?

Рэнфорд приподнял брови:

— Она простила его?

— Когда он умер.

— Звучит очень обнадеживающе. Благодарю вас, леди Пейджет, вы умеете сказать приятное.

— Вам не стоило так сильно задевать ее, — начала защищаться леди Пейджет.

— Значит, для того, чтоб ваша племянница простила меня, я должен умереть?

— Глупости. Я уверена, есть какой-нибудь другой путь.

— Какой?

— Ну… — протянула она, — я уже думала об этом. Вчера почти всю ночь. Уговаривать ее бесполезно, в этом я уже убедилась. Моя маленькая, деликатная племянница дала мне понять, что не желает слушать мои увещевания, и что у нее есть ее собственное мнение по этому поводу. Такое впечатление, что она просто не слышала моих слов.

Рэнфорд ничего не сказал по этому поводу, только кивнул.

— Что толку от бесполезных сожалений, — вздохнула женщина, — нужно думать, как это исправить. Почему бы вам не поговорить с ней?

— Поговорить? Я пытался. На пикнике.

— Ну? И что? — напряглась она.

— Ничего. Ледяная учтивость и безразличие. А он… она ему улыбалась, черт возьми!

— Успокойтесь, Мэйворинг. Колин — приятный молодой человек и разумеется, не сказал ничего обидного Дэзи. Почему бы ей ему не улыбаться?

— Значит, вот как? — Рэнфорд встал и развернулся к двери, — это все, что вы можете мне сказать?

— Нет, боже мой, — леди Пейджет преградила ему путь, — сядьте и не лезьте в бутылку, Мэйворинг. Я имела в виду всего лишь то, что Дэзи — хорошо воспитанная девушка. Но Колин ничего для нее не значит, могу вас заверить. Давайте лучше подумаем вместе, каким образом можно переубедить Дэзи.

— У вас есть предложение? — он помедлил, но все же вернулся в кресло.

— Я не знаю, честное слово, не знаю. Я попробую еще раз поговорить с ней, убедить, наконец.

— Бесполезно. Вы сами это признали, сударыня. Нужно искать другие, более кардинальные пути.

Походив по комнате из угла в угол, леди Пейджет изрекла:

— Нужно заставить ее изменить свое мнение о вас, Мэйворинг. Нужно подумать, какие способы тут сгодятся. Может быть, попробуете все же признаться ей…

— Нет, — отрезал он, — не поможет. Я уже представляю ее реакцию. Приподнимет брови и осведомится: «Вот как? Неужели?»

Леди Пейджет не нашлась, что возразить на это. Она словно увидела Дэзи воочию.

— Но что тогда? Что?

Дэзи узнала о приезде гостя, но даже не подумала войти в гостиную. Она прошла к себе наверх и уютно устроилась в кресле с книгой. Ее не интересовало, о чем беседует Рэнфорд с тетей, и она не хотела присутствовать при этом разговоре. Они могут говорить о чем угодно, почему это должно интересовать ее или волновать? При мысли об этом лицо девушки приняло холодное и высокомерное выражение.

Она встретилась с тетей за ужином, когда гость уже ушел. Леди Пейджет вертелась на стуле, как на иголках.

— Дэзи, дорогая, — начала женщина, — я слышала, что Мэйворинг расстался с миссис Эштон.

— Да? Ну и что? — осведомилась Дэзи, приподняв брови.

Именно так, как и предполагал Рэнфорд.

— Ну… я думала… Понимаешь, стало быть, не все у них было так гладко, как можно было подумать.

— Меня это не интересует.

— Но Дэзи, я ведь знаю, еще неделю назад…

— Забудьте об этом, тетя. Все это глупости. И я уже кажется, говорила, что не желаю ничего слышать об этом человеке. Расстался он с кем, сошелся, жив или умер — меня это не трогает совершенно.

— Как ты можешь, Дэзи! — ахнула леди Пейджет, — неужели, неосторожные слова стоят такого… такого бесчувствия?

— Достаточно, — Дэзи отложила столовый прибор и встала.

