Джеруша ПалаТион видела вокруг бескрайнее синее зеркало воды с зелеными пятнышками отдельных островков. Ей казалось, что море само несет ее патрульную машину с немыслимой скоростью, словно она попала в водоворот, в бесконечную временную петлю, вырвавшись из удушающей суеты повседневных забот... Джеруша протерла глаза, возвращаясь к действительности, и оглянулась на Гундалину, сидевшего возле включенного автопилота с книгой в руках.
— Далеко еще до залива Шотовер, БиЗед?
Он посмотрел на вделанный в панель хронометр.
— Еще часа два, инспектор.
Она вздохнула и снова уселась поудобней, поджав ноги.
— Не хотите ли все-таки почитать что-нибудь из моих книжек, инспектор? — Он протянул ей какую-то потрепанную сказочную повесть времен Старой Империи. Он буквально глотал подобное чтиво, отдавая этому занятию половину своего свободного времени. Книга была написана на языке планеты Тиамат; она прочитала название: «Сказания о Будущем, которое непременно станет Прошлым».
— Нет, спасибо. Порой приятно просто поскучать. — Она небрежно швырнула в корзину пустой пакетик из-под йесты. — Как только ты, настоящий технократ, можешь читать подобную дребедень, БиЗед? Просто удивительно, что у тебя еще с головой все в порядке пока что.
Он возмущенно вскинул на нее глаза.
— В основе этих книг — солидные археологические исследования и анализ данных, полученных от предсказателей. Они... — он усмехнулся, глаза его снова мечтательно заблестели, — ...это почти то же самое, что побывать там самому.
— Карбункул — вот она, их история! Живая. Так что, если нравится, то скатертью дорога — в «старые добрые времена»!
Гундалину с отвращением хмыкнул.
— Вот уж ничего общего! Мне и думать-то об этом городе противно. Настоящий Карбункул был...
— Да ладно. Уж наверно, он был не менее отвратителен. Никому никогда и не хотелось хоть что-то в нем улучшить! Как и сейчас, впрочем. — Джеруша откинулась на спинку сиденья, хмуро глядя на синюю воду внизу. — Иногда мне кажется, что я бутылка, брошенная в море, и течение несет меня куда-то, но никогда не выбросит на берег. И то послание, что содержится во мне, тот смысл, который я пытаюсь придать собственной жизни, никогда никому не принесут пользы... потому что никому это, в общем-то, не нужно.
Гундалину отложил книжку и мягко сказал:
— Наш комиссар действительно знает, как побольнее задеть память о ваших священных предках, да?
Она вопросительно посмотрела на него.
— Мне вчера было слышно каждое слово. Я ведь дежурил. — Он состроил рожу. — У вас куда более крепкие нервы, чем у меня, инспектор.
— Возможно. Только за последние годы запал и у меня стал короче. — Она нырнула в воротник своего теплого плаща. — Впрочем, неважно. — Они направлялись в залив Шотовер, у самой границы с территорией, принадлежавшей Лету и настолько чуждой комиссару полиции ЛиуСкеду, что это было ясно даже из его короткой объяснительной записки. — Объехать четверть планеты из-за непроверенного сигнала о контрабандистах!..
— В то время как настоящие контрабандисты в Карбункуле действуют совершенно открыто и нагло смеются нам в лицо, — договорил за нее Гундалину и печально улыбнулся. — Да, мэм, гнусно. — Он плотно сомкнул руки на руле. — Но если бы нам действительно удалось кого-нибудь из них прищучить... С этими контрабандистами нам еще хлебать и хлебать...
— Благодарите ее величество. — Джеруша скривила губы, вспомнив тот парад лицемерия, который ей только что довелось пережить во время визита во дворец.
— Никак не могу этого понять, инспектор! — Гундалину даже головой замотал. — Я думал, ей действительно нужна вся эта технология — для развития Тиамат; она вечно ведет разговоры о технологической независимости родной планеты и тому подобном. Так ведь все это можно было получить и законным путем. Однако она, черт возьми, предпочитает именно контрабанду!
