14

Им понадобилось каких-нибудь четверть часа, чтобы найти ее. Это было так просто — всего лишь идти по следам, отпечатанным в снегу.

— Не двигаться! — крикнул офицер. В руках у него было оружие.

Кэтрин же, конечно, и не думала оказывать им сопротивление. Что могла сделать она одна против нескольких вооруженных мужчин? У всех были полицейские значки на куртках.

— Где Брук? — крикнул один из них.

— Его нет дома, — ответила Кэтрин дрожащим голосом.

— Проверь-ка, Боб, — приказал мужчина в ковбойской шляпе.

Один из мужчин вытащил из кобуры пистолет и с включенным фонариком на поясе принялся обыскивать пещеру. Проверив все ниши, он зашел в кладовку, откуда вскоре вышел, неся ружье Брука.

— Чисто.

— Проверь женщину.

Полицейский обыскал Кэтрин, предварительно приказав ей встать.

— Вы мисс Меллит?

— Да.

— Боюсь, что мне придется вас арестовать.

— За что?

— За нападение на Джеффри Килмана.

Она прищурилась.

— Но он пытался меня изнасиловать.

— Ну, мадам, это не мое дело — расследовать происшедшее. Мы уже давно вас ищем и даже не знали, что найдем — труп или преступницу. — Он огляделся по сторонам. — Значит, это жилище Брука?

— Да. Он буквально спас мне жизнь. Если не он, я бы умерла.

Двое других мужчин бродили по пещере.

— Боже, — сказал тот, которого звали Бобом. — Да тут провизии хватит на целый год. Посмотри, Стив, что у него тут есть. Парень-то, оказывается, действительно существует. И Килман правду о нем говорил.

— А где Брук сейчас, мисс Меллит? — спросил главный полицейский.

— Он ушел сегодня утром. Когда вернется, не знаю. Может, его не будет несколько дней.

— А он не прячется где-нибудь снаружи? — подал голос один из офицеров.

— Послушайте, — сказала Кэтрин. — Брук не имеет никакого отношения к тому, что произошло между мной и Килманом. Так что вам совсем не обязательно его беспокоить. Он просто оказал мне любезность, принеся меня сюда, когда я, вся израненная, умирала. А потом пошел снег, и я не смогла отсюда выбраться.

— Но один из наших самолетов сегодня утром пролетал над вами. И пилоту вовсе не показалось, что вы вели себя как человек, ищущий спасения.

— А я и не ищу его. Я не хочу, чтобы Бруку, который вообще оказался невинной жертвой, нанесли какой-либо ущерб. — Она встала. — Слушайте, если вы собираетесь меня арестовать, то давайте покончим с этим. Я сама собираюсь выдвинуть обвинение против Джеффри Килмана.

— Но я хочу поговорить с Бруком. По словам Килмана, он видел, как вы его ударили. Если он свидетель, то тоже нам нужен.

— Брук все равно ничем не сможет вам помочь. Да и вообще, пока вы здесь, он не вернется.

Офицер приказал одному из полицейских:

— Боб, вернись к вертолету и спроси Рея Монда, сколько у нас осталось времени.

— Я настаиваю на том, чтоб отправиться тотчас же.

— Успокойтесь, мисс, — сказал мужчина в ковбойской шляпе. — Мы все равно полетим только тогда, когда я прикажу.

Кэтрин откинулась на спинку стула. Это вторжение выглядело таким несправедливым. Конечно же, Брук его не заслуживал. И во всем виновата она одна!

Кэтрин всей душой надеялась на то, что, пока они не улетят, он не вернется. Брук никогда не говорил о том, что у него есть другие убежища. Но даже если они у него и были, он все равно потеряет этот единственный дом, который согревал его на протяжении пятнадцати лет. И потеряет из-за нее. Больше того, если сюда не вернутся полицейские, то это сделают газетчики или просто любопытные. Теперь, когда все доподлинно узнают о его существовании, от них наверняка не будет отбоя.

— Черт побери. — Один из полицейских держал в руках корзину, сплетенную Бруком. — Да этот парень настоящий пещерный человек! Просто глазам своим не верю!

— Да, но где он все эти вещи? Может, украл?

Стив обернулся к Кэтрин.

— Мисс Меллит, Брук не рассказывал вам, как ему удалось пережить все это время? Ведь это, наверное, было для него не просто?

— Могу только заверить вас в том, что он совершенно чист и не сделал ничего плохого.

Через несколько минут вернулся Боб.