В этот момент она была похожа на неумолимую богиню правосудия. Не хватало лишь весов и повязки на глазах.

— Я повторяю: не хочу слышать об этом человеке, — отчеканила она, — и если у вас нет других тем, дорогая тетя, я пожалуй пойду спать.

— Сядь! — рявкнула леди Пейджет так, что сама испугалась.

Но она больше не могла это слушать и мириться. Делать вид, что ничего не случилось.

Дэзи вытаращила глаза, уставившись на женщину. Помедлив несколько секунд, все же опустилась обратно на стул.

— Как ты похожа на свою мать! — продолжала распалять себя леди Пейджет, — можешь не кривить губы, твои рыдания меня не тронут. Молчи и слушай! Понятно?

Девушка кивнула.

— Эмили была такой же упрямой, словно ослица и не желала слушать ничьих советов. Она точно так же была обижена на неосторожное слово, сказанное ее отцом. Знаешь, к чему это привело?

— Я…

— Спрашиваю: знаешь или нет?

— Она… она не разговаривала с ним, — выдавила из себя Дэзи.

— Вот именно! До самой смерти твоя мать не могла снизойти до своего отца! А сколько он делал попыток к примирению! Он даже меня просил посодействовать, хотя мы были с ним в натянутых отношениях. Но ничто не помогло. Эмили упрямо твердила, что не желает о нем слышать. Ни к чему, кроме позднего раскаянья и сожалений это не привело. Но она не губила свою жизнь. Она любила Генри и была его женой. А ты… ты хочешь испортить, отравить себе существование! Неужели, лучше лелеять в себе обиду, постоянно вскармливая ее, чем просто простить?

Вскочив, Дэзи уронила стул.

— Чушь! — выпалила она, сверкая глазами, — не знаю, почему вы так решили, тетя! Мистер Рэнфорд ничего для меня не значит! Ничего! Ни — че — го! А если он столь жесток и безжалостен, я не желаю иметь с ним ничего общего! Вот так!

— Это ты безжалостна и неумолима, словно смерть, — отрезала леди Пейджет, — и тебе стоит подумать над своим поведением, Дэзи.

— Не собираюсь. Я веду себя правильно. Да, правильно, — повторила она, видя, что тетя хочет возразить, — и вы не имеете права самой решать, что будет для меня лучше.

Леди Пейджет покачала головой:

— Так хотелось, чтобы ты обошлась малой кровью, — вздохнула она, — но, если ты хочешь огромных страданий, ничем не могу тебе помешать. Это твой выбор. Ступай к себе, если хочешь. Обещаю, что больше никогда не заикнусь об этом. Спокойной ночи.

— Спокойной ночи, — бросила Дэзи, вылетев за дверь, сжимая кулаки.

Она была в ярости, хотя малознакомые люди не смогли бы этого себе представить. Дэзи редко сердилась до такой степени, особенно в последнее время. Но сейчас ей хотелось крушить все на своем пути.

Стиснув зубы, чтобы не завизжать, она взлетела вверх по лестнице и распахнула дверь к себе в комнату. Тетя просто ужасна. Как она может навязывать ей свое мнение? Если она так обожает Рэнфорда, то пусть с ним и общается. Видимо, он никогда не наносил ей таких оскорблений. А она не намерена это терпеть! Никогда! Ну и пусть, что когда-то ей казалось, что лучшего человека в целом свете не найти. Каждый может ошибиться. Зато теперь он показал свое истинное лицо. Как хорошо, что этого не случилось слишком поздно! А что касается ее чувств… Ерунда. Все проходит, пройдет и это. Тем более, что в данный момент Дэзи казалось, что она ненавидит Рэнфорда. Надо же, какой любимец дам среднего и пожилого возраста! Конечно, они не видят в нем ни единого недостатка и готовы все простить ему, ведь он напоминает о навсегда исчезнувшей молодости.

Но она не такова и ничего прощать не собирается. Девушка очень надеялась, что Рэнфорд хоть что-то понял и в другой раз не будет никого оскорблять до такой степени. Усвоит урок. Хотя почему это должно ее волновать?

