В пятницу, через неделю после свадьбы, Лори рано вернулась домой из больницы. В доме стояла тишина. Сузи училась в новой школе и пока не была уверена, что ей там нравится. Мейбл храпела в своей комнате наверху. А Гарри? Гарри был занят в больнице. Опять срочная операция. Результат столкновения трех машин на Перл-стрит.
Она согнала собаку с любимого кресла, смешала себе безалкогольный напиток и плюхнулась в кресло, задрав ноги. День выдался тяжелый.
Входная дверь хлопнула. Лори посмотрела на часы. Час дня? Слишком рано для Сузи. Но это была именно она. Малышка волокла по полу свой рюкзак, ее личико было слишком вытянуто, а юбка слишком коротка для ее возраста.
— В чем дело, солнышко?
— О, я… — Тут девочка не выдержала. Она бросила рюкзак, отпихнула собаку и, заливаясь слезами, кинулась через комнату к Лори и уткнулась в ее колени.
Сердце Лори переполнилось сочувствием. Она обняла девочку и крепко прижала к себе.
— Что случилось, радость моя?
— Меня ненавидят в этой школе.
— Неужели? Расскажи-ка мне.
— Все смеялись надо мной.
— Почему?
— Потому что завидовали мне. Они кричали, что я расхаживаю полуголая, потом они окружили меня, дергали за волосы, бросали в меня мелками и ластиками, а потом…
— А учитель?
— Миссис Уилсон. Ее не было, пока не прозвонил звонок.
— И что же?
— Билли Бледлер, большой мальчик, сказал, что мой отец — «Пилюлькин», а моя мать — «амара». Я не знаю, что это значит, поэтому я ткнула его в живот, и он полетел на пол. Это было так здорово, что я стукнула его еще два разочка и… разбила ему очки, и тут вошла миссис Уилсон. — Девочка остановилась, чтобы перевести дыхание. — Они отправили меня в учительскую, и мне пришлось сидеть на старом скрипучем стуле, а потом… — Последовала очередная пауза, сопровождаемая на этот раз потоком гневных слез. — Никто не смеет называть моего папу «Пилюлькиным». Никто.
— Да, я понимаю. А потом?
— Потом директор дала мне записку и отправила домой. — Она замолчала и вытерла слезы. — Это все.
— Вполне достаточно для одного дня, — ласково проговорила Лори. — Где же записка?
— Я думала, ты рассердишься, поэтому выбросила ее в канаву. А миссис Уилсон все видела и сказала, что зайдет к тебе сегодня вечером!
Сузи перестала плакать и выпрямилась.
— Ты и вправду не сердишься на меня, Лори?
— Не очень, — вздохнула Лори. — Тяжело быть леди в наше время, да? Почему бы нам не пойти на кухню и не выпить молока с печеньем?
— Печенье? Из кондитерской?
— Я сама испекла его, — похвасталась Лори. Взяв девочку за руку, она повела ее на кухню, посадила за стол и направилась к холодильнику за молоком.
— Шоколадное? Мое любимое.
— Ну, и слава Богу. Это единственное печенье, которое у меня получается.
— Я тебе не верю, мама. Спорим, ты можешь испечь десять разных печений, если захочешь.
— Говори, говори, детка. Лестью можно добиться чего угодно. — Сузи широко улыбнулась и принялась за молоко, которое ей дала Лори. Нетрудно было читать на лице девочки: никто не посмеет назвать моего отца «Пилюлькиным», а мать — «амарой»! Что, черт побери, мальчишка хотел сказать? — размышляла Лори. Не мог же он иметь в виду?.. Господи Всемогущий! Эти дети слишком малы для подобных разговоров.
Сузи попросила еще стакан молока и как раз протянула руку за последним печеньем, когда вошел Гарри Мейсон.
— О, печенье? Я бы съел полдюжины…
— Это последнее, — важно сообщила Сузи. — Ни одного не осталось. — Она быстро схватила с тарелки единственное оставшееся печенье.