— Мы можем оставаться здесь полчаса. Самое большее — час.

Стив снял шляпу и почесал затылок.

— Прошу вас, — взмолилась Кэтрин, — я столько всего пережила. Давайте скорее улетим отсюда!

— Мы с Бобом можем остаться и подождать Брука. А вы заберете нас завтра утром.

— Нет, прошу вас, — Кэтрин во что бы то ни стало надо было уговорить их тронуться без Брука, — он совсем этого не заслужил.

Стив надел шляпу.

— У вас есть какое-нибудь пальто.

Она достала шубу, которую ей сшил Брук.

— Этот парень действительно талант.

— Именно, — подтвердила Кэтрин. Она подняла на шерифа умоляющий взор. — Прошу вас, не трогайте его.

Он вздохнул и наконец решительно направился к выходу из пещеры.

— Пошли, ребята, давайте выбираться отсюда.


Брук был уже недалеко от пещеры, когда до него вновь донесся рев вертолетного двигателя. Несмотря на все свои усилия, он опоздал.

В глубине души он был уверен в том, что Кэтрин улетела.

В голове его мелькнуло, что ему могли устроить западню, однако уже в следующее мгновение осознал, как глубоко ему это безразлично, Ничто, абсолютно ничто не могло иметь для него значения теперь, когда они забрали Кэтрин.

Пещера была пуста. Огонь в очаге почти погас. Он позвал ее, но ответом ему было одно лишь молчание. Оглядевшись, Брук понял, что его пристанище было подвергнуто скрупулезному обыску. Он упал как подкошенный на тюфяк, на котором они столько раз любили друг друга! По щекам его поползли слезы, а из губ вырвался душераздирающий стон.

Он встал и оделся еще до рассвета. Поспешно поел и, едва небо на востоке окрасилось первыми лучами света, пустился в путь.

Раньше Брук никогда не спускался с гор в разгар зимы. Но сейчас был полон решимости проделать этот путь даже в том случае, если всю дорогу пришлось бы ползти на четвереньках. Он поспал и поел, словом, полностью восстановил свои силы, а больше ему ничего не было нужно.

Спустя несколько часов он уже преодолел самую крутую часть спуска и вошел в ущелье, переходящее в каньон. Около полудня он остановился у горной реки, попил ледяной воды и съел кое-что из своих припасов. Брук не собирался ночевать в горах, а потому не взял с собой одеяла. Но к тому времени, как он оказался у подножия горы, сумерки уже начали сгущаться, так что хижины Пола Диспейна он достиг уже в полнейшей темноте. Из окна домишки пробивался тусклый свет, и этот свет дал Бруку хоть какую-то надежду.

Грузовик Пола утопал в снегу рядом с домом. Должно быть, его друг долго не пользовался им. На стук никто не ответил, и Брук налег на дверь. Комната, как и всегда, была грязной — повсюду валялся мусор. Рядом с керосиновой лампой на столе стояла пустая бутылка из-под виски.

— Пол! — позвал Брук. — Пол! Где ты?

Никто не ответил, и Брук отправился в маленькую спальню, примыкавшую к комнате. Конечно же, там он и обнаружил Пола — тот храпел, развалившись на кровати. В одежде, хотя и прикрытый одеялом. Пол находился в одном из своих многочисленных запоев.

Брук потряс его за плечо.

— Пол, проснись! Это я! Мне надо воспользоваться твоим грузовиком!

Но все было бесполезно. Брук огляделся в надежде найти ключи от зажигания. Он собирался сразу же ехать в Кейлоун. Однако в данной ситуации у него не было выбора. Придется ждать до утра.

Брук тяжело вздохнул и принялся стаскивать с пьяного Пола ботинки. Затем он пошел в соседнюю комнату и там улегся на матрас с торчащими из него пружинами. Он страшно устал, но знал, что не сможет уснуть, — мысли о Кэтрин одолевали его. Весь день напролет перед ним стояло ее лицо, и он сильно тревожился, не зная, что именно с ней случилось.

Решение следовать за ней было принято им без колебаний. Все было так ясно и просто: без нее его жизнь не имела ни малейшего смысла.

Немного отдохнув, Брук поднялся и развел огонь. Потом пошарил в шкафу в поисках какой-нибудь еды. Поев, Брук пошел посмотреть на Пола. Тот даже не пошевелился с тех пор, как Брук накрыл его одеялом. Выходя из комнаты, Брук поймал свое отражение в треснувшем зеркале, что висело над тумбочкой. Так вот каким его видела Кэтрин! Обросшим дикарем с длиннющей бородой! И такого человека она полюбила!

