— Здорово!
Клинт искоса взглянул на Бренду. Очевидно, он ей действительно нравится.
Глядя на нее, он понял, что поставил себя в трудное положение. Рядом с ним в тесной ванной комнате находится поразительно привлекательная женщина. Она чувствует себя совершенно непринужденно в его рубашке, которая едва прикрывает ее загорелые бедра. Ему приходилось видеть Бренду в очень коротких шортах, но тогда она не выглядела такой неотразимо сексуальной.
Странно, что, облачившись в мужскую рубашку. Бренда перестала походить на принцессу-сорванца. В ней появилась утонченная женственность. Прикусив ровными белыми зубами кончик своего очаровательного розового язычка, она осторожно насыпала в машину стиральный порошок.
— Кажется, ты говорила, что делала это миллион раз, — заметил Клинт, пересаживая Бекки на другое бедро.
— Конечно. — Она показала ему язык.
Что происходит? — недоумевал Клинт. Одной из самых богатых молодых женщин в мире нравится заниматься стиркой? Она действительно думает, что это здорово? Нет, Бренда никогда в жизни не стирала.
Бренда отвела глаза, чтобы избежать его пытливого взгляда.
— Ты читаешь Бекки книги?
— Конечно. Чтение способствует развитию речи.
— Представляю, как вы сидите вдвоем в большом кресле перед камином. Она гулит и пытается схватить «Войну и мир» или что-нибудь такое же развивающее. Как трогательно!
Хотя картина, нарисованная Брендой, оказалась точной, Клинт с нетерпением ожидал редких минут спокойного отдыха с дочерью после множества дневных забот. Однако он почувствовал раздражение.
Трогательно? Он ненавидел это слово. И почему женщины находят отцов-одиночек очень трогательными?..
Клинт решил перевести разговор на другую тему.
Бренда лжет, и это касается не только стирки.
— Почему, интересно, — сказал он, тщательно подбирая слова, — тебе нужно участвовать в гонках, карабкаться на ледники, прыгать с парашютом и рисковать жизнью, если тебе нравятся такие простые занятия, как стирка?
Бренда ухмыльнулась.
— Не знала, что ты следишь за моими «подвигами». Я польщена.
— Напрасно. Джейк все время рассказывает о своих дочерях.
— Ах, вот что…
Не разочарована ли она, что в его интересе нет ничего личного? Что он не следит за ее приключениями, просматривая бульварную прессу?
Но разве он не покупает каждую газету, в которой появляется ее фотография? Черт! Его начинает удивлять, почему он следит за ее жизнью.
Бренда начала загружать стиральную машину во второй раз.
— Ты не ответила на мой вопрос, — напомнил ей Клинт, не обманутый сосредоточенностью, с которой его гостья бросала вещи в бак.
— Дело не в том, что это мне нравится, — неохотно призналась она.
— Тогда в чем, Бренда?
— Кто знает? — резко ответила она.
Клинт почувствовал, что должен остановиться. Чтобы понять комплексы мисс Кинг, нужна целая жизнь, и даже ее, по-видимому, не хватит.
«И все-таки, смогу ли я увидеть настоящую Бренду Кинг?»
— Кто знает? — повторил Клинт. — Ты знаешь.
Она сердито посмотрела на него, пожала плечами и нахмурилась.
— Адреналин, — сказала Бренда. — Жизнь или смерть. Он заставляет почувствовать ценность жизни. И я чувствую, что живу.
Что она чувствует в остальное время?
В ответе Бренды было больше, чем Клинт хотел узнать. Она молода и привлекательна; она может поехать туда, куда пожелает, и иметь все, что захочет. Но в душе у нее — пустота и одиночество. Она ищет себя, а не приключений.
Клинт всегда это чувствовал.
— Отбеливатель? — спросила она, стремясь уйти от продолжения разговора.
— Этот подходит только для белого белья. И потом, пятна исчезли, и мы можем обойтись без него.
— Клинт, кто бы мог подумать, что тебя ждет такая судьба!
Действительно, никто не мог знать этого; даже такой человек, как он.
— Итак, теперь это твоя жизнь? Ребенок? Стирка? Приготовление еды, уборка…
— Не забудь цветы и рыбную ловлю, — сухо подсказал Клинт. — Ассоциацию родителей и учителей, церковный хор, общество любителей орхидей…
Бренда не обратила внимания на его юмор.