— Вот как, — сказал он, изображая огорчение. — А что вы делаете дома в это время дня, молодая леди?
И Сузи все ему рассказала, ничего не утаивая, не удержавшись при этом от нескольких слезинок.
— Так как этот мальчик назвал твоих родителей?
Сузи снова поведала свою историю, подчеркнув «Пилюлькина», но быстро перемахнув через «амару». Отец жестом руки остановил Лори, собиравшуюся налить ему кофе.
— Пилюлькин, — сосредоточенно протянул он, — Так часто называют медиков. Нельзя оскорбить врача этим словом. А друтое?
Сузи повторила, с волнением наблюдая, как лицо отца приняло хмурое выражение.
— Понимаю. — Последовала еще одна пауза. — Я пришел домой пораньше, потому что мне надо ехать в Атланту. Срочное заседание местного медицинского совета. Поэтому вам, молодая леди, лучше приняться за уроки, а ваша мать поднимется наверх и поможет мне собраться.
И прежде чем Лори смогла добавить хоть слово по обсуждаемому вопросу, она оказалась на лестнице. Сильная рука доктора надежно сжимала ее локоть. Он не произнес ни слова, пока дверь спальни не закрылась за ними, и он не запер ее на замок.
— Как это понимать… — начала было Лори, но он уже бросил ее на середину кровати. — Осторожнее. Так можно и покалечить девушку. — Она выразительно посмотрела на него, оправляя юбку, чтобы прикрыть колени.
— Не такую закаленную штучку, как ты, — хмыкнул доктор. Он присел на край кровати и моментально скинул туфли, носки и брюки.
— Но…
— Мне вдруг пришло в голову, что на пути в Атланту я могу попасть в аварию и упустить все радости жизни. — Его рубашка полетела на пол — и вот он уже рядом с ней.
— Поэтому ты…
— Поэтому я подумал, что стоит использовать все преимущества этого прекрасного дня.
Пуговицы на ее блузке, кроме одной, легко расстегнулись.
— Черт. — Ловкими пальцами хирурга он оторвал последнюю. — А теперь… — Юбка была расстегнута, а лифчик отброшен в сторону.
Лори тщетно пыталась придумать, что сказать.
— Я могу простудиться, — со вздохом проговорила она. — Мне нужен лифчик…
— Нет, не нужен. — Он накрыл ее полные груди своими большими ладонями. — Больше не нужен, теперь, видишь ли, у тебя есть муж. Вот для чего нужны мужья. А еще для этого. — Его руки передвинулись вниз, и трусики последовали за лифчиком. — Понимаешь?
Лори начала понимать. Хотя ее первый муж мало чего стоил, он все же знал некоторые универсальные приемы. Доктор Гарри Мейсон, очевидно, посещал ту же школу, но научился большему. Его левая рука уютно расположилась в мягких завитках на холме Венеры, а другая ловко двинулась назад, к ее груди, и…
— Что ты делаешь? — вскинулась она, в то время как ее напряженные нервы с трепетом откликались на его прикосновения. Вначале медленно, затем все стремительней…
— А ты не знаешь?
— Я не совсем уверена. Мы собираемся…
— …хорошо провести время, прежде чем я уеду в Атланту.
Лори хотела сказать что-то важное. К сожалению, она не могла припомнить, что именно. Но когда он оказался на ней, осознание происходящего озарило ее как вспышка. И она растворилась в сверкающем мире.
Через несколько минут, которые показались часами, задыхаясь, с наслаждением ощущая его тяжесть на своем теле, она сказала:
— Я думала, мы ничего такого делать не будем. Ты говорил…
— Нет, это ты говорила.
— А разве ты не согласился?
— Тогда это было не важно. Кроме того, я был слишком занят в больнице, приводя все в порядок и разбираясь с накопившимися операциями.
— А теперь важно?
— Теперь — да. Мне вдруг пришло в голову, что воспитывать Сузи одну будет сложнее, чем двух детей. Ты так не считаешь?
