7 глава

Держать себя в руках и делать вид, будто все в порядке, было для Дэзи сложнее, чем она полагала. К счастью, леди Пейджет проявила понимание. Она ни на секунду не поверила заверениям племянницы, что Рэнфорд для нее — пустое место. Женщина достаточно долго пожила на свете, чтобы понимать такие вещи. И ей было очень жаль Дэзи. Нужно было подумать, как можно ей помочь. На первый взгляд, дело казалось совершенно безнадежным. Она имела удовольствие наблюдать за развитием романа между Рэнфордом и Клариссой Эштон и помнила, как выглядит первая красавица Лондона. Высокая, стройная, но с великолепными формами, белокурая с голубыми глазами, белая мраморная кожа, точеные черты лица. Все оборачивались ей вслед и застывали на месте. Дэзи… Конечно, Дэзи обладала очарованием. У нее не было точеного носа совершенной формы и безупречно покатого лба, но глядя на ее лицо, невозможно было оставаться равнодушным. Она даже плакать умудрялась так красиво, что это не вызывало раздражения. Немногие женщины могли бы этим похвастаться. Покрасневшие глаза и опухший нос были им гарантированы. Но не Дэзи.

Но все же, ее и сравнить нельзя было с Клариссой. В Клариссе была истинная красота, которая не померкнет со временем. А вот что станет с Дэзи через пятнадцать лет? Будет ли она столь же очаровательна? Хотя…

Леди Пейджет задумалась. Эмили, мать Дэзи обладала теми же качествами и еще год назад могла радовать окружающих своей живостью и ярким блеском очаровательных глаз. Иногда было трудно дать ей ее тридцать шесть. От силы двадцать семь. Может быть, Дэзи унаследовала эту особенность? Помнится, Эмили тоже была любительницей порыдать и пожаловаться на горькую судьбу, хотя в чем именно заключались ее горести, леди Пейджет не поняла ни разу. Эмили обожала картинно заламывать руки, громко возмущаться и устраивать скандалы, делая трагедию на пустом месте. Ах, она потеряла колечко! Разве можно такое пережить? Лучше сразу утопиться. Однако, топиться Эмили не спешила.

Обдумав это, она так и не поняла, каким образом сможет помочь племяннице. Как отвлечь внимание Мэйворинга от Клариссы и переключить его на Дэзи. Это казалось ей почти невыполнимой задачей, но все же она решила попытаться. Для начала неплохо было бы узнать, что об этом думает сам Мэйворинг. Леди Пейджет решила, что понаблюдает за ним и попытается понять его намерения. До сих пор она не могла сказать ничего определенного. Да, он был благодарен Дэзи за спасение, но это еще не решение проблемы. Можно быть благодарным, но при этом любить совершенно другую женщину. Тем более, что этой женщиной была Кларисса Эштон.

Спустя несколько дней, туалеты для Дэзи были готовы. Портниха, известная на весь Лондон, знала свое дело и сшила для девушки именно то, что было необходимо. Все платья как на подбор подчеркивали ее достоинства и скрывали недостатки.

Услышав о театре, Дэзи воспротивилась.

— Нет, тетя, — решительно заявила она, — я не хочу. Как я могу веселиться, когда… когда…

Ее голос дрогнул.

— Ну вот, — огорченно произнесла леди Пейджет, — дорогая моя, о каком веселье ты говоришь? У тебя глаза постоянно на мокром месте. И я очень сомневаюсь, что ты будешь веселиться. Но отвлечься от мрачных дум тебе следует, и не спорь со мной. Ты пойдешь в театр.

— Но тетя, вы должны понять, что я…

— Я все понимаю. Именно поэтому мы все же идем в театр. Вот так-то. Выше нос, Дэзи. Еще не все потеряно. И не вздумай думать, что жизнь загублена безвозвратно.

— Откуда вы… — Дэзи осеклась.

Леди Пейджет рассмеялась:

— Знаю я вас, Рэйли. Вы сами — театр в чистом виде, ирландская кровь сказывается.

— Зачем вы наговариваете на ирландцев?