— Тебе не скучно?
Он мог бы сказать, что все еще работает у ее отца, но ему не хотелось, чтобы Бренда проникала в тайны его жизни.
«Что я испытываю — скуку или удовлетворение? Или просто, просыпаясь каждое утро, пытаюсь выжить в трудной ситуации? Я воин без войны, и, как у Бренды, поле битвы находится во мне самом.»
Ребекка погибла в ужасной автокатастрофе спустя несколько дней после крещения ребенка, и Клинт внезапно оказался в мире, к которому не был подготовлен. Беспомощный маленький человечек полностью зависел от него, и это подорвало его уверенность в себе, в своих силах и собственной непогрешимости.
Смерть Ребекки и младенец, оказавшийся у него на руках, сделали Клинта более смиренным.
Но, слава богу, что у него есть дочь, о которой надо заботиться. Иначе он бы погиб. Но не от разбитого сердца, как всем хочется думать.
«Нет. От чувства вины, что мое сердце не разбито.
Я совершил страшную ошибку, женившись на Ребекке».
— Ну, ладно, — сказал Клинт, закрывая машину. — Когда белье…
— Я знаю. Его нужно положить в сушилку, предварительно ознакомившись с инструкцией. Мы пропылесосили детскую, освоили микроволновую печь, стиральную машину, сушилку, заводное креслице-качалку для Бекки, памперсы и научное приготовление детского питания. Может быть, достаточно для одного дня?
Бренда устремила на Клинта взгляд, который встревожил его.
Словно ей хочется узнать, какой он на самом деле. Словно она намеревается жадно завладеть его губами.
Так было между ними с тех пор, как ей исполнилось девятнадцать лет, — неодолимое влечение, вспыхнувшее неожиданно, словно электрический разряд.
Но Бренда Кинг для него по-прежнему табу.
Она моложе его на тринадцать лет. Более того, ее отец доверяет ему. Несмотря на происхождение Клинта, Джейк считает его своим другом, благонравным, порядочным, благородным человеком.
Соблазнить дочь своего босса — один из смертных грехов. Сама эта мысль вызывала у Клинта отвращение к самому себе.
Он родом из хаоса. Его главная любовь в жизни — самоконтроль. Почему из-за этой девушки с непокорными волосами и озорными глазами ему угрожает опасность полностью утратить его?
С другой стороны, разве этот самоконтроль и все его позитивное мышление не привели к результату, которого он не ожидал, во всяком случае, не в своей личной жизни?
Клинт выбрал жену так, как выбирают надежного делового партнера. Он знал статистику: почти пятьдесят процентов браков распадаются. В его словаре не было слова неудача.
Они встречались около года. Ребекка была умной, сдержанной, собранной, элегантной и к тому же красивой.
Она сама завела речь о браке, имея в виду лишь биологические часы, а не любовь. У них были общие интересы и цели, но они никогда не бегали друг за другом вокруг кухонного стола, задыхаясь от смеха.
Между ними не было сильного сексуального влечения, но Клинт всегда с подозрением относился к этому непостоянному ингредиенту отношений. Спокойствие куда лучше, чем страсть, затуманивающая рассудок, — примером тому служили его родители. Их страсть давно превратилась в безобразную, нескончаемую ярость. Но, оглядываясь назад, Клинт видел, что его рассудочное и бесстрастное планирование ни к чему хорошему не привело. Его супружеская жизнь была адом, только без огня.
Он не понимал, как сильно тосковал по близости, до тех пор, пока не осознал, что не найдет ее в браке. Казалось, Ребекке нравится отчужденность. Ее возмущали попытки навести мосты через зияющую эмоциональную пропасть. Он не хотел винить Ребекку, потому что сам не соответствовал требованиям их брачного союза.
После мучительного одиночества трагически закончившейся супружеской жизни, Клинт поклялся, что никогда больше не женится. Первая неудача предвещает последующую.
Теперь он думал лишь о том, как воспитать дочь, чтобы у нее было больше шансов на эмоциональный успех, чем у него. Но если она не будет видеть хороших отношений, то как сможет обрести их в дальнейшей жизни? Став отцом, он начал бояться, что каждое его решение может отразиться на будущем дочери.
