Вцепившись в клочок бумаги, который мог изменить все их будущее, Софи прошла из спальни в гостиную посмотреть, чем занимаются девочки.
Они лежали на полу и играли с Барби, которых Кэл милостиво разрешил им забрать домой, разыграв при этом целый спектакль.
— Все нормально? — осторожно спросила она.
Они не обратили на нее никакого внимания, что обычно было хорошим знаком — значит, она не застала их за какой-нибудь пакостной проделкой. В любом случае, сегодня ей это было бы все равно.
— Я только приберусь в спальне, — солгала она. — Так что ничего не глотать и ничем не давиться, о’кей?
Ответом ей был лишь звонкий голосок Барби Кена Барлоу, который говорил Барби Дейрдре, что он никогда ей не доверял.
Сев на постель, Софи снова посмотрела на номер.
Может, и вправду прибраться в комнате, подумала она, а потом уже позвонить, но потом решилась заглянуть правде в глаза.
— Ты должна это сделать, — сказала она. — У тебя нет выбора.
Она набрала номер, на линии прошло несколько щелчков, и потом в трубку заговорили на непонятном напевном языке.
Софи положила трубку.
— И о чем я только думаю, — с облегчением произнесла она вслух. — Они же говорят по-испански, или по-перуански, или на языке инков или кого там… Надо взять разговорник или хотя бы… — И тут ее осенило. — Позвоню Кэлу.
Софи прибралась в спальне и сменила простыни к приходу Кэла.
Он смерил ее взглядом, когда она открыла дверь, по-прежнему в пижаме.
— Тебе еще осталось только волосы взлохматить, — заметил он.
Софи ничего не ответила, потому что знала, что он на нее серьезно обозлился за то, что она вытащила его из постели итальянца по имени Мауро, который, судя по всему, был не только ужасно великолепен, но и готовил лучшие во всем Лондоне спагетти «карбонара».
— Ты ведь кроме канапе все равно ничего не ешь, — напомнила ему Софи за полчаса до этого, когда убеждала его пожертвовать ради нее субботой. — Ты вообще не любишь макароны.
Почти всю дорогу Кэл ныл и огрызался по мобильнику, но Софи стоически это сносила, потому что он все-таки был прав. Он не должен приходить и помогать ей субботним утром. Это совершенно не вписывается в круг его обязанностей. И теперь ей придется еще несколько недель умасливать его, угощать обедами, а в ближайшие полгода отпускать его по пятницам, когда ему вздумается. Но он все-таки сделал это ради нее, и не пытается при этом затащить ее в постель, так что Софи лишний раз убедилась в нерушимости их дружбы.
— Привет, девочки, — поздоровался Кэл с Беллой и Иззи, проходя через гостиную. Они уже лежали перед телевизором, умудряясь каким-то образом не смотреть его, видимо, потому, что шла какая-то спортивная передача. Белла рисовала своими новыми фломастерами очередной усыпанный русалками морской берег, а Иззи кормила своего нового пупса.
— Ну же, детка, — довольно нетерпеливо говорила Иззи. — Давай съедим эти вкусные чипсы на полу в кухне, а потом будем весь день смотреть телевизор!
Кэл приподнял брови, глядя на Софи.
— А они-то там все считают, что ты прекрасно справляешься с детьми, — едко заметил он.
— Да… просто, — Софи закашлялась. — Мне приходится учиться. Ладно, пошли в спальню.
Кэл прошел вслед за ней, насмешливо фыркнув.
— Именно так и сказал мне Мауро, — мрачно заявил он Софи, закрывая за ней дверь. — Ну, давай выкладывай, что на этот раз… хотя я вообще не понимаю, почему нельзя было сказать по телефону.
— Потому что связь была не очень хорошая, а мне не хотелось кричать — ведь даже у стен есть уши.
— Нет, — резко ответил Кэл. — Говори по-английски. Это уже раздражать начинает.
— Знаю. Прости. Мне пришлось позвать тебя, потому что ты говоришь на разных языках. Я сначала не была уверена, что в их число входит испанский, но потом вспомнила, что на собеседовании ты говорил мне, что объездил весь мир, и однажды целый год проработал в Барселоне на адвокатскую контору, поэтому бегло говоришь по-испански.