— Ей совершенно безразличны и Тиамат, и ее техническое развитие, и все остальное; все это интересует Снежную королеву лишь в той степени, в какой влияет на укрепление ее собственных позиций. А некоторые из контрабандных товаров не так давно стали ей поперек дороги.
— Трудно представить, каким образом. — Гундалину пересел поудобнее, стараясь не задеть автопилот.
— Не все здешние заказчики и купцы такие уж безвредные чудаки.
Джеруша давно интересовалась рапортами о той контрабанде, что велась за спиной у Снежной королевы, проникаясь, пожалуй, даже симпатией к тем независимым торговцам, которые умудрялись прорваться на собственных космических кораблях даже сквозь Межгалактический Кордон, созданный Гегемонией и похожий на мелкоячеистую сеть. Эти особые контрабандисты успешно осуществляли свой маленький бизнес, торгуя информацией, различными техническими учебниками и справочниками, а также энергетическими батареями и прочими дефицитными деталями. Всегда находились богачи из числа жителей Зимы, прямо-таки помешанные на всевозможных блестящих приборах и механизмах; порой они даже устраивали потайные лаборатории — в своих поместьях на островах; существовали здесь и всякие ученые безумцы, пытающиеся постичь тайны Вселенной путем расщепления атома. Были и такие, кто потихоньку запасал технику, предвидя грядущий исход инопланетян с Тиамат, и планировал в будущем создать собственное государство в государстве, не учитывая, однако, того, что Гегемония непременно позаботится, чтобы ничего подобного не произошло. Некоторые инопланетяне, считавшие себя местными жителями и издавна поселившиеся на этой отсталой планете, на бесчисленных ее островах, также были зачастую недовольны строгими ограничениями, наложенными Межгалактическим Кордоном и мешавшими развиваться тому миру, что стал для них родным.
— Кто-то явно здорово потревожил Звездного Быка и его Гончих во время охоты на меров, и, по-моему, охота у них была не слишком удачной. Поголовье меров сейчас чрезвычайно уменьшилось и уменьшается все больше — в интересах королевы... и в целях более жесткого контроля с ее стороны в отношении тех, кто от нее зависит. Однако для того, чтобы столь решительно вмешиваться в ее политику, необходимы и весьма сложные радиоустановки, и быстроходная техника. Существует только один источник их поступления...
— Хм? Значит, если мы прихватим кого-то из контрабандистов, то можем получить наводку и на тех, кто ставит палки в колеса Звездному Быку с его Гончими? — Гундалину снова беспокойно заерзал на своем сиденье.
— Возможно. Однако не стоит слишком обольщаться. Вся эта затея, по-моему, — вообще пустая трата сил. — А именно этого и хотел ЛиуСкед. — Честно говоря, я не надеюсь, что мы хоть что-нибудь там обнаружим. Тебя это так удивляет, БиЗед? — Она усмехнулась, глядя на его лицо. — Знаешь, неприятно в этом признаваться, но порой мне и себя трудно убедить, что технократы ведут здесь правильную политику. И что те, кто протестует против ненормального удлинения жизни одних существ за счет жизни других, так уж неправы. Порой мне кажется, что все самое отвратительное в Карбункуле связано именно с «живой водой». Что общество этого города все больше погрязает в мерзости и коррупции именно потому, что само его выживание зависит от... мерзости и коррупции.
— А что бы вы сказали, если б могли сами пользоваться этим источником бессмертия, инспектор?
Она посмотрела на него, чуточку помедлила и задумчиво проговорила:
— Мне хочется думать, что и тогда представления мои остались бы неизменными. Но я не знаю. Я действительно не представляю себе этого.
Гундалину кивнул и пожал плечами.
— Я даже и не надеюсь, что кому-то из нас когда-либо представится возможность выяснить это на опыте. — Он снова поерзал и посмотрел на хронометр.
— В чем дело, БиЗед?
— Ничего страшного, мэм. — Он смотрел в морскую даль со сдержанным достоинством, столь свойственным уроженцам Харему. — Просто я кое-что должен успеть сделать, прежде чем мы покинем Тиамат. — Он вздохнул и снова взялся за свою книжку.