Девушка отказалась от услуг горничной и самолично заперла за ней дверь. Ей очень трудно было удержаться от того, чтобы не вытолкать горничную за дверь, применив силу, но она сдержалась. Обиженная Лиз громко заявила, что мисс валяет дурака и гордо удалилась.

Дэзи разделась и легла в постель, расшвыряв туфли по комнате и разбив стакан с водой об угол стола. Она ни на секунду не усомнилась в своей правоте.

Девушка дулась на леди Пейджет два дня, а потом сменила гнев на милость, поняв, что тетя не собирается ее воспитывать и навязывать свое мнение. Леди Пейджет делала вид, что ничего не случилось, хотя ее так и подмывало надавать своенравной племяннице пощечин от досады и бессилия. Этот раунд Дэзи несомненно выиграла благодаря генам семьи Рэйли.

Дэзи благосклонно отнеслась к предложению тети, когда та заметила, что им не помешала бы верховая прогулка.

— Сколько можно сидеть в четырех стенах, Дэзи? На улице прекрасная погода, солнце, тепло.

— Да, вы правы, тетя, погода превосходная.

— Значит, ты согласна составить мне компанию? Вот и хорошо. Иди собирайся.

Дэзи подняла голову, удивленно посмотрев на женщину.

— Сейчас?

— Конечно. Зачем откладывать? Никаких важных дел у нас нет. Ну, не стой, иди. Надеюсь, полчаса тебе хватит?

— М-м-м — девушка слегка нахмурилась, — ну хорошо. Да, тетя. Через полчаса я буду готова.

Леди Пейджет покачала головой, посмотрев ей вслед. Еще немного, и она почувствует себя десятилетней робкой девчонкой рядом с грозным монстром по имени Дэзи. Хорошо ли Рэнфорд подумал, собираясь на ней жениться? Он ведь терпеть не может, когда им командуют. А Дэзи, похоже, именно этим и будет заниматься. Вот тебе и нежная, хрупкая сиротка, которую каждый может обидеть! Да ей палец в рот не клади.

Леди Пейджет сильно задумалась и едва не забыла о том, что ей тоже нужно одеваться. Спохватившись, она едва ли не бегом направилась к себе.

Они встретились внизу через полчаса, не позволив себе опоздать. Лошади уже были готовы. Тетя оглядела племянницу и признала вслух:

— Ты отлично выглядишь, дорогая. Тебе идет этот наряд.

— Спасибо, тетя. Так же, как и вам ваш.

— Что ж, тогда мы обе будем производить отличное впечатление. Но конечно, с тобой мне не сравниться.

Лошадь, приготовленная для Дэзи, понравилась ей своим спокойствием и уверенностью. Такая лошадь никогда не позволит себе понести и еще, чего доброго, сбросить седока. Тетина кобыла была более норовистой и горячей, но леди Пейджет умела ее усмирять.

Сперва они проехались вблизи дома медленной рысцой и переговариваясь. Но потом леди Пейджет свернула, кивнув Дэзи и приглашая следовать за собой.

— Полагаю, ты еще не видела Лондона как следует, — сказала она, — самое время посмотреть.

Дэзи не возражала. Ей в самом деле было интересно, и она часто оглядывалась по сторонам, примечая наиболее интересные детали.

— Хотя тебе и правда нельзя сейчас бывать на балах, Дэзи, — проговорила леди Пейджет, — но посмотреть на Букингемский дворец просто необходимо. Поедем.

— Прямо сейчас?

— Ты куда-то торопишься? Или считаешь, что вид дворца испортит тебе настроение?

— Да нет.

— Значит, нам ничего не мешает насладиться его видом.

Дэзи пожала плечами, правда, так, чтобы тетя этого не видела. У нее не было особых возражений, дворец так дворец, но она не понимала энтузиазма тети.