Кэл поджал губу и посмотрел в окно.
— Да, припоминаю, — осторожно сказал он.
— Так вот, Луис Грегори сейчас в Лиме, а я проверила — в Перу говорят по-испански. Мне нужно, чтобы ты позвонил и по-испански сказал тому, кто возьмет трубку, что он нам нужен, о’кей?
Кэл закусил губу.
— А ты вообще не говоришь по-испански?
— Неа. — Софи кивнула в подтверждение и хлопнула себя ладонями по бедрам. — Ты же меня знаешь!
— Значит, ты понятия не будешь иметь, о чем бы я ни говорил с человеком по-испански? — на всякий случай уточнил Кэл, скрестив руки поверх шикарной рубашки бледно-голубого цвета, на которой мерцали серебристые подтяжки.
— Абсолютно, — честно ответила Софи.
— О’кей, я это сделаю. — Кэл взял у нее бумажку и присел на край кровати, разглядывая номер. — Это очень важно? — спросил он с ноткой неохоты в голосе.
— Да что ты! — ответила Софи, нервно рассмеявшись. — От этого всего лишь зависит жизнь трех людей! — И она опустила руку ему на плечо. — Поэтому я по-настоящему благодарна тебе за то, что ты пришел, Кэл: ты просто спасешь мне жизнь, хоть и прикидываешься таким беспечным. Знаешь, ты — настоящее чудо.
Кэл кивнул.
— Прости, Софи, — сказал он, не в состоянии смотреть на нее. — Я солгал в своем резюме. И солгал на собеседовании. Я не объездил весь мир, я как-то раз две недели катался на лыжах в Аспене. Не работал целый год в Барселоне на адвокатскую контору. Я пробыл там всего месяц со своим бывшим бойфрендом, работал на одну английскую адвокатуру, пока она не развалилась. Я не мог бегло говорить по-испански. Я едва знаю туристский запас испанских слов. Я вообще не могу бегло говорить ни на одном языке. Когда ты спрашиваешь меня, что можно сказать нашим заграничным клиентам, я нахожу это в Интернете. Есть там один прекрасный сайт, в котором и произношение расписано, и все такое. — Кэл поник головой и напряженно ждал, хотя Софи не понимала, чего он ждет. Он уже давно должен привыкнуть к тому, что в гневе она ужасна, надо быть слишком беспечным, чтобы забыть об этом.
Софи просто молча смотрела на него. Она даже не понимала, из-за чего ей злиться больше — из-за того, что он обманом получил работу, из-за того, что она вывела его на чистую воду или из-за того, что практической пользы от него оказалось столько же, как и от любовника. И тут она вспомнила: по крайней мере, он к ней пришел. Кэл пришел и рассказал ей правду, когда это действительно стало важно. Он не стал блефовать, чтобы выпутаться из щекотливой ситуации и спасти свою задницу. Насколько она помнила, благодаря ему ей еще ни разу не пришлось ненароком оскорбить заграничного клиента, предложив ему заняться сексом с ослом в фаготе или что-нибудь вроде этого. По крайней мере, Кэл компенсировал свое лживое резюме педантичными поисками в Интернете.
— Ублюдок, — сказала она задумчиво, не обращаясь к Кэлу напрямую. — Слушай, ты же должен помнить какие-то элементарные фразы, раз уж прожил там целый месяц, и потом — помнишь, пару месяцев назад мы готовили этот испанский лейбл. Ты же должен помнить хоть что-то?
Кэл пожал плечами.
— Наверно, — неуверенно сказал он, посмотрев на возбужденную Софи. — Какого черта! Я это сделаю.
— Давай. — Софи кивком показала на телефон, не осознавая, что смотрит на Кэла, выкручивая себе пальцы.
Кэл снял трубку и снова ее положил.
— Но какая же разница во времени? Вдруг там сейчас никого нет?
Софи вздохнула и присела рядом с ним на кровать.