— Я не уверена. — Она вздрогнула и попыталась взять себя в руки. Если нужен ребенок, чтобы создать компанию для Сузи, то необходимы определенные сексуальные контакты… между нею и ее мужем. И неоднократно, прости Господи. Она с трудом сглотнула.
— Так что давай еще раз попытаемся, тогда, может, тебе легче будет принять решение.
— Ты способен повторить?
— Не хочу хвастаться, но после небольшой паузы — да.
Господи! Надо найти какую-нибудь отговорку…
— Я… не предохранилась.
— Думай об этом так: зарождение — это наслаждение. К тому же ты не предохранялась ни в первый, ни во второй раз, когда мы занимались любовью.
— О-о, — только и могла произнести Лори.
— А теперь перестань вертеться. Мой прицел не так точен, как ему следует быть.
Но он был таким, как нужно, и до тех пор, пока Сузи не постучала в дверь, доктор успешно доказывал, что был настоящим асом. Опыта Лори в любовных играх явно не хватало, чтобы оценить его по достоинству. Ее бывший муж был одним из быстрых, раз-два-благодарю-вас-мэм, исполнителей, а Гарри уже продемонстрировал, что он выше и шире подобных границ.
— А это всегда должно быть… так быстро? — спросила она. В первом браке она никогда не осмелилась бы задать подобный вопрос!
Сузи барабанила по двери, вкладывая в это простое дело больше энтузиазма, чем здравого смысла. Доктор недовольно вздохнул, но уклонился от ответственности. Лори приняла удар на себя:
— В чем дело, солнышко?
— Леди из больницы сидит в машине и гудит. Она уже разбудила бабушку и ужасно сердится. Пап?
— Папа спит, солнышко.
Доктор не спал, но выглядел утомленным после трудов праведных.
— Что за леди из больницы?
— Ты ее знаешь, мама. Назойливая блондинка.
— О Господи. — Лори решительно потрясла Гарри за плечи. Он открыл один глаз. — Кто-то приехал, гудит и спрашивает тебя.
Доктор открыл оба глаза.
— Скажи ей… им… А кто там?
— Не имею понятия, милый. Судя по поднятому шуму, это вполне может быть назойливая блондинка.
— Доктор Проктор?
— Похоже на то.
— О, я, должно быть, проспал. Сейчас наброшу одежду и…
— Что за глупости! Ты вспотел и совсем без сил. Прими душ. Боюсь, ты переутомился. Я спущусь и попробую войти в клетку со львом. Или львицей?
— Не знаю. Говоришь, переутомился? Как бы не так. Я мог бы повторить прямо сейчас.
— Уверена, дорогой. У тебя есть для этого все данные, но так можно надорваться. Поторопись, парень. Время для игр прошло.
Лори соскользнула с кровати и накинула халат.
— Она едет с тобой в Атланту?
— Да. Разве я тебе не сказал?
— Видимо, это выскочило у тебя из головы, милый. — Но у нас будет время поговорить об этом позже, муженек, подумала она. Кажется, я ревную. Но почему? Это же брак по расчету, а у меня вдруг мурашки по телу, и только потому, что он заигрывает с яркой блондинкой. Похоже, я не способна угомониться и жить нормально в этом мире. Я не только ревную мужа, я определенно люблю нашу малышку. Может ли быть большая дурища, чем я?
Встряхнув растрепанными кудрями и вызывающе вильнув бедрами, миссис Мейсон отправилась сражаться с драконом… или ведьмой.
— Ты не совсем одета, мама. — Ожидавшая на лестнице Сузи протянула ей руку.
— Я вполне одета, радость моя. На мне лифчик и трусики. Тебе не нравится мой утренний халат?
— Но уже полдень. Хм. Одни кружева и прочая чепуха, он же просвечивает насквозь. Как ты думаешь, что скажет леди доктор, когда увидит тебя?
— Просто горю желанием узнать это. Напомни мне встать против солнца, когда я спущусь в гостиную. А теперь беги вперед и скажи леди, что я буду через секунду.