— Затем, что уже насмотрелась на них всласть. Очень любят громкие слова: трагедия, несоизмеримое горе, погубленная жизнь, прощай, любовь, конец всему.

Женщина отвернулась, чтобы скрыть улыбку.

— Я никогда так не говорила, — обиделась Дэзи и перестала всхлипывать.

— Говорила, — усмехнулась та, — а думала еще чаще. Ну ладно, перестань плакать. Мы не будем очень уж веселиться. Все будет чинно и благопристойно, даю тебе слово.

Поразмыслив, Дэзи решила, что огорчать тетю ни к чему. Все-таки она заботится о ней, принимает живейшее участие в ее судьбе. Нельзя игнорировать ее старания.

Но все же, в театр Дэзи надела платье самых темных тонов. Она не забыла и о траурной повязке, но этому леди Пейджет решительно воспротивилась.

— Никаких повязок, — заявила она, одним движением срывая ее с рукава племянницы, — люди не ходят в театр в таком виде. Это не принято. Если уж так хочешь, надень ее после. Но я считаю, что горе следует переживать в душе, а другим знать о нем ни к чему.

Дэзи очень неохотно рассталась с повязкой и надулась на весь мир, а на тетю в первую очередь. Сидя в карете, она отвернулась к окну и почти не подавала признаков жизни. Насмешливо на нее посмотрев, женщина заметила:

— Дорогая, все и так видят, что у нас горе. Посмотри лучше, какой восхитительный пейзаж за окном.

— Тетя, как вы можете думать о таких вещах! — воскликнула девушка.

— Детка моя, я могу думать о самых различных вещах — и все это одновременно. В данный момент я очень надеюсь, что ты все же сможешь отвлечься и немного полюбуешься хоть на что-то, пусть даже это будет недостойный пейзаж.

Дэзи кинула взгляд в окно, но как ни старалась, ничего восхитительного не заметила. Однако, она решила, что ни к чему лишать тетю удовольствия. Все же, она права, им нужно отвлечься. Пусть хоть тетя отвлечется и почувствует себя счастливой. Лично она уже никогда не будет счастлива. Никогда! Жизнь пуста и беспросветна. Все ужасно и отвратительно. Лучше бы она умерла в Дувре. Есть куда более достойные люди, которым стоило выжить.

Здание, где располагался Королевский театр, показалось девушке слишком маленьким и приземистым для того, чтобы обращать на него особенное внимание. Она равнодушно скользнула по нему взглядом и отвернулась. Но леди Пейджет с гордостью спросила:

— Тебе нравится?

— Что? — с удивлением осведомилась Дэзи, — ах, да, конечно. Я в полном восторге.

Зачем портить тете настроение своим пессимистичным взглядом на жизнь?

— Никогда не видела ничего подобного, — прибавила девушка поспешно, чтобы тетя не догадалась о ее мыслях.

Но женщина, всегда такая проницательная, приняла ее слова за чистую монету.

— Вот видишь, тебе понравилось! — непосредственно воскликнула она, — внутри еще лучше. Я никогда не бывала в Париже, но полагаю, наш театр не уступает французскому.

— Да, вы правы, тетя, — согласно кивнула Дэзи.

Впрочем, убранство внутри было куда лучше, чем снаружи, и она не стала его критиковать.

Они прошли в ложу и устроились в мягких креслах. Леди Пейджет тщательно расправила складки платья, а потом начала оглядываться по сторонам. Склонившись к племяннице, она зашептала:

— Очень надеюсь, что королевская ложа сегодня не будет пустовать. Ты наверняка никогда не видела короля.

— Нет, не видела, — кивнула Дэзи.

— А вон там, смотри, это граф Руквуд, наверное, ты слышала о нем. Это леди Уинстон.

— А кто та женщина в столь открытом платье? — неожиданно поинтересовалась девушка.

— Рыжая? — с неудовольствием уточнила леди Пейджет, — не обращай на нее внимания. Это ужасная женщина, просто ужасная. А платье на ней отвратительно.