Но до Букингемского дворца они не доехали. На набережной произошла неожиданная встреча, удивившая даже леди Пейджет, не говоря уже о Дэзи, которая тут же напустила на себя недовольно-высокомерный вид.

— Мэйворинг, — леди Пейджет приподняла брови, — что вы здесь делаете?

— Прогуливаюсь, впрочем, как и вы. Добрый день, сударыня. Добрый день, мисс Вайз.

— Добрый день, — процедила Дэзи сквозь зубы, в отличие от своей тети, сказавшей то же самое с завидной сердечностью.

— Куда вы направляетесь? — осведомился Рэнфорд.

— Дэзи никогда не видела Букингемского дворца. Хотела ей показать.

— Хорошая идея, — кивнул тот, — но у меня есть идея получше.

— Вот как?

— В городе сегодня масса развлечений. Почему бы вам не провести этот день с большей пользой?

— С радостью, — улыбнулась леди Пейджет.

— Тетя… — начала Дэзи.

Но та шикнула на нее. Племянница окатила ее таким взглядом, по сравнению с которым взгляд Медузы Горгоны — ничто.

— Прекрати, Дэзи, — едва слышно произнесла женщина, — я думала, ты знакома с правилами хорошего тона.

Это немного остановило Дэзи, и она по крайней мере не стала высказывать свои претензии вслух. Но удовольствия ей это не прибавило. Она скрипела зубами от злости и кусала губы, стискивая вожжи в кулаке. Больше всего ей хотелось развернуться и ускакать прочь, но напоминание о правилах хорошего тона сдержало этот порыв.

Что же касается Рэнфорда, он сразу понял, какого рода радость доставил девушке своим предложением и даже пытался пойти на попятный:

— Раз уж вы не хотите…

— Перестаньте хоть вы, Мэйворинг, — осадила его леди Пейджет вполголоса, — подумайте обо мне и пожалейте. Что я, и вас должна уговаривать?

— Меня не надо уговаривать. Ваша племянница…

— Да, конечно, возьмите с нее пример и будьте таким же упрямым ослом.

Он стиснул зубы и промолчал.

Женщина почувствовала себя не вполне уютно. С одной стороны от нее ехала надутая, сердито фыркающая Дэзи, а с другой — не менее надутый, обиженный Рэнфорд. Лишь ей обижаться вроде как, не полагалось. Леди Пейджет очень хотелось как следует обругать их обоих и оставить свои бесполезные попытки к примирению. Пусть их, раз уж это доставляет им удовольствие. Сколько можно, в конце концов?

— Какие именно развлечения вы имеете в виду, Мэйворинг? — спросила леди Пейджет, преодолев свои чувства.

Ведь она разумная и много пожившая на свете женщина и не собирается идти на поводу эмоций.

Рэнфорд ответил не сразу.

— К примеру, здесь, — указал он рукой на одно из строений.

Леди Пейджет задумалась. Потом посмотрела на племянницу:

— Как ты считаешь, Дэзи?

Девушка наградила ее злобным взглядом, но вполне любезно отозвалась:

— Я не знаю, что там, тетя.

— Там весело, можно послушать пение, потанцевать, пообедать, ну и, к примеру, поиграть в карты.

— Я не играю в карты, — отрезала она.

— Я играю в карты, — в том же духе заявила тетя.

— И танцевать тоже не собираюсь.

— Надеюсь, твой снобизм не распространяется на обед? Или это тоже под запретом?

Дэзи очень хотелось ответить нечто вроде: «Я не голодна», или «не понимаю, как можно обедать там, где танцуют». Но все же сказала:

— Нет.

— Тогда мы заедем сюда, — и леди Пейджет решительно повернула к двери.

— С гораздо большим удовольствием я посмотрела бы на Букингемский дворец, — не смолчала Дэзи.

— Не сомневаюсь. А я с огромным удовольствием оттаскала бы тебя за волосы. Но я держу себя в руках.

Девушка посмотрела ей в спину с удивлением и возмущением одновременно.

Привязав коней к специально предназначенным для этого столбикам, они вошли вовнутрь.

Загрузка...