Несмотря на свои девять лет, Сузи была совсем не глупа. Внимательно окинув Лори взглядом, она выпустила ее руку и побежала вниз по лестнице с ямочками на щеках от сдерживаемого смеха. Внизу она остановилась и, взявшись за перила, подняла лицо к Лори.
— А ты та еще щтучка, мам! — воскликнула она и понеслась дальше.
— Да, — промурлыкала Лори. — Вопрос только в том — какая…
Она спускалась по лестнице как можно медленнее, в результате чего Энн Проктор пришлось посидеть в старом, рыхлом кресле, нетерпеливо притопывая ногой и поглядывая вокруг с таким видом, как будто ее тошнит от созерцания заурядной мебели.
— Ну, наконец-то! — воскликнула блондинка. — Не думала, что нужно столько времени, чтобы надеть так мало.
— Возможно, вы правы, — вздохнула Лори. — Но у меня нет опыта общения с собаками, детьми и мужьями. А у Гарри очень странные привычки. Он ждет, пока я оденусь, и потом требует, чтобы мы… чтобы я снова разделась и… Согласитесь, это утомительно.
Сузи хихикнула. Лори бросила на нее хитрый взгляд.
— Боюсь, я совершенно не понимаю, о чем вы, — с отвращением выговорила доктор Проктор. — Гарри скоро выйдет?
— Кто знает, — промурлыкала Лори. — Гарри делает, что хочет и когда хочет. Полагаю, вы знаете это по собственному опыту.
Доктор Проктор еще способна была краснеть.
Лори тоже. Это было не совсем то, что она собиралась сказать, но за спиной гостьи Сузи в восторге подняла вверх большой палец. И прежде чем кто-нибудь успел открыть рот, в комнату вошла Мейбл, тяжело опираясь на трость.
— Лори, — сказала она, — ты могла бы меня предупредить, что у нас гостья.
— Нет никаких гостей, — возразила Лори. — Это доктор Проктор из больницы. Она пришла к Гарри.
— А-а, — сказала Мейбл, теряя всякий интерес. — Одна из служащих. Я предпочла бы, чтобы он назначал встречи в офисе. Никак не найду ту бутылку.
— Неудивительно, — вздохнула Лори. — Кто-то выпил все прошлым вечером, а другой нет…
В этот момент Гарри спустился с лестницы, и разговор оборвался.
— Привет, леди, — игриво сказал он.
Как ему это удается? — спрашивала себя Лори. Казалось ведь, совсем выдохся — и вот он, свежий как огурчик. И способен, как никто другой, заставить всех замолчать.
— Вы готовы ехать? — пропела Энн Проктор. Это прозвучало так, будто она согласна ждать сколько угодно, пока великий человек не будет полностью готов. Гарри небрежно махнул рукой: время, мол, не имеет значения. И тут в игру включилась Мейбл:
— Проктор? Мне послышалось, вы сказали — Проктор?
— Да, мэм, — насторожилась Энн.
— Знала семью Проктор несколько лет назад. Начали снизу и пробились наверх. Ваша родня?
— Полагаю, что так.
— Имели ужасную привычку не платить по счетам. Доводили моего мужа до бешенства. Одна из девушек стала школьной учительницей. Вышла замуж за Уилсона, я слышала.
— Моя сестра, — сказала Энн Проктор.
— Да? Самая большая сплетница в штате. Возмутительница спокойствия. Пользовалась языком как оружием.
— Мою учительницу зовут миссис Уилсон, — вставила Сузи. — Ненавидит полукровок. Когда я сказала ей, что моя новая мама — чероки, она заставила меня сесть отдельно от всех, чтобы никто не заразился.
— Быть чероки не значит быть заразной, Сузи, — сообщил ее отец. — Было время, когда народ чероки владел здесь всей землей — от этих гор до реки.
— Реки Миссисипи, — объяснила Лори доктору Проктор.
— Нам пора ехать, — решилась, наконец, напомнить блондинка.
Гарри не спеша достал из жилетного кармана золотые часы.