Брук решил, что если уж ему суждено вернуться в Кейлоун, то предстать перед его жителями он должен вовсе не дикарем. Поэтому он принялся искать ножницы и, найдя их, укоротил свои волосы и обрезал бороду.

Найти бритву оказалось более сложным делом, но и с этой задачей Брук в конце концов справился. Во время бритья он пару раз порезался, но зато… зато из зеркала на него смотрел теперь совершенно другой человек. Он даже не сразу узнал себя в нем. Любовь к Кэтрин, а не только бритва, столь сильно изменила его.

— Кэтрин, — пробормотал он, — надеюсь, в облике обычного парня я тоже тебе понравлюсь.

Промокнув порезы от бритвы кусочками бинта, Брук немного прибрался в комнате и улегся на топчан. На этот раз он уснул сразу же, как только его голова коснулась подушки.


На следующий день Брук спозаранку разбудил Пола Диспейна. Старик не сразу осознал, кто находится перед ним.

— Что такое? Кто, черт возь… Брук?

— Да, это я.

— Что с тобой случилось?

— Да вот, попользовался немного твоей бритвой. Надеюсь, ты не против.

— Что ты здесь делаешь?

— Пол, ты должен отвезти меня в город. Это очень важно.

Пол потряс головой, находясь еще, очевидно, под воздействием винных паров.

— Сынок, я никуда не могу ехать. Не садился за руль уже недели три. И даже не уверен в том, что грузовик заведется.

— Мне необходимо попасть в город.

Пол прикрыл глаза.

— Дай мне немного времени, сынок. Я ужасно себя чувствую.

— Пол…

Но старик уже заснул. Будить его снова было бесполезно. Брук вышел из комнаты. Он подумал о том, не пойти ли в город пешком, но в конце концов решил, что на такой поход у него уйдет весь день. Ладно, он даст Полу соснуть еще немного.

Но и в девять часов старик был далек от своей лучшей формы. Около десяти Брук решил попытаться еще разок.

— Пол, — сказал он, — это более важно, чем все, что ты сделал для меня до сих пор. Вся моя жизнь зависит от этого.

Пол открыл один глаз.

— Так это действительно ты, сынок?

— Я, Пол.

— Тогда поезжай сам, если, конечно, сможешь завести этот чертов трактор. Ключи висят в кладовке. — Не успел он это сказать, как тут же провалился в сон.

Мотор немного постонал, но в конце концов сдался под натиском Брука. Дорога была такой плохой, что он добирался до основной магистрали не меньше часа.

Лента асфальта, перечеркивающая долину, — как странно Бруку было ее видеть! Но проносившиеся по шоссе автомобили казались ему еще более странными! Однако не вечно же сидеть, наблюдая за машинами, и Брук повернул на шоссе.

Вот наконец он у поворота на Кейлоун. Все казалось ему знакомым, и одновременно — незнакомым. Он проехал мимо магазина рыболовных принадлежностей, в который так любил заходить.

Интересно, узнает ли его хоть кто-то, и узнает ли он кого-нибудь? Брук проехал улицу, ведущую к родительскому дому. Комок застрял у него в горле. Странно, но он чувствовал себя так, словно ожидал увидеть за рулем старого «шевроле» отца или мать!

А вот и центр города. Брук не знал, что ему делать — может, выйти и спросить кого-нибудь о Кэтрин?

Брук выбрался из машины. Улица была совершенно пуста. Сначала он хотел оставить свою самодельную шубу в грузовике, чтобы не привлекать внимания к своей персоне, но передумал. В конце концов, какая разница, что подумают о нем люди! В любом случае, когда они поймут, кто он такой, внимания к себе ему все равно не избежать.

Он прошел мимо нескольких магазинов и наткнулся на бар. Выглядел он как-то по-новому, не так, как раньше. И назывался иначе. Старого названия память не сохранила, он только помнил, что оно было другим. Изнутри доносились голоса, так что можно было надеяться на то, что там находятся люди, которые что-нибудь слышали о Кэтрин.

Брук распахнул дверь. В баре царил полумрак, но он сразу смог разглядеть украшенное рождественскими огнями зеркало. В нем отражались смутные тени людей. Он вошел внутрь — голоса смолкли. Наконец его глаза привыкли к темноте, и он различил лица людей. Их было немного: бородатый парень за стойкой, показавшийся Бруку знакомым, женщина средних лет, которую он не узнал, два совсем молодых парня и какой-то мужчина, сидящий в дальнем конце бара. Его лицо было до боли знакомо. Он уставился на Брука, рот его приоткрылся…

— Господи… — вскричал Джеффри Килман.