— Почему? Оно ей идет. Правда, оно очень открытое…

— … так, что наружу вываливаются все ее прелести, — закончила женщина непередаваемо язвительным тоном.

Дэзи посмотрела на нее вытаращенными глазами, а потом рассмеялась.

— Тетя, как вы можете… — сквозь смех выдавила она.

Леди Пейджет тоже улыбнулась, но главным образом тому, что ее племянница наконец соизволила развеселиться.

— Поверь, она другого и не заслуживает. Никогда не видела более вульгарной особы. Сейчас некоторые женщины совсем распустились, забыли, что такое стыд. Не смотри на нее. Кстати, — тут женщина взяла ее за локоть, — вон там, чуть левее. Видишь женщину?

— Где?

— Белокурая, в голубом платье.

— Да, вижу. Красивая.

— Это миссис Эштон.

С лица Дэзи слетела улыбка. Она слегка сощурила глаза и пристально осмотрела вышеуказанную взглядом, не упускающим ни единой мелочи. Именно таким взглядом обычно смеривают друг друга закоренелые соперницы.

— Хм, — выразила она свое мнение о миссис Эштон, — у нее слишком длинный нос и это производит странное впечатление. А в целом, ничего.

Леди Пейджет снова спрятала улыбку.

— Да, нос слегка длинноват, — подтвердила она сдавленным от смеха голосом, — но это ее не портит. Зато у тебя нос в полном порядке.

— Мы сейчас не обсуждаем мой нос, — отрезала Дэзи и отвернулась в сторону.

Это вышло довольно резко, и тетя приподняла брови. А ее племянница, оказывается, крепкий орешек! Нет, никогда нельзя судить по первому впечатлению.

— А вон и Мэйворинг, — сказала она между тем, — садится с Клариссой.

— Разумеется, — подтвердила Дэзи, — где же ему сидеть?

Леди Пейджет погладила ее по руке:

— Это еще ничего не значит.

— Конечно. Просто шел мимо, вот и решил зайти. Так, просто.

— Какая прелесть! Ты язвить научилась! Это тебе идет. Впрочем, тебе не нужно учиться, это у тебя в крови.

— Что-то в моей крови слишком много всего.

Тут послышался вежливый стук, и леди Пейджет обернулась вместо того, чтобы подивиться на новую остроту своей племянницы.

— Входите, входите. А, это вы, Брэнстоун. Давненько вас не было видно.

— Добрый день, сударыня, — вошедший молодой человек поклонился, — это вас не было видно. Я заметил вас в ложе и не поверил собственным глазам.

— Неужели? — улыбнулась леди Пейджет, — кстати, познакомьтесь, моя племянница, мисс Дэзи Вайз. Дэзи, это мистер Колин Брэнстоун, самый блестящий молодой человек в Лондоне и его окрестностях.

— Не вгоняйте меня в краску, — засмеялся он, — добрый день, мисс Вайз. Рад познакомиться.

— Я тоже, мистер Брэнстоун, — кивнула Дэзи.

Колин Брэнстоун разглядывал ее что-то уж слишком пристально. Наконец, он встряхнул головой, пододвинул кресло и сел рядом.

— Давно в Лондоне, мисс Вайз? — полюбопытствовал он.

— Нет, недавно.

— Тогда вероятно вам все кажется прекрасным. Я помню свои ощущения, когда пришел сюда впервые.

— Дэзи была во Франции, — пояснила леди Пейджет, — и красоты Лондона ей не в новинку. Во Франции полно таких мест, не правда ли, Дэзи?

— Не так много, как вы думаете, — улыбнулась Дэзи, — хотя должна признать, что Версаль, к примеру, очень красивое место. Или Сен-Жермен.

— Вы говорите по-французски, мисс Вайз?

— Не очень хорошо.

— А я так совсем плохо. Еще ни один француз не смог понять, что именно я пытаюсь сказать.

Они рассмеялись, даже Дэзи. Это показалась ей забавным.

Колин оказался приятным собеседником, немного излишне многословным, но зато это с лихвой искупало молчаливость девушки. Даже если б она и захотела, все равно не смогла бы и слова вставить в пространные речи нового знакомого. Его не умела останавливать сама леди Пейджет, искушенная в светской беседе.

