Лиза смотрела на мужчину, лежавшего в кровати ее родителей. Братья почти полчаса тащили Мика сюда, сначала на игрушечной тележке близнецов, потом на руках. Она отвернулась от Мика и гневно взглянула на них.
— Что вы с ним сделали?
У мальчиков был виноватый вид, но они ни в чем не признавались. Мик лежал посередине кровати, бледный, с капельками пота на лбу.
— Так. Значит, он сам это сделал с собой?
— Может быть, у него снова началась лихорадка? — предположил Левис, и Лиза посмотрела на брата ледяным взглядом.
— Это не лихорадка, и мы все это прекрасно знаем. Кто это сделал? Отвечайте, или, клянусь вам, я запру вас всех в дровяном сарае до тех пор, пока вы не поумнеете.
Ее угроза подействовала на ребят, и они начали говорить сразу все вместе.
— Бун нашел настойку опия.
— Бриджер добавил ее в воду…
— А Левис дал ее ему…
— Нет, это был Кларк…
— И Джонни подсыпал что-то!
Когда братья закончили кричать, Лиза сердито посмотрела на них. Похоже, что только Крокет и Оскар не принимали в этом участия.
— Как вы могли? — вырвалось у нее.
— Он хочет забрать тебя от нас! — выкрикнул Бриджер, но Лиза сразу поняла, что и все остальные разделяют его страх.
— Забрать меня? — повторила она в недоумении.
Они зашевелились, и все разом посмотрели на Буна, безмолвно выбирая этого застенчивого мальчика в очках своим оратором.
— Мы знаем, как сильно вы нравитесь друг другу — начал Бун.
Лиза почувствовала, как краска медленно разливается по щекам, но сейчас она не хотела об этом думать.
— Мы знаем, что он скоро попросит тебя стать его женой. Это только вопрос времени.
— Да, это так, — вставил Бриджер, — ведь мы все знаем, какая ты замечательная.
Лиза почувствовала в горле комок.
— Мы старались сделать все, чтобы он убрался отсюда. Но мы не можем позволить ему забрать тебя с собой. Мы не хотим остаться одни.
Комок в горле мешал Лизе говорить. Она опустилась на сундук, стоящий в ногах кровати, и протянула к братьям руки.
— Неужели вы могли подумать, что я брошу вас?
Младшие братья бросились к ней в объятия. Крокет и Бун остались стоять, но она видела, с каким облегчением оба вздохнули.
— Это мой дом. Вы моя семья. Я никогда не покину вас.
— Ты обещаешь? — прошептал Джонки, смотря на нее снизу глазами, полными слез.
У Лизы тоже слезы навернулись на глаза.
— Обещаю, — сказала она, обнимая их и точно зная, что никогда не нарушит этого обещания. Даже если из-за этого ей придется потерять человека, который лежал сейчас без сознания на кровати. Человека, которому принадлежало ее сердце.
Мик поправлялся гораздо медленнее, чем она хотела бы.
Несколько часов он лежал, как мертвый. Потом начал дрожать и бредить. Все было точно так же, как и во время приступа лихорадки.
Прошло уже двадцать минут, а он все продолжал что-то неясно бормотать. Лиза стала постепенно терять самообладание.
— Зачем вы дали ему опий? — сердито спросила она, выгоняя братьев из комнаты. — Неужели вы не знаете, насколько это опасно?
Мальчики молчали, и Лиза, немного смягчившись, сказала:
— Принесите мне холодной воды, потом возьмите свои вещи и отправляйтесь в сарай. Я не хочу, чтобы вы мешали ему, пока он не поправится.
— Хорошо, Лиза… Хорошо, — хором сказали они и поспешили выполнить ее поручение.
Она села рядом с Миком. Лиза не знала, как ему помочь. Единственное, что она могла делать — это укутывать его одеялами, когда он дрожал, и сбрасывать их на пол, когда он становился слишком горячим.
Лиза сидела, в отчаянии заломив руки, и смотрела на него. И тут она осознала, что ведет себя, как те женщины, которые готовы упасть в обморок при виде собачьей драки на улице. Лиза выругала себя. Нет, она не из их числа. Ей пришлось вести суровую жизнь. И она должна остаться верной себе.