— Вы совершенно правы, — сказал он. — Сузи, я хотел бы еще раз услышать, как дети называли нас сегодня на уроки.
— Ты имеешь в виду «Пилюлькина»?
— Да, а что про твою мать?
— Они сказали, что она — «амара». Вот почему я ударила Билли Бледлера. А меня наказали за то, что я устроила драку. Они не имеют права так говорить о моем отце и матери. Правда, папа?
Кто-то в комнате зарыдал. В голос. Лори не без труда удалось переключить внимание с Гарри и блондинки. Конечно же, не они. Ее собственная мать, Мейбл, украшение местного общества, не плакала, правда, а хохотала.
— Что такое? — спросила Сузи, испуганная возникшим между взрослыми напряжением.
— Не важно, — сказала Лори. — Просто знай, что твой папа обо всем позаботится.
Получив заверения в благополучном исходе дела, Сузи, смеясь и плача, кинулась к Лори и прижалась к ней изо всех сил.
Нежно обняв девочку, Лори откинулась в кресле, прогоняя страхи малышки своим взрослым сочувствием. Вот только…
— Ладно, — сказал Гарри Мейсон. — Я разберусь с этой чепухой. Но мы опаздываем, Энн. Поехали. Поговорим обо всем и о вашей… кузине, да?.. по пути в Атланту.
— Сестре, а не кузине, — мстительно поправила Мейбл, не давая грешнице ускользнуть.
Они быстро встали и с каменными лицами направились к двери, пытаясь в то же время изобразить непринужденные улыбки. Как ни старалась доктор Проктор, она выглядела не лучше преступницы, ведомой на гильотину.
Дружелюбное молчание заполнило комнату, а за дверями раздался рев мотора, шины завизжали, буксуя на рыхлом песке двора, и все затихло.
— Глубокий вдох, — скомандовала Лори. Все подчинились. Один, два, три, четыре глубоких вдоха. — А теперь все на кухню. Пирожки с ежевикой. Через минуту будут готовы.
Мейбл не присоединилась к торжествующим возгласам.
— А я знаю, где есть полбутылки шардонне, — лукаво проговорила Лори. — Но только полбутылки.
Этого оказалось достаточно, чтобы улыбка появилась на лице старейшей обитательницы дома, и вся компания направилась в кухню. Собака Арман замыкала шествие.
— Так о чем шла речь? — Мейбл опустилась на самый прочный кухонный стул и ждала ответа.
— Если коротко, у Сузи возникли неприятности в школе. Дети наговорили ей кое-чего такого, чего нет в детских словарях. А затем выяснилось, что доктор Проктор — сестра учительницы этого класса.
— А-а.
— Да, а-а. Похоже, за всем этим делом стоят сплетни взрослых.
— А-а, — опять сказала Мейбл. — Так как насчет той бутылки, о которой ты говорила?
Лори сосредоточенно занималась пирожками. Вообще-то она не была новичком в этом деле. Учась в школе в Бостоне, она подрабатывала в местной пирожковой. Она месила тесто, поглядывая на мать. Мейбл не всегда была пьяницей. Только лишившись возможности тратить деньги, она обратилась к бутылке. Тогда погреб был полон вина. А сейчас она сидит с бутылкой в руках, даже не пытаясь откупорить ее.
Раздался звонок в дверь. Сузи, соскочив со стула, бросилась открывать. Через минуту она вернулась.
— Мальчики Харрингтонов, — объявила она. — Можно мы поиграем, пока пирожки не будут готовы?
— Почему же нет, — сказала Лори. — Я испеку немного для взрослых, а потом для вас, детей. Беги.
Сузи выскочила с радостным воплем.
— Девочка, — заметила миссис Майклсон, — сейчас счастливее, чем когда только появилась. Ты не находишь?
— Да, ты права, мама. — Лори помедлила немного, держа в руках скалку.
— А ты?
— Я счастливее, чем когда-либо в жизни, и больше не вижу кошмаров по ночам. А ты, мама?