Дэзи лишь слушала, кивая и соглашаясь. Кстати, ее это полностью устраивало. Не нужно было думать, Колин все делал за троих. Они не заметили, как начался спектакль, поглощенные беседой.

— Понимаю, что Лондон не сравнить с Парижем, но все же здесь так много развлечений, мисс Вайз.

— Мне здесь очень нравится, — вставила Дэзи, — к тому же, в Париже я не очень-то развлекалась. Мне было тогда слишком мало лет для этого.

— Тогда вы должны наверстать упущенное. Леди Пейджет, вы должны согласиться поехать с нами, — повернулся Колин к женщине, — катание на лодках по Темзе. Такое нельзя пропустить ни в коем случае.

— Только не мне, — возразила она, — мне в моем возрасте выносить сырость, холод — брр, увольте.

— Ну что вы, зачем наговаривать на себя, — запротестовал молодой человек, — если б все молодые имели столько энергии, сколько есть в вас.

— Вы мне льстите, Брэнстоун. Мой ревматизм постоянно напоминает мне, что я уже давно не девочка. Такие развлечения не по мне.

— Но леди Пейджет, — Колин приподнялся и отошел к ней, — а кто же будет сопровождать вашу племянницу? Она ведь не сможет поехать одна.

— Так вы хотите, чтобы поехала Дэзи, а не я? — улыбнулась леди Пейджет.

— Нет, ну я, конечно, хочу, чтобы вы поехали… — он слегка смутился.

— Понятно. Не переживайте, Брэнстоун. Вместе с Дэзи поедет миссис Эплшот, моя компаньонка. Если, конечно, Дэзи согласится.

— О, леди Пейджет, это очень мило с вашей стороны! — обрадовался Колин и вернулся к Дэзи, — мисс Вайз, как вы смотрите на небольшую прогулку?

Дэзи посмотрела на тетю, но та лишь лукаво улыбалась.

— Я, право, не знаю… — начала она.

— Вы будете в полном восторге, уверяю вас. Катание в лодках по Темзе — прекрасное времяпровождение. Да нас и будет-то человек десять.

— Всего? — не преминула кольнуть леди Пейджет, — насколько мне помнится, вы всегда любите шумные компании.

— Десять человек — очень шумная компания. Мисс Вайз, соглашайтесь. Вам понравится, и вы сделаете меня самым счастливым человеком. Ну как?

— А когда? — спросила Дэзи, немало позабавленная тем, что ей выпала честь осчастливить этого молодого человека.

— Послезавтра. Я заеду за вами, а потом непременно доставлю домой. И вас и миссис Эплшот, разумеется, в целости и сохранности. Мисс Вайз?

— Ну, хорошо, если тетя не будет против, то я согласна.

— Леди Пейджет, вы не можете быть против, — повернулся к ней Колин.

— Ну, если вы так говорите, — усмехнулась она, — конечно, Дэзи, поезжай, я буду только рада.

Довольный Колин с энтузиазмом принялся обсуждать пьесу.

— Довольно скучная, не так ли? Даже лучшие актеры не в силах сделать ее лучше. Хотя я не назвал бы Морни лучшей. Посмотрите только, как она играет. Это же ни в какие ворота не лезет. Разве здесь нужно это придыхание? Что за манера!

— Вы опять осуждаете Морни? — осведомилась леди Пейджет.

— Конечно. Она так дышит, словно сейчас отдаст богу душу.

— Не преувеличивайте, — засмеялась она, — должно быть, у нее одышка. При таком весе это неудивительно.

— Она не такая уж толстая, — возразила Дэзи, немного сочувствуя актрисе, — наверное, здесь так нужно.

— Если вы будете ходить на спектакли, в которых играет Морни, мисс Вайз, то убедитесь, что она везде так дышит. Я полагаю, она думает, что так выглядит волнение. Смотрите, смотрите, она подходит к пажу. Тьфу, если б на меня так смотрели, я бы умер от отвращения.

Женщины рассмеялись.