Почувствовав себя немного бодрее и увереннее, она закрыла глаза, заставляя себя думать. Надо что-то придумать. Она должна вспомнить то, чему ее учила Салли.
Салли.
О, как же она раньше не догадалась. Лиза побежала на чердак, где личные вещи Салли были аккуратно уложены в несколько сундуков. Она сняла две маленькие металлические коробочки с огромного деревянного сундука и открыла крышку, затем достала медицинские книги Салли, а также кожаную сумку с лекарствами, в которой уже сегодня покопались мальчишки, и быстро вернулась в комнату. Пододвинув кресло поближе к лампе, Лиза начала просматривать книги.
Открыв книгу, на которой было написано «Введение в медицину», она нашла ее язык слишком сложным для себя, и, поскольку переплет и страницы выглядели как новые, решила, что Салли не очень часто использовала ее. Понимая, что время очень дорого, она разложила все книги на полу в ряд и выбрала из них самую потрепанную. Это была маленькая книга в мягкой обложке и с тонкими листами, покрытыми мелким шрифтом. Не став даже читать название, Лиза открыла книгу и начала ее листать.
К счастью, это было руководство по уходу за больными. Простым языком объяснялось, как надо ухаживать за человеком, который заболел. Автор перечислял симптомы самых распространенных заболеваний и потом давал рекомендации, как справиться с ними в домашних условиях.
Вздохнув немного спокойнее от того, что она нашла такую хорошую книгу, Лиза немедленно открыла раздел под названием «Опийная настойка» и начала изучать инструкции по борьбе с передозировкой.
Книга действительно была очень ценная. Автор говорил о том, что сначала нужно положить в постель горячие камни, чтобы согреть больного, а потом помыть его, чтобы снова понизить его температуру.
— Помыть? — Лиза произнесла эти слова вслух, и собственный голос испугал ее.
Углубившись в книгу, она еще раз медленно прочитала это место, как будто там была какая-то ошибка. «Больного нужно помыть, одеть во фланелевое белье и уложить в постель…» Фланелевое белье?
Девушка взглянула на огромного мужчину, лежащего в кровати. «Тебе придется смириться с тем, что я для тебя найду. Фланели такого размера у нас нет, а вот что-нибудь шерстяное я отыщу. Тем более, что шерсть похожа на фланель».
Немного полистав книгу, Лиза нашла инструкцию, которая была озаглавлена «Мытье инвалидов», и прочла: «Больной должен находиться на кровати. Снимите с него всю одежду. Используйте простыню в качестве ширмы, которая скроет больного от посторонних глаз. Расстелите другую простыню на правой стороне матраца, положив больного на левую. Переверните его на живот на натянутой простыне. Мойте его раствором из одной части мыла, двух частей уксуса, трех частей слабого настоя ромашки и десяти частей горячей воды. Начинайте мытье с ног, постепенно переходя на туловище и обращая особое внимание на плечи и ягодицы. Накройте больного простыней и снова переверните его на спину. Мойте переднюю часть его тела, делая небольшие круговые поглаживания и обращая особое внимание на гениталии, где…»
От одного этого слова лицо Лизы вспыхнуло, и она бросила книгу на стол. Она непроизвольно посмотрела на кровать, на мужчину, лежащего на ней, на простыню, прикрывающую его… гениталии. У нее задрожали колени, и эта дрожь стала охватывать все ее тело.
О, боже! Лизе стало жарко от того, что она представила. Она закрыла глаза, чувствуя охватившее ее волнение. Боже правый! Неужели это возможно, что даже после всего, что было между ними, она может испытывать смущение, смешанное с вожделением?
Отгоняя от себя неуместные сейчас желания, она попыталась подумать о том, что ей предстоит сделать. Она должна последовательно выполнить инструкцию и думать о Мике при этом только как о больном.
Зайдя на кухню, Лиза подошла к баку, стоящему на плите, и заглянула в него. К счастью, он оказался полным. Она перелила воду из бака в ведро, добавила мыло, уксус, настой ромашки и, взяв ведро, поспешно вернулась в комнату.