— Не могу выразить, какое испытываю облегчение, имея крышу над головой и выплаченный залог за дом. Твой муж — прекрасный человек, хотя он всего лишь хирург.
— Всего лишь, — хмыкнула Лори. — Это самый высокий ранг в больничной иерархии.
— Что ты говоришь? Но не такой высокий, как химик. Никто не может превзойти твоего отца. Никто!
— Полагаю, ты права. — Спорить не стоило. Если ее мать считает, что химики на самой верхушке дерева, почему дочь должна ее разубеждать?
Как раз в этот момент раздался крик из-за дома, к нему присоединилось еще два голоса, и Лори, словно гончая, босиком вылетела через заднюю дверь. Сузи встретила ее на полпути на склоне, тыча пальцем в сторону бассейна.
— Там мальчики! — кричала девочка. — Я не знала, что они не умеют плавать.
Отчаянное барахтанье в воде и громкие крики о помощи. Два младших ребенка Харрингтонов упали с резинового шезлонга. Одного отнесло довольно далеко, а другой, барахтаясь, двигался к бортику бассейна.
Лори хватило одного взгляда, чтобы оценить ситуацию. Она быстро сбросила халатик и нырнула в воду. Сузи кинулась по краю бассейна к тому месту, куда плыл старший мальчик, Нил, и тоже прыгнула в холодную воду. Лори высунула голову из воды, чтобы посмотреть, что с девочкой, и, удовлетворенная, перешла на австралийский кроль, направляясь к охваченному паникой младшему ребенку.
Мальчик схватил ее за руку, утаскивая под воду. Лори давно не занималась спасением утопающих, но в юности она трижды побеждала в соревнованиях на первенство штата по плаванию. Храбрость и умение быстро вернулись к ней. Она перевернула ребенка на спину, обхватила его и поплыла, делая сильные взмахи свободной рукой.
Через несколько минут они уже были у бортика, и Лори выбралась из воды, вытащив Шона. Не медля ни секунды, она начала выкачивать воду из легких мальчика.
Сузи в это время вытаскивала Нила. За эти несколько минут кто-то успел вызвать «скорую помощь», и сирены оповестили о прибытии спасательной команды… и передвижной бригады телевидения… и машины из «Грандел дейли ньюс».
Первой подъехала машина из газеты. Два репортера уже фотографировали Сузи, что едва ли можно было назвать помощью.
— Помогите ей, вы, идиоты! — закричала Лори. — Девочке только девять лет.
Это подстегнуло интерес репортеров. Они зарядили новую пленку. Бригада с телевидения пробилась на первый план и залила светом пострадавших и спасателей. Наконец спасательная команда разбила лагерь и занялась наглотавшимися воды мальчиками.
Собралась целая толпа — посмотреть, что происходит. Старшие Харрингтоны тоже вышли на улицу, чтобы узнать, чем вызвано такое волнение. Один из соседей крикнул им:
— Эй, кажется, откачивают ваших младших.
Билл Харрингтон прокладывал себе дорогу через толпу, работая локтями и требуя, чтобы его пропустили:
— Это мои ребята тонули.
Роуз, бледная как смерть, следовала за ним по пятам.
— Пожалуйста, позвольте увидеть моих детей, — умоляла она.
Полицейский, заметив их отчаянные усилия, стал им помогать.
Сузи встретила их в машине «Скорой помощи». Слезы потоком струились по ее лицу.
— Теперь уже все в порядке. Я же не знала, что они не умеют плавать. Простите меня.
Билл потрепал ее по голове.
— Ладно, ладно, — сказал он, взволнованно наблюдая, как его детей вносят в машину.
— Если вы их родители, то с ними все в порядке, благодаря этой девочке и ее матери, — объяснил им санитар. — Мы забираем пострадавших только потому, что хотим обследовать. Один из вас может поехать с нами.
— Давай, мать, садись, — сказал Билл, подталкивая жену к двери. — Я захвачу медицинскую страховку и подъеду на своей машине. Встретимся в больнице. Да не волнуйся ты так, — добавил он, крепко прижав ее к себе. — Мальчишки всегда мальчишки.