— Не знаю, это я забыла проверить. С Нью-Йорком у нас разница пять часов так? А это примерно на таком же расстоянии. — Софи посмотрела на часы. — Так что, если предположить, что там такой же часовой пояс, а здесь уже двенадцатый час, получается, там сейчас около четырех часов пополудни или… шести часов утра. Думаю, шесть часов утра. — И Софи снова вздохнула. — Вряд ли там кто-то окажется, да? Я тоже на это настроена.
Кэл рассматривал ее профиль и поникший на грудь подбородок.
— Давай все равно позвоним, а вдруг нам повезет. Тебе ведь нужно со всем этим разобраться, Софи, а то если ты и дальше будешь сидеть взаперти и поедать «Коко-попс», твой подбородок станет тройным и ты окончательно впадешь в депрессию, Джейк тебя бросит, а ты так и останешься сексуально закрепощенной.
— Я — не сексуально закрепощенная… — привычно начала протестовать Софи.
— Угу, угу, конечно. — Кэл отмахнулся от нее, другой рукой набирая номер, и они стали ждать. Секунды тянулись, как часы.
— Ага, здравствуйте… э-э-э… то есть, buenos dias[4]. — Последовала пауза, во время которой Кэл кивнул и подмигнул Софи. — Arrepentido насчет… э-э-э… hora[5]. Это срочно… urgencia[6]? — Софи встревожено посмотрела на него. — Он произносил слова по-испански довольно спокойно, а вот еле слышный голос на том конце провода, судя по всему, был явно не в восторге от того, что ему приходится разговаривать с Кэлом в шесть утра. Но Кэл настаивал, улыбался, как будто его обаяние могло сразить кого-то даже на таком расстоянии. — Me llamo[7] Кэл, и я пытаюсь говорить. Um hablar[8]? С Луисом Грегори. Луиса Грегори, por favor[9]! Urgencia! — Софи услышала, как голос что-то зарокотал на том конце провода. — Si… Si… Si. Gracias[10]!
— Что они сказали? — прошептала Софи.
— Представления не имею, но надеюсь, пошли за кем-то, кто говорит по-английски. По-моему, до них дошло, что это срочно, — с гордостью сказал он. — Это слово — urgencia — я выучил, когда мой бойфренд сломал щиколотку, слетев с мопеда, и мне пришлось звонить в скорую. — Кэл внимательно прислушался к эху на том конце провода. — Если не ошибаюсь, кто-то из этих жителей Лимы любит слушать по утрам Джастина Тимберлейка, но разве можно их в этом винить?
Они ждали целую вечность, потом Кэл услышал, как клацнула поднятая кем-то трубка, и посмотрел на Софи.
— О, здравствуйте, — сказал он, немного выждав. — Пожалуйста, не кладите трубку. — И протянул трубку Софи, которая с ужасом на нее уставилась.
— Но, Кэл, я же не знаю испанского…
— И не надо. Это он. Луис Грегори.
— Ну, — нетерпеливо сказал Кэл, когда Софи снова положила трубку. — Что он сказал? Как он отреагировал? Он плакал?
Софи покачала головой и пересказала ему произошедший диалог, который произошел настолько стремительно, что она вообще не была уверена, что все поняла.
— Слушай, детка, ты знаешь, который час? Ты весь дом на уши подняла! Слушай, пока ты ничего не сказала — я все равно собирался тебе позвонить… — Это потрясло Софи. Вряд ли Луис дожидался звонка от еще одной англичанки, чей секретарь сделал за нее этот звонок на ужаснейшем в мире испанском в предрассветный час, да и вообще от какой бы то ни было англичанки в какое бы то ни было время. Она решила, что Кэл, возможно, ошибся и это вовсе не Луис.
— Это Луис Грегори, правильно? Из Сент-Ивза в Корнуолле? — Последовала короткая пауза, и Софи почти физически ощутила, как напрягся Луис и его сонливость как рукой сняло.
— Да? — сказал он со смехом — возможно, это была нервная реакция, решила Софи позднее, однако его смех заставил ее занервничать еще сильнее.
— Здравствуйте, это Софи, Софи Миллс. Вы меня помните? — На том конце линии раздавалось эхо. Каждое сказанное Софи слово отдавалось у нее в ушах. Ее голос казался каким-то тоненьким и детским, совершенно не похожим на голос, которым сообщают серьезные новости. — Софи Миллс, я была на вашей свадьбе. Подруга Кэрри. Подруга Кэрри Стайлс, я была подругой вашей жены.