Ее пациент по-прежнему лежал, раскинувшись на кровати, вполголоса бормоча что-то непонятное.
— Если бы ты сейчас очнулся, — сказала Лиза, — то ничего бы этого не понадобилось.
Мик не отвечал. Она и не ожидала, что он что-нибудь скажет. Просто она хотела подбодрить себя. Но когда Лиза сняла с него простыню, она поняла, что узда, в которой она пыталась держать свои чувства, ослабевает, и выбежала из дома.
Через час Лиза вошла в комнату, потирая ноющую поясницу. Никогда она не могла бы подумать, что мытье взрослого мужчины окажется таким изматывающим занятием. Нет, она потратила не очень много энергии. Самым сложным оказалось сохранить спокойствие, когда она промывала каждый мускул Мика и считала его шрамы. Несмотря на тяжелую жизнь, которую ему пришлось вести, а может быть, как раз благодаря ей, он был очень красивым мужчиной. Конечно, нормальное питание пошло бы Мику только на пользу. И тогда уже нельзя было бы отрицать, что у него почти идеальная фигура.
Лиза стояла в дверях и смотрела на него, скользя взглядом по изгибам одеяла, под которым угадывались его ноги, живот, грудь. Она не была уверена, но ей казалось, что теперь он выглядит немного получше.
Теплота разлилась по ее телу, она не могла больше сдерживаться. В последние несколько лет Лиза не разрешала себе ни о чем думать, кроме фермы и своей семьи, но вот уже несколько дней она с трудом могла заставить себя подумать о них. Мик наполнял собою каждое мгновение ее жизни. Тайные, непрошеные желания приходили ей в голову, и Лиза не могла противиться им.
Любит ли она его?
Да. Да, она любит его. Учитывая то, при каких необычных обстоятельствах развивались их отношения, она не понимала, как это могло произойти. Но это было именно так. Она любила его. Любила по-настоящему.
Лиза поправила одеяло, подтянув его повыше к подбородку Мика, и села на край кровати.
— Зачем ты это сделал со мной? — прошептала она. — Зачем? — Не в силах сдержать себя, она протянула руку и коснулась его мягких, густых волос цвета спелой пшеницы. Затем рука скользнула ниже, поглаживая лоб, щеки, подбородок. Его кожа загрубела от испытаний, которые выпали на его долю и которые Лиза вряд ли когда-нибудь сможет понять, да, ему пришлось пережить очень многое.
— Мик, — тихонько позвала она. Лиза не знала точно, что она ему скажет, да это было и не важно. Но Мик молчал, и прежний страх снова охватил ее.
Она сделала все, что могла, и ее начинало беспокоить то, что он до сих пор не приходит в сознание. А если она не все прочитала в этой книге? Что, если есть еще что-то, что она может сделать? За свою жизнь Лиза много раз видела смерть и ненавидела ее. Похороны приводили ее в ужас, любая болезнь внушала непреодолимый страх. За окном была непроглядная, густая темень, и Лиза никак не могла отделаться от суеверной мысли, что сейчас очень подходящее время для того, чтобы душа Мика покинула эту землю.
Она снова пощупала его лоб и щеки, пытаясь убедить себя, что они стали немного прохладнее.
— Мик?
Он не отвечал, не шевелился, не просыпался.
— Мик, ты не можешь умереть. Ты слышишь меня? — шептала Лиза ему прямо в ухо. — Мальчики никогда не простят себе этого. И я тоже. А кроме того, у меня сейчас и без того очень много забот, так что ты должен жить. Ты слышишь меня?
Лиза хотела бы, чтобы эти слова звучали, как приказ, но они гораздо больше походили на мольбу. Но, так или иначе, лицо Мика оставалось спокойным, как маска, и ничто не говорило о том, что в его затуманенный опиумом мозг проник ее страстный призыв.
Вставая, Лиза отбросила в сторону все свои страхи и сожаления. Сверкнув глазами, она сказала:
— Ты почувствуешь себя лучше, мистер Мик Сент-Чарльз. Ты почувствуешь себя лучше, даже если для этого мне придется убить тебя.