19

— Мелисса, но когда-нибудь тебе все равно придется сесть в машину, — убеждал ее Джефф.

Они стояли перед домом семьи Монро, день был ветреный и прохладный. На Мелиссе были пестрая юбка и свитер, а на Джеффе — спортивная рубашка, куртка и широкие брюки.

Молодой человек вот уже десять минут уговаривал Мелиссу сесть в его автомобиль, но девушка все никак не осмеливалась двинуться с места и лишь с опаской смотрела на золотистое чудовище, стоявшее на подъездной дорожке.

Мелисса заломила руки:

— Мне действительно очень понравилась вчерашняя поездка в карете, но я так боюсь этих… зверей. Они носятся с такой невероятной скоростью…

— Дорогая, мы поедем медленно — если хочешь, со скоростью двадцать миль в час.

— Двадцать миль в час? Кажется, поезда ходят даже быстрее — хотя сама я никогда не ездила на них.

Джефф покачал головой:

— Какие диковинные вещи ты говоришь! Поехали, неужели ты не хочешь увидеть мое любимое местечко над обрывом?

— Ну, не знаю…

Заметив, что девушка заколебалась, Джефф поймал ее за руку и медленно, но непреклонно потащил к обочине. Они приблизились к сверкающей машине, и молодой человек открыл дверцу.

Закусив нижнюю губу, Мелисса испуганно смотрела на внутреннее убранство салона, на все эти циферблаты, кнопки и рычажки на приборной панели.

— Что же я делаю? — растерянно спросила она себя.

— Дорогая, ты садишься в мой автомобиль, — рассмеялся Джефф.

Сделав глубокий вдох, Мелисса пригнулась и осторожно села на сиденье. Захлопнув за ней дверцу, Джефф обошел машину и сел рядом с ней. Раздался какой-то звонок, и Мелисса дернулась:

— Что это за звук?

— Он сообщает, что ключ в зажигании.

— Понятно…

В этот момент ее грудную клетку, подобно змее, рывком охватил какой-то ремень. Девушка испуганно втянула воздух.

Улыбнувшись ее реакции, Джефф поправил на ней странный ремешок.

— Неужели ты забыла, что моя машина оборудована автоматическими ремнями безопасности? — спросил он.

Мелисса энергично замотала головой. Джефф начал поворачивать ключ, и девушка испуганно вжалась в сиденье — машина на ее глазах стала оживать.

— Что это шумит?

— Это заработал мотор. Ну, ты поняла — двигатель, то есть то, что двигает автомобиль. — Молодой человек подмигнул ей. — Ты же знаешь, что поезд не ездит сам по себе? Так и машине необходимо то, что будет двигать ее вперед.

Мелисса испуганно кивнула.

Джефф дернул за какой-то рычаг, и автомобиль сдвинулся с места. Мелисса сжалась еще сильнее.

— Расслабься, дорогая, я не позволю, чтобы с тобой что-нибудь произошло, — уверил ее жених.

Мимо них, ускоряя ход, проносились деревья и дома. Мелисса сделала глотательное движение:

— Мы едем так быстро!

— Двадцать миль в час? — поддразнил ее Джефф. — Если я буду ехать медленнее, меня оштрафуют.

— За что?

Джефф опять рассмеялся.

Постепенно скорость их движения начала возрастать. Они повернули на улицу, которую Мелисса помнила по прогулке в карете, и поехали вдоль необычного вида магазинов и баров, стоящих ло обе стороны дороги. Несколько минут машина двигалась прямо, мимо мигающих огней и высоких столбов, увешанных странными веревками. Мелисса уже знала, что эти веревки называются проводами и что по ним течет загадочное вещество под названием «электричество», а некоторые из них передают человеческие голоса из одного дома в другой, после чего эти голоса звучат в волшебной штуковине, которую называют «телефоном».

Когда Джефф свернул на почти пустую двухполосную дорогу, окруженную лесом, Мелисса облегченно вздохнула.