Он вскочил на ноги.

Все остальные замерли.

— Где Кэтрин? — спросил Брук Килмана.

— Ребята, — прокричал Килман, оглядываясь, — вы хоть понимаете, кто к вам пожаловал?

— Где Кэтрин? — закричал Брук.

— А ведь никто, кроме меня, не верил в существование дикаря, — продолжал Килман. — Ребята, разуйте же глаза! Это Брук Сэвидж собственной персоной.

— Боже правый!

— Это действительно он?

— Скажите же мне кто-нибудь, что случилось с Кэтрин?

— А что такое, Брук? Заскучал без подружки? Небось, понравились маленькие шалости?

Стараясь сдержаться, Брук глубоко вздохнул.

— Килман, скажи мне, где она.

— Я ничего тебе не собираюсь говорить.

К Бруку подошел бармен.

— Ты действительно Брук Сэвидж, — недоверчиво покачал он головой. — Не знаю уж, помнишь ли ты меня. Я Джим Брайс. Какое-то время мы вместе гоняли по бейсбольному полю.

Ну да, конечно! Вот почему его лицо показалось ему таким знакомым! Он пожал протянутую руку.

— Да, помню, привет, Джим. Ты ничего не знаешь о девушке, которую привезли на вертолете? Ее зовут Кэтрин.

— Конечно знаю, о ней все тут говорят. Ее привез шериф.

— Где она сейчас?

— Ее допросили, но не стали задерживать. Она ночевала в доме Рут Лимсей, потому что власти не хотели, чтобы она уезжала из города. Может, Джефф тебе о ней больше расскажет. Она выдвинула против него обвинение.

В глазах Килмана была лютая ненависть. Было видно, что он вот-вот напьется до состояния невменяемости.

— Знаешь, Брук, — язык его заплетался, — я даже не верю своим глазам. Годами я прочесывал окрестные леса, чтобы полюбоваться на твою задницу, и вот ты, как ни в чем не бывало, сам притащился в город.

Брук проигнорировал его грубость и обернулся к Брайсу.

— А где живет Рут Лимсей?

Килман ткнул Брука в грудь.

— Эй, житель гор. Я с тобой разговариваю. Ведь я искал тебя все это время не просто так, и ты отлично это знаешь. Правда?

Брук посмотрел Килману прямо в глаза. Но не сказал ничего.

— Ты, подлец, убил моего брата! И сбежал из-за этого.

— Джефф, — урезонивал его бармен, — да умерь же ты свой пыл!

— Нет, черт побери! Этот подонок заплатит мне за все!

Джим Брайс попытался схватить Килмана, но не успел, и тот нанес Бруку удар в живот, который заставил его сложиться буквально пополам.

Все повскакали со своих мест. А Килман еще ближе придвинулся к Бруку, и его кулаки снова замелькали в воздухе. Внезапно он отступил. Лицо его было совершенно багровым.

— Что такое, Брук? — прошипел он. — Ты боишься?

— Дай ему, Сэвидж! — крикнул кто-то.

— Нет, — сказал Брук. — Я не хочу его покалечить.

Килман расхохотался.

— Кого покалечить, парень? Меня?

Он сделал еще один выпад. Но тут Брук схватил его сзади.

— Я же сказал тебе — остановись. Ты что, понимаешь слова, только будучи размазанным по стенке?

Килман попытался было высвободиться, но его противник оказался слишком для него силен. Когда он прекратил свои потуги, Брук отбросил его Джиму Брайсу. И тот заставил парня усесться.

Брук вытер кровь, показавшуюся в уголке рта.

— Ну, а теперь, — он обвел взглядом посетителей, — скажите же мне, наконец, как я могу найти Кэтрин?

— Может, мне позвонить Рут? А ты сядь — попей пивка, — предложил бармен.

— Ладно, Джим. Но только позвони ей сейчас же, прошу тебя.

Бармен подошел к Килману.

— Иди домой, приятель. Слишком уж тут тесно для вас двоих.

Килман нехотя вышел за дверь.

— Должно быть, ты уже давненько не пивал пива, парень. Какого тебе налить?

— Позвони же скорей Кэтрин, — ответил он. — Только из-за нее я и пришел сюда.

Загрузка...