— Она переигрывает, согласна, — сквозь смех заметила леди Пейджет, — но остальные-то от нее в восторге. И она — ведущая актриса театра.

— Не люблю стареющих красоток, уверенных в своей неотразимости, — не сдавался Колин.

— Вы слишком молоды, — вздохнула женщина, — и у вас пока другие вкусы.

— Неужели, вы думаете, что, постарев, я буду в восторге от Морни? Никогда. Я лучше приударю за этой сушеной воблой Харт, — он указал рукой на вторую актрису.

Пока леди веселилась, Дэзи заметила:

— Когда мы ходили в театр в Париже, то один из актеров читал монолог с таким завыванием, что все умирали от смеха. А, между прочим, это была трагедия.

— Бывает и такое, — пожала плечами тетя, — я помню комедии, на которых все умирали от скуки. Мой покойный муж даже заснул, кажется, а мы развеселились и долго над этим потешались. Все-таки, от таких комедий тоже есть польза.

Дэзи улыбнулась.

— Нечто вроде снотворного? Не уверена, что дяде это было так нужно.

— Совсем не нужно, он всегда прекрасно спал. Но в театре это случилось впервые.

Тут дверь распахнулась. Все трое обернулись. В ложу вошел Рэнфорд.

— Добрый день, — бросил он, — вижу, здесь царит веселье. Что же, леди Пейджет, вы совсем нас забыли? Даже не пригласили в ложу. Мисс Вайз, мое почтение.

Дэзи кивнула с холодным видом. Она начала тихо злиться. Зачем он сюда заявился? Сидел бы в ложе со своей распрекрасной Клариссой. Там ему самое место. Здесь он никому не нужен. И пусть провалится с этой блондинистой ведьмой куда-нибудь подальше и поглубже.

— Как поживаешь, Кларри? — спросил Колин, — сто лет тебя не видел. Где пропадал?

— А ты еще не знаешь? Ну, Колин, ты много пропустил.

— Присаживайтесь, Мэйворинг, — пригласила его леди Пейджет, окидывая внимательным взглядом.

— Простите, что не привел с собой Клэр, знаю, что вы очень расположены к ней. Но она так увлечена комедией, что я не стал ее отвлекать.

— Конечно, конечно, — закивала та, — мы тут тоже обсуждаем комедию.

— Мы обсуждали Морни, — уточнил Колин, — по моему мнению, она сегодня превзошла себя. Ее сопение доносится даже сюда, а первые ряды просто сносит порывами ветра.

Рэнфорд хмыкнул.

— Морни — кумир многих, — возразила леди Пейджет, улыбаясь при этом.

— Но не ваш, правда?

— Я всегда спокойно это признавала. Если уж на то пошло, то сушеная, как вы выразились, вобла Харт нравится мне гораздо больше.

Колин, а за ним Дэзи рассмеялись.

— Моя мама от нее в восторге, — добавил молодой человек, — «ах, Морни, ох, Морни, сегодня она была великолепна!» — он передразнил ее тоненьким голоском, заламывая руки, — «гениально, восхитительно, потрясающе!»

Дэзи не выдержала и прыснула.

— Просто волосы дыбом встают, — заключил тот, выходя из роли, — ну, так чем ты занимался, Кларри? Совсем выпал из жизни. Нехорошо. А я тут рассказываю мисс Вайз о развлечениях Лондона. Мы собрались покататься на лодках. Будет Арни, ну, ты его знаешь, Луиза, братья Аккерли, леди Шелли и другие.

— На лодках? — переспросил Рэнфорд сквозь зубы, — чудно.

— Не хочешь присоединиться?

— Нет, спасибо. Это развлечение не в моем вкусе.

— С каких это пор? Что-то ты стал очень загадочен, Кларри. Мисс Вайз может подумать, что ты — угрюмый домосед.

— Очень жаль. Я вижу, мисс Вайз, вы что-то очень веселы. Наверное, прелести Дувра не произвели на вас должного впечатления.

Дэзи выронила из рук веер. Он с глухим стуком упал на пол. Она застыла, огромными глазами глядя в пространство и не в силах пошевелиться. «Прелести Дувра»?