— Это кольцевая дорога, она пролегает вокруг города, — сообщил молодой человек. — Она выведет нас на берег реки, туда, где стоит летний домик, принадлежащий моей матери.

— Твоя мать сейчас там?

— Нет, дорогая, но она хотела бы как можно скорее встретиться с тобой. Ее очень беспокоит твое состояние. Вообще-то я сказал ей, что, накатавшись, мы заедем за ней и отвезем ее в какой-нибудь ресторанчик. Ты не против?

Мелисса кивнула:

— Это будет очень любезно с твоей стороны, Джефф. Ты просто замечательный сын, и я действительно буду очень рада позна… то есть вновь увидеть твою мать. — Вдруг девушка нахмурилась. — Но неужели ты собираешься отвезти меня в этот летний домик одну, без дуэньи?

— Дуэньи? Ты имеешь в виду даму, которая повсюду сопровождает молодую девушку? — озадаченно переспросил Джефф. — Ты говоришь такие странные вещи!

— Извини.

— Ну что ты! — усмехнулся ее жених. — Кстати, ты не думала насчет работы?

Мелисса побледнела:

— Работы?

— Да. Когда я заехал за тобой, твоя мать сказала, что Джордж Шмидт звонил несколько раз и спрашивал, не собираешься ли ты возвратиться на завод. Я обещал Шарлотте расспросить тебя об этом.

— А что это за завод?

— Само собой, шарикоподшипниковый завод компании «Монро Бол Беринге».

— Понятно. И чем я там занималась?

— Заправляла всем, конечно же. Так ты собираешься возвращаться?

Мелисса покачала головой:

— Нет, думаю, следует предоставить завод в распоряжение Джорджа.

Джефф запрокинул голову и расхохотался, но потом, заметив смущение девушки, спросил ее:

— А ты не считаешь, что сказала нечто очень смешное?

Мелисса с серьезным видом замотала головой.

Все еще посмеиваясь, Джефф повел машину дальше.

Мелисса посмотрела на смешанный сосново-дубовый лес, мимо которого они проезжали. Все деревья были увиты толстой зеленой лозой.

— А что это за плющ, обвивающий все деревья?

— Плющ? — изумленно переспросил Джефф. — Ты что, забыла, что такое кудзу?

Девушка вздохнула:

— Думаю, что да.

Джефф с видом опытного лектора рассказал ей, что виноград кудзу был завезен в здешние места много лет назад, чтобы предотвратить эрозию почвы, но вместо этого разросся так, что уже давно превратился в бедствие, угрожающее всей растительности юга США.

Когда он закончил свой рассказ, Мелисса ощутила, что более-менее привыкла к автомобилю. Ей очень нравилось находиться в обществе Джеффа, хотя при этом ей все равно хотелось узнать, как она попала в 1992 год и как долго ей предстоит здесь пробыть. Она сделала все возможное, чтобы выяснить это, в частности на днях нашла ящик со старинными письмами, о которых ей рассказывала Шарлотта. Прочитав письма, которые она лично написала своим родителям в тринадцатилетнем возрасте, во время пребывания у своей бабушки в Натчезе, девушка так разволновалась, что даже заплакала. А вчера тетя Агнесс принесла девять писем, которые отец Мелиссы писал ей и ее матери из восточных штатов — он ездил туда, чтобы купить новый волокноотделитель для хлопка. Эти письма также сильно взволновали ее, наполнив каким-то сладковато-горьким сожалением. К несчастью, ознакомившись с письмами, она поняла, что ни одно из них не было написано после ее прыжка в будущее, и поэтому ничего нового для себя так и не узнала.

Джефф свернул на узкую гравийную дорогу, и Мелисса замерла. В конце дороги, на высоком обрыве над рекой стоял, утопая в зелени, знакомый ей особняк в греческом стиле.

— Я знаю этот дом! — не подумав, воскликнула девушка. — Здесь живут Джереми и Люси Сарженты. Люси — это моя лучшая подруга.