Он заметил одинокую фигурку Лори, обессиленно сжавшуюся на земле.
— Сузи, иди к своей матери. Помоги ей. — Он легонько подтолкнул девочку.
Обхватив руками колени, Лори раскачивалась, ругая себя. Боже, что, если бы мальчики утонули? Они сумели забраться сюда, несмотря на замок и ограду. Кому пришло бы в голову соблазниться бассейном с холодной водой?.. Только таким сорвиголовам. Она все еще дрожала, не в силах согреться после купания в ледяной воде.
С помощью тяжелой трости Мейбл удалось проложить путь к Лори.
— Вставай и дай мне накинуть на тебя плащ. Ты выглядишь просто неприлично в одном нижнем белье, — внушительно заявила она, помогая Лори натянуть старый темно-синий плащ. — Надеюсь, эти фотографы не сняли тебя. Похоже, ты интересуешь их больше, чем мальчики.
— Здесь были фотографы? — Она тряслась от холода, слишком утомленная, чтобы волноваться по этому поводу.
Когда машина «Скорой помощи» уехала, толпа окружила Мейбл, Лори и Сузи, забрасывая их вопросами.
Лори не слышала ни слова. Она вдруг поняла, что их фотографируют. Повернувшись спиной к камере, она схватила мать и Сузи за руки, безуспешно пытаясь выбраться из толпы. Полицейский Джек, старый друг семьи, пожалев их, подошел и помог пробиваться к дому вверх по холму. Телевизионщики и фотографы за попытки преградить дорогу получали ощутимые удары тростью от Мейбл.
Сузи и Лори стучали зубами. Мейбл поблагодарила полицейского Джека и попросила:
— Не могли бы вы убрать эту толпу с нашей земли?
— Да, мэм. — Он повернулся и принялся выпроваживать любопытных.
Отправив завернутых в одеяла Лори и Сузи наверх, Мейбл закрыла дверь на замок и наполнила ванну горячей водой. Она раздела Сузи и заставила ее влезть в воду.
— Лори, ты еще не разделась? — Мейбл потрясла ее за плечи. — Снимай пальто и залезай в ванну, — приказала она.
— В чем дело? — проворчала полусонная Лори, с трудом выбираясь из кресла. — Я хочу спать и согреюсь в постели.
— Ты гораздо быстрее согреешься в горячей ванне, чем в постели. Поторопись, — сказала Мейбл, подталкивая Лори к наполненной паром ванной.
— Да, мама. — Она шагнула в воду. — О! Здесь как в раю. — Лори застонала от удовольствия. — Вода так чудно согревает. — Ее глаза начали слипаться.
— Да просыпайся же. — Мейбл опять трясла ее за плечи. — Я не могу одновременно заниматься тобой и Сузи. Не хватает только, чтобы ты утонула, пока я буду вытирать и одевать ребенка. Ты слышишь меня?
— Да, мама, — пролепетала Лори.
Мейбл давно уже так не трудилась… Она насухо вытерла Сузи и одела в чистые джинсы, рубашку и свитер.
— По крайней мере, с тобой легче иметь дело, чем с твоей матерью. Надо вытащить ее, пока она не сварилась.
— Не хочу двигаться, — пожаловалась Лори, когда мать схватила ее за волосы и дернула. — Ой, больно! — Она вскочила, ноги поехали по скользкому дну ванны. Пытаясь сохранить равновесие, расплескивая воду и вымочив Мейбл, Лори схватилась за поручень для полотенец. Он оторвался от стены, и она опять плюхнулась в ванну, подняв волну, которая выплеснулась на пол.
— Я вымокла с ног до головы из-за твоих выходок. Посмотри на меня, — кричала Мейбл. — Теперь и мне придется переодеться. Ты уже достаточно проснулась, чтобы я могла тебя оставить?
— Да, мама, — виновато ответила Лори. — Я полностью проснулась. Хотя лучше бы весь этот кошмар мне приснился.