— Остается только удивляться, зачем вы надели траур, — продолжал Рэнфорд, как ни в чем не бывало, — должно быть, потому, что этот цвет вам очень идет.

Девушка молча наклонилась и подняла с пола веер. Она делала это так спокойно и неторопливо, что ни у кого из опешивших людей не возникло ни малейшего подозрения. И зря, потому что в следующее мгновение Дэзи с размаху швырнула сей предмет дамского туалета прямо в Рэнфорда. И что показательно, попала.

— Дэзи! — выпалила леди Пейджет, будучи в шоке, а потом, понизив голос, добавила, — не хочешь пить, дорогая?

— Нет! — припечатала Дэзи.

— Э-э-э… — выдавил из себя ошеломленный Колин, — я видел там, внизу… э-э-э… кажется, какие-то напитки, леди Пейджет.

Он явно пытался вести светский разговор, чтобы хоть как-то разрядить обстановку. Только получалось у него не очень. Он все никак не мог отвести взгляда от Дэзи, должно быть, она со своим веером произвела на него неизгладимое впечатление.

Леди Пейджет с радостью ухватилась за эту возможность.

— О, Брэнстоун, будьте добры, принесите нам что-нибудь прохладительное. Здесь очень душно.

— Конечно, — отмер тот, — сию минуту.

Когда за ним закрылась дверь, женщина взглянула на Рэнфорда.

— Я очень удивлена, Мэйворинг.

— Да? И чем же?

— Вашим поведением. Что вы такое сказали совсем недавно? Как вы могли такое сказать?

— Я сильнее удивлен поведением вашей племянницы. Интересно, кто научил ее швырять предметы в собеседника на публике?

— Да я бы в вас стаканом швырнула! Вы с ума сошли?

— Между прочим, — достаточно громко и четко выговаривая каждое слово проговорила Дэзи, — я все еще здесь. И если у вас есть ко мне какие-то претензии, мистер Рэнфорд, относительно моего поведения, вы можете предъявить их мне лично.

— Дэзи, — повернулась к ней леди Пейджет, — я прошу тебя, не расстраивайся.

— Я расстраиваюсь?! Я вовсе не расстраиваюсь, тетя.

— Тогда почему…

— Я в бешенстве. Кстати о трауре, мистер Рэнфорд. Что-то я его на вас не наблюдаю. Я имею в виду траур по вашей безвременно почившей сестре.

— Что-о? — вырвалось у Рэнфорда, — как вы…

— Как я что? Как я смею? Тоже самое я хотела бы спросить у вас.

— Пожалуйста! — взмолилась женщина, — перестаньте! Умоляю, перестаньте ругаться и кричать. Вы хотите, чтобы на нас весь театр вытаращился?

— Ну, это гораздо интереснее, чем эта занудная пьеса, — Дэзи передернула плечами, — не правда ли?

— Дэзи! — ахнула леди Пейджет, роняя на пол перчатки.

— Что? Она меня раздражает. Нам обязательно сидеть здесь до самого конца?

— Нет, — растерянно протянула тетя, — мы можем поехать домой.

— Прекрасная мысль. Давайте поедем. Спать можно и там. Хотя, мы совсем забыли про мистера Брэнстоуна. Ведь он пошел за чем-то прохладительным.

— Хорошо, Дэзи, — слабым голосом сказала леди Пейджет, — дождемся Брэнстоуна.

— Тетя.

— Что, дорогая?

— Вы уронили перчатки. Вот, — и Дэзи указала на предмет туалета, лежащий на полу.

— Да, да, — торопливо закивала та и наклонилась, чтобы поднять их.

Женщина была в высшей степени поражена.

Рэнфорд стоял у своего кресла и молча смотрел на Дэзи. Когда воцарилась тишина, он кашлянул и заметил:

— Я, наверное, был не совсем… мне очень жаль, что…

— О, все в порядке, — сверкнула глазами девушка, — вы можете со спокойной совестью продолжать в том же духе. Кстати, кажется, миссис Эштон машет вам со своей ложи. Наверное, ей показалось, что вы очень здесь задержались.