— Клинт?
Он тряхнул головой, возвращаясь к реальности.
— Прости. Я задумался. — Мне нужно поскорее уйти отсюда, подумал он. — Теперь я могу спокойно отправиться на рыбалку. Если ты готова.
— Конечно. — Бренда кивнула. — Ни о чем не беспокойся. Я даже намереваюсь приготовить ужин.
Вспомнив, что Бренда сделала с детской, Клинт забеспокоился, но, увидев ее радостное лицо, решил воздержаться от комментариев.
— Там есть замороженная еда. Повариха прислала ее по просьбе твоего отца.
— Слава богу, что ты не гурман! Я уже начала думать, что ты супергерой!
— Мы оба знаем, что в этом нет ни крупицы правды.
— Неужели? — тихо спросила Бренда, и в ее голосе прозвучала кокетливая нотка. Она слегка наклонилась к нему.
— Должны знать, — сказал Клинт, быстро отвернувшись от нее.
— Пожалуйста…
Он ожидал, что она добавит «не уходи». Остался ли бы он, даже зная, что уподобится мотыльку, подлетающему к смертельно опасному огню?
— …поймай хотя бы одну рыбку.
Какое невероятное облегчение!
— Твой опыт познания реального мира не будет полным без чистки свежей рыбы, — шутливо сказал Клинт, пытаясь убедить себя, что не почувствовал ни малейшего сожаления.
— Уф!
— После смены грязных подгузников потрошение рыбы — истинное удовольствие.
— Перестань! — взмолилась Бренда. — Меня вырвет, а это уж слишком для одного дня.
Несмотря на глубочайшее желание отдалиться от Бренды, возведя между ними стену, Клинт почувствовал, что подшучивает над ней так же естественно, как дышит. И что эта дружеская перепалка не уменьшает чувственной напряженности, которая возникла между ними. Она дополняет ее.
Какой контраст с его супружеской жизнью! Он иногда не ссорился с Ребеккой, но жил в одиночестве, которое казалось ему тюрьмой и было таким же разрушительным, как ожесточенные перебранки его родителей. Когда родилась Бекки, Клинт надеялся, что она поможет построить между ними мост.
Теперь он понимал, что малышка не смогла бы исправить то, что не сложилось между ним и ее матерью.
— Желаю получить удовольствие, — сказала Бренда ему вслед, но Клинт почему-то испытывал тревогу.
После смерти жены прошло больше года, но он еще не разобрался в своих чувствах. Разбираться в чувствах — не в его характере. Он вырос в мире, где их проявление было лишь свидетельством слабости.
Он мог наслаждаться отдыхом, находясь вдали от своего маленького тирана и волнующего присутствия Бренды, но почему-то не ощущал ничего, кроме обиды.
Наживляя червяков на крючки, Клинт думал о Бренде.
«Что она делает? Сняла ли мою рубашку?»
Надо было оставить больше инструкций и запретить ей прикасаться к утюгу.
И попросить не сушить в микроволновке одежду.
Вместо того чтобы остаться и присмотреть за ней, он спасся бегством, испуганный выражением ее глаз, и теперь оно преследует его, вызывает желание вернуться. Отчужденность и равнодушие были щитом, которым прикрывался Клинт, и Бренда могла бы пробить его, если бы он позволил ей. Поэтому, естественно, он провел на озере больше времени, чем обычно.
Клинт пытался не смотреть на озеро глазами Бренды, не удивляться его глубине, не восхищаться мрачной красотой.
Бренде, наверняка, понравилась бы рыбалка. Когда клюнул первый минтай, Клинт представил себе ужас Бренды и ее визг. Как бы он помог ей поймать первую рыбу? Обнял бы ее, чтобы помочь вытянуть леску?
Перестань, строго сказал себе Клинт.
«Я буду обращаться с ней как с младшей сестрой. Точка. Для этой цели я использую всю силу воли».
Проблема заключается в том, что много лет назад Бренда Кинг поцеловала Клинта, и это изменило все.
Этот поцелуй, словно пламя, обжег его, угрожая лишить привычной выдержки. Он был чреват неминуемой опасностью.
Для девятнадцатилетней девушки Бренда обладала слишком большой властью над зрелым мужчиной.
Клинт сделал то, что должен был сделать. Он отверг ее с намеренной жестокостью.