В трубке еще дрожало ее эхо, а Софи уже почувствовала, как за тысячи миль отсюда в Луисе начинают происходить перемены. Она буквально видела, как он слегка выпрямился. Улыбка сползает с его лица по мере того, как до него доходит, что означает этот звонок. Значит, что-то случилось.
— Где девочки? Они не пострадали? Кто-нибудь из них пострадал? Что случилось? — быстро спросил он, и Софи вдруг стала, запинаясь, уверять его — этого сбежавшего отца, который к тому же бросил жену и чьи дочери даже не знали о его существовании, — что с его детьми все в порядке.
— С ними все в порядке, они сейчас со мной. Они не пострадали. — Она слышала, как он издал вздох облегчения, буквально опаливший ей ухо.
— Что произошло, Софи? — спросил он, но Софи понимала, что этот вопрос — не более чем формальность. Он уже и так знал ответ. Поэтому она ответила сразу:
— Кэрри умерла, — сказала она.
— Кэрри умерла, — раздалось на том конце эхо, и Софи задохнулась, как будто сама только что услышала эту новость. Но тут ее недавно родившаяся интуиция дала маху. Она ожидала бурных эмоций, вопросов, даже слез. Но ничего не последовало — только тишина. Софи вспомнила, что почувствовала она, когда сама услышала эту новость, и что она чувствует до сих пор — как будто ее сердце было за тысячи миль отсюда — поэтому она решила заполнить образовавшуюся пустоту подробностями. — Она погибла в автокатастрофе, почти семь месяцев назад. — Луис по-прежнему молчал. — Она умерла сразу же, на месте. Девочки переехали к ее матери, а потом миссис Стайлс стало это не по силам, поэтому с месяц назад она обратилась в Службу социального обеспечения. Когда они разбирали вещи в вашем доме, нашли завещание. Я была указана в этом завещании как опекун. Поэтому девочки сейчас у меня. — Она перевела дыхание. — Служба социального обеспечения разыскивает вас уже две недели. Но им пришлось столкнуться с бюрократическими препятствиями, поэтому я наняла частного детектива, чтобы разыскать вас, и она вас нашла. — На этот раз у Софи в ушах зазвучал ее собственный совершенно неуместный нервный хохоток. — Послушайте, Луис, я знаю, что вы их давно не видели, и, может быть, вам это совсем не нужно, но…
— Вылечу первым же рейсом, на который смогу попасть, — выплыл из тишины голос Луиса.
Софи изумил его тон, в котором слышалась резкость.
— Ага, отлично, что ж, ладно, — медленно произнесла она: в конце концов, она добилась того, чего хотела. — Давайте, продиктую вам мои данные…
Она услышала, как он пошарил в поисках ручки, потом записал ее адрес и телефоны.
— Спасибо вам за все, что вы сделали, — сказал он. — Я немедленно за ними вылетаю.
— А когда… — На линии уже был ровный гудок… — Нам вас ждать? — договорила она в пустоту.
Она почти ничего не узнала о Луисе из этого телефонного разговора. Он почти никак не отреагировал на известие о том, что мать его детей погибла. Он просто заявил, что прилетит обратно по прошествии трех лет и заберет девочек бог знает куда и бог знает для какой жизни, даже не попросив разрешения. Кроме того, было еще одно незнакомое ощущение — острая боль в желудке, вызванная защитным рефлексом, за которой последовал всплеск ярости. Она поймала себя на мысли: «Только через мой труп» и тут же улыбнулась, осознав, насколько одновременно удачны и неуместны эти слова в данный момент.
Она посмотрела на заинтригованного Кэла.
— Говорит, что приедет. Только не сказал, как и когда, но, судя по всему, приедет.
Кэл подпер ладонью свой слегка обросший подбородок.
— Ну… а какой он из себя?
Софи снова пожала плечами, чувствуя, как ее сердце начинает грызть червь тревоги, пока она размышляла над всеми возможными последствиями той цепи событий, которую только что запустила. Она закусила губу и посмотрела на Кэла.
— Не знаю, — сказала она. — Даже не знаю.