— Непозволительно, — прошипел Рэнфорд и вышел.

Леди Пейджет не сводила глаз с племянницы.

— Дэзи, — начала она, — Дэзи…

— Что, тетя?

— Это было… великолепно! Ты меня поразила в самое сердце. Такого я от тебя не ожидала. Ты права, Мэйворинг зашел слишком далеко.

— Отвратительно, — прошипела Дэзи не хуже, чем ушедший Рэнфорд — мерзко, гадко, отвратительно! Никогда ему этого не прощу! Никогда!

— Не нужно преувеличивать. Мне кажется, он понял…

— Мне все равно, что он там понял. Пусть понимает все, что ему будет угодно, меня это совершенно не волнует.

Дэзи пожала плечами с таким безразличием, что тетя была окончательно сражена. «Никогда не трогайте ирландцев, — мелькнуло у нее в голове, — ни в коем случае». Отец был мудр.

Вернулся Колин с двумя бокалами.

— Простите. Но больше ничего не было. Вот, вино.

— Большое вам спасибо, Брэнстоун. Это именно то, чего нам недоставало, — леди Пейджет приняла у него бокалы и отдала один Дэзи, — выпей, дорогая.

Девушка кивнула и сделала один глоток. Ее все еще колотило от негодования. Притихший Колин сел с ней рядом и заглянул в лицо:

— Надеюсь, мисс Вайз, вы не слишком расстроены?

— Не слишком, — отозвалась она, — со мной все в порядке, благодарю вас.

Леди Пейджет покачала головой. Еще полчаса назад Дэзи была готова рыдать от отчаяния, и вдруг такая перемена. Глаза сверкают, щеки горят румянцем. Куда теперь до нее Клариссе Эштон с ее несколько безжизненной красотой!

— Мы решили не смотреть спектакль, — сказала она вслух, обращаясь к Колину.

— Да, скукота редкая. Значит, вы уходите?

— Да, пожалуй.

— Позвольте проводить вас.

— Конечно.

Они втроем спустились вниз, причем, Колин старался быть поближе к Дэзи. На выходе он предложил ей руку, а после помог сесть в карету.

— Как же насчет прогулки послезавтра, мисс Вайз?

— Мы ведь договорились, — ответила она, — вы обещали за нами заехать, мистер Брэнстоун.

— Конечно, — просиял он, — непременно заеду. Значит, до послезавтра, мисс Вайз. До свидания, леди Пейджет.

— До свидания.

Карета тронулась. Женщина откинулась на подушки.

— Ты заметила, как он на тебя смотрел? — спросила она чуть позднее.

— Как?

— Ты ему определенно очень понравилась. И причем, с первого взгляда. Между прочим, Брэнстоун из очень хорошей семьи, дорогая. И характер у него прекрасный, добродушный, незлобивый, веселый. Правда, поговорить любит, что верно, то верно. Но я не вижу в этом большого недостатка.

— Что вы имеете в виду, тетя? — спросила Дэзи.

— Хотя бы то, что на свете много других, не менее достойных молодых людей, кроме Мэйворинга.

— Не говорите мне о нем. Слышать не желаю. Вы правы, он далеко не единственный. И не лучший.

— Очень хорошо, детка, — захлопала ресницами леди Пейджет, — сейчас ты дашь фору любой злючке.

— Любой стерве, вы хотите сказать, — хмыкнула Дэзи, — я могу быть ею иногда. Не очень часто, правда.

— Ты об этом жалеешь?

— О чем? О том, что не часто?

— Да.

— Нет. Быть стервой постоянно довольно утомительно. Но иногда очень приятно.

— Да. И поучительно, — вставила тетя.

Дэзи приподняла брови.

— Я имею в виду веер, — пояснила та, — это было так эффектно! Я не ожидала от тебя такого.

Девушка фыркнула.

— У бедного мистера Брэнстоуна челюсть на пол упала. С громким стуком, — заключила леди Пейджет, не слишком деликатно, но очень точно, — он даже перестал болтать.

Загрузка...