И, когда Ребекка пригласила его в свой мир, Клинт подумал, что с женщиной такой же рассудительной и сдержанной, как он, ему ничего не грозит. Какое потрясение ему пришлось испытать, не получив ожидаемого результата!
Просто его брак не был счастливым.
Тогда, в прошлом, Клинт коснулся пламени и отпрянул от него, боясь, что оно поглотит его живьем. Но разве он подсознательно не жаждал этого? Не тосковал по искренним чувствам?
Опасность. Клинт почувствовал ее с самого начала.
Разве можно спокойно ловить рыбу, если тебя одолевают такие мысли? Клинт направил лодку к берегу. Когда он причалил, солнце бросало на озеро свои прощальные лучи. Клинт повернулся и посмотрел на дом.
Почти повсюду горел свет, отражаясь в темной воде. От дома веяло теплом и покоем. Это было место, к которому устремилось бы сердце любого мужчины. Глядя на батут, установленный на лужайке, можно было легко представить себе резвящихся детей и услышать их радостный смех и звонкие крики.
Клинт презрительно усмехнулся. Нелепо верить в такую чепуху. В детстве он часто слышал крики — то были вопли ярости и боли.
Этой девушке — бесшабашной, безответственен, непокорной и очаровательной — удалось пробудить в нем чувство, в существование которого он больше не верил. Несмотря на это, Клинт решил задушить смутный проблеск надежды и острую тоску, которую он считал слабостью.
Ему нужно срочно избавиться от Бренды..
— Сара, дорогая, попроси Джеймса принести чаю.
Сара подняла голову. Она работала, сидя за антикварным столом, который, очевидно, стоил миллион долларов. Его поставили в офис специально для нее.
Чай — это лекарство. Джейк Кинг болен. Очень болен.
Иногда ей не верилось, что она сидит в кабинете своего деда, который не знает, кем она приходится ему.
День, когда Сара решила взглянуть на бассейн, определил ее дальнейшую судьбу. Она решила поплавать в бассейне деда, даже если потом ей придется поплатиться за это своей жизнью. Но день был дождливый, и поблизости работал садовник, поэтому Сара возвратилась в город, сняла комнату в дешевом мотеле и принялась составлять план.
Рано утром она снова проникла сквозь дыру в заборе и прошла по зеленой лужайке к бассейну. Так как у нее не было купальника, она собиралась поплавать в нижнем белье, а затем возвратиться туда, где ее место, и никогда не вспоминать о доме своего богатого деда.
Сара оцепенела, увидев сидящего у бассейна старика, закутанного в одеяла. Он заметил ее прежде, чем она успела скрыться.
— Что ты там делаешь? — повелительно спросил он. — Что тебе нужно?
Сара почувствовала себя как лань, ослепленная светом фар. Заставив себя улыбнуться, она неуверенно подошла к старику.
Она знала, что это Джейкоб Кинг.
— Я искала черный ход. Мне нужна работа.
— Подойди. — Старик поманил ее шишковатым пальцем. Сара хотела броситься прочь, но не смогла.
Она подошла к старику. У него были такие же, как у нее, карие глаза.
Старик пытливо смотрел на нее, и Сара поняла, что он очень проницателен. Но она меньше всего ожидала почувствовать доброту.
Он указал на стул и, когда она села, спросил, сколько ей лет, откуда она и какой работой занималась. Не успев опомниться, Сара рассказала старику все о себе, кроме, конечно, истинной причины своего появления в его доме.
— Кажется, у меня есть для тебя работа, — задумчиво произнес Джейк и умолк, глядя на восходившее солнце. Вздохнув, он повернулся к девушке. — Мне нужно, чтобы кто-то разобрал семейные фотографии и, взяв лучшие из них, составил альбомы для моих дочерей. Сможешь сделать это?
Сара испугалась. Ей хотелось сказать «нет». Она никогда не занималась ничем подобным. Всю жизнь она работала в захудалых ресторанах и, вероятно, не подходила для сидячей работы.
К тому же он обязательно узнает правду.
В глубине души Сара знала, что не сможет отказаться от такой возможности.
— Можно попробовать, — сказала она и добавила с притворной уверенностью: — если плата
будет подходящей.
Старик похлопал ее по руке, словно поняв ее притворство.