Джефф ударил по тормозам и повернул к Мелиссе побледневшее лицо.

— Что случилось, Джефф? — спросила она.

— Мелисса, ты перепугала меня до смерти!

— Что ты имеешь в виду?

— Однажды я пошел в библиотеку и разузнал историю этого дома. Он был построен Джеймсом Саржентом, который в 1848 году по случаю женитьбы своего сына Джереми передал дом ему.

Мелисса ощутила, как от ее лица отлила кровь.

— Понятно, — проговорила она.

— Джереми женился на женщине по имени Люси, — озабоченным тоном продолжал Джефф. — И ты говоришь, что она твоя лучшая подруга?

Мелисса посмотрела на пустынный дом и закусила губу. Следует ли рассказать Джеффу правду? Кажется, более подходящий случай трудно себе представить — но какая-то часть ее натуры по-прежнему сжималась при мысли о возможной реакции Джеффа, напоминая ей, что она еще недостаточно хорошо его узнала.

Девушка виновато взглянула на своего жениха и сказала:

— Джефф, я до сих пор ощущаю некий туман в голове. Я уверена, что тоже знала, кто построил дом. Разве ты не рассказывал мне об этом?

— Может быть, и так, но…

— А после моего падения все так перепуталось…

Казалось, молодого человека не убедили эти объяснения.

— Надеюсь, все дело в этом. На какой-то момент я уже подумал было, что ты как-то перенеслась сюда из другого столетия. Но ведь это невозможно, не так ли?

Мелисса кивнула, радуясь, что не рассказала ему всего.

Джефф вылез из машины сам и помог выйти Мелиссе. Они пошли к старинному зданию. Вдоль дорожки цвели кизил и азалии, а воздух благоухал весенней зеленью.

— О Джефф, я хочу осмотреть дом изнутри! — воскликнула девушка.

— Разумеется, ты все увидишь.

Взойдя на крыльцо, он достал ключ, отпер дверь и распахнул ее.

— Этот дом уже много поколений принадлежит моей семье, — объяснил он. — Но мои родители давно утратили к нему интерес. Мы поддерживаем в рабочем состоянии электропроводку и водопровод, иногда здесь живут приезжающие к нам гости, а в остальное время дом пустует.

Мелисса обвела взглядом гостиную слева и столовую справа. Этот дом был знаком ей как свои пять пальцев — хотя комнаты сильно изменились. Обои и занавески выцвели, мебели было совсем немного, из ковров торчали нитки, а краска на полах местами облупилась.

Наблюдая за девушкой, Джефф сказал:

— Я хотел, чтобы мы навели тут порядок и переехали сюда после свадьбы, но ты отказалась.

— Правда? — недоверчиво спросила Мелисса. — И как я это объяснила?

— Тебе понравилась планировка, но ты решила, что дом стоит в слишком безлюдном месте, — с горечью в голосе произнес Джефф. — Ты хотела, чтобы мы построили дом в черте города.

— Тогда я, наверное, была не в себе, — твердо заявила Мелисса. — Джефф, давай отремонтируем здесь все!

Лицо молодого человека засветилось радостью.

— Ты меня разыгрываешь?

— Вовсе нет!

Но в его глазах промелькнула какая-то тень.

— А что, если память к тебе вернется и ты снова передумаешь?

— Я обещаю тебе, что не передумаю. — Девушка увидела, что Джефф по-прежнему хмурится, и добавила: — Но если, конечно, дело в том, что ремонт нам не по средствам…

— Не говори глупости. Моя мать была согласна профинансировать перестройку дома, это должен был быть ее свадебный подарок.

— Как мило. Джефф, этот дом заслуживает того, чтобы его привели в порядок. Оставить его в таком состоянии было бы кощунством.

Джефф внимательно на нее посмотрел:

— А что потом, Мелисса?

— Ты про что?

— Кто будет здесь жить? — серьезным тоном спросил он, привлекая девушку к себе. Затем он нагнул голову и нежно поцеловал ее в щеку. Мелисса задрожала от восторга.

— Один поэт как-то сказал: «Живи со мной и будь моей любовью», — произнес молодой человек. — Ты будешь жить со мной, Мелисса?

— О Джефф, — с мукой в голосе проговорила она, — я бы очень хотела!

Джефф сжал руками ее лицо:

— Так что тебя останавливает? Пожалуйста, скажи мне правду — я вынесу все, что угодно. Если ты меня не любишь…

Мелисса прижала указательный палец к его губам:

— Джефф, как я могу не любить тебя? Я просто должна подождать, пока все не прояснится.

Вздохнув, ее жених сдержанно кивнул и произнес:

— Пойдем со мной, я хочу тебе кое-что показать.

Он провел девушку по коридору, затем они вышли в заднюю дверь. Возле края обрыва стояла аккуратная беседка, вся увитая плетями вьющейся розы.

— О Джефф! Как красиво!

Они зашли внутрь и, держась за руки, сели на скамью. Несколько секунд они вдыхали сладкий аромат цветов и смотрели на великолепную реку, тихо катившую свои воды внизу.

Наконец Мелисса спросила:

— Джефф, ты собираешься рассказать мне свою историю?

После того как молодой человек нерешительно посмотрел на нее, она взяла его за руку и сказала:

— Но разве не для этого мы сюда приехали? Тебе не кажется, что сейчас как раз подходящий момент?

Джефф кивнул:

— Да, ты права. Видишь ли, я когда-то любил одну девушку, но она умерла.

— О Джефф, мне так жаль…

Его глаза зажглись огнем тоски, и он продолжил:

— Ее звали Эбби, мы выросли вместе…

На протяжении последующего получаса Джефф изложил всю историю своих взаимоотношений с Эбби: рассказал, как между ними зародилась любовь, как на одну короткую прекрасную ночь их соединила физическая близость, как она погибла и вместе с ней умерла его душа…

Когда он закончил, лицо Мелиссы было мокрым от слез.

— О Джефф, это самая грустная история, которую я когда-либо слышала! Подумать только, погибнуть из-за какого-то пьяного шофера! Я уверена, что это разбило твое сердце на куски!

— Так оно и было.

Девушка покачала головой, на ее лице застыло тревожное выражение:

— Этот век так опасен!

— Да, конечно. Но, дорогая, всему плохому рано или поздно приходит конец. — Джефф внимательно посмотрел на свою невесту: — Понимаешь, все закончилось!

— Закончилось?

— Дело не в том, что я забыл Эбби. В каком-то смысле я буду любить ее всегда, но когда я встретил тебя, у меня возникло чувство, что мне дали в жизни — и в любви — второй шанс. И я знаю, что Эбби была бы этому рада.

— О Джефф!

Девушка, вся дрожа, упала ему в объятия.

Он погладил ее по спине:

— Только меня все это так тревожит…

— Тревожит? Что?

Джефф заговорил напряженным голосом:

— После падения ты стала совсем другим человеком, и тебя новую я полюбил всем сердцем. Но в тебе есть нечто такое, что всегда ускользает от меня. Почему меня терзает ощущение, что я могу в любой момент потерять тебя? Что, если ты станешь такой, какой была прежде?

— Джефф, я же говорила тебе, что не стану.

— Но почему тогда я не могу избавиться от этого страха?

Мелисса ничего не смогла ему ответить — из ее глаз хлынули слезы. Да, она тоже любит Джеффа всем сердцем, но как она может пообещать ему, что останется с ним, если даже не знает точно, как здесь очутилась, а также когда таинственная сила вернет ее обратно?

Помимо того, ее тревожило воспоминание о том, каким несчастным было выражение лица Мисси, появившегося в малахитовом шаре. Мелиссе казалось, будто что-то разрывает ее душу на две части. О том, чтобы сделать больно Джеффу, не могло быть и речи, но как можно построить свое счастье на несчастье другого человека?

Загрузка...