— А сколько бы ты хотела, дорогая?
Сара назвала цифру, которую считала непомерно высокой — двенадцать долларов в час, — и пожалела, что не попросила тринадцать, увидев, что Джейк даже не поморщился.
— Согласен. Пойдем, я покажу тебе, что мне нужно.
Ей пришло в голову, что он может завести ее в дом и убить, и никто на свете не узнает, где она. С другой стороны, старик не похож на убийцу, и ей удастся убежать, если она почувствует, что он что-то замышляет.
Но Сара волновалась напрасно. Несмотря на ранний час, дом был похож на маленький оживленный город, обитатели которого не пришли в восторг при ее появлении. Джеймс, ломая руки, твердил о характеристиках и проверках, но мистер Кинг отмахнулся от него, как от назойливой мухи.
Смотрясь в зеркало в ванной, Сара неохотно призналась себе, что у них есть основания для беспокойства. Роскошная комната, в которой, как ей показалось, даже краны были из золота, подчеркивала убожество ее чистой, но поношенной одежды.
Три дня спустя она сидела в кабинете деда, составляя историю семьи, членом которой никогда не была.
Работа оказалась легкой. У деда было несколько коробок с фотографиями, и Саре нужно было рассортировать их в хронологическом порядке. Когда она закончит, каждая дочь получит альбом, в котором будут запечатлены самые важные события ее жизни с отцом. Саре придется выбрать лучшие фотографии, но до этого еще далеко. Работа может растянуться на месяцы.
Если учесть, как щедро ей платят, это должно вызывать у нее радость. Но она не чувствовала ее.
Ей легко давалась работа, но с эмоциями, которые она вызывала в ее душе, Сара справлялась с трудом. Вторгаясь в привилегированную жизнь теток, она испытывала муки зависти и гнева.
Ей хотелось воспылать ненавистью к деду, но она не смогла. Фотографии помогли узнать его. Она поняла, что он хороший отец, преданный и любящий, но чрезмерно потакающий дочерям.
Дед оказался замечательным человеком, добрым и вежливым. В отличие от Джеймса, своего секретаря, он никогда не исправлял ее неправильную речь, не укорял за обгрызенные ногти и не попрекал одеждой. Утром горничная ехидно спросила, не куплены ли ее вещи в комиссионном магазине.
Она не ошиблась.
К счастью, обслуживающий персонал избегал кабинета мистера Кинга, как чумы. Там было очень жарко, но не для девушки, которая мерзла всю жизнь, беспокоясь об оплате счетов за электроэнергию.
Сара подняла голову от кипы фотографий, почувствовав на себе взгляд старика.
— Что? — спросила она, встревоженная его печальным лицом.
Он покачал головой.
— На мгновенье мне показалось, что ты — Бренда. — Его голос дрогнул.
Бренда, Джесси, Челси. Теперь она, вероятно, знает их лучше, чем они сами знают себя.
Джейк закрыл рукой лицо. Сара поняла, что он плачет.
Причина была известна ей. Дед умирает. Поэтому он хочет, чтобы она сделала эти альбомы.
Ей не хотелось сочувствовать ему, но она ничего не могла поделать с собой.
Момент был подходящим для того, чтобы признаться, кто она, но внезапно ее охватил страх. Она прибегла ко лжи, чтобы проникнуть в его дом.
Но нужно ли признаваться ему?
Если бы он хотел принять правду, она бы получила ответ на свое письмо.
Никогда у нее не было лучшего места. Двенадцать долларов в час! Вчера Джейк сказал, что после работы она может пользоваться бассейном, так как стало теплее. Теперь она купит купальник и будет плавать!
Он никогда не кричит на нее и ничего не требует. Ему не приходит в голову, что, платя ей двенадцать долларов, он имеет право ущипнуть ее за зад.
Но все это закончится. Райская жизнь промелькнет, как сон. Джейк умрет, и она снова окажется на обочине.
Ведь в семье Маккензи ничто хорошее не длится долго. Возможно, они прокляты с тех пор, как ее бабушка влюбилась в мужчину, одержимого желанием пробиться на самый верх.
Ей придется снова обслуживать грубиянов в какой-нибудь грязной забегаловке, в то время как ее тетки будут плавать в бассейне, ездить на лошадях, порхать по свету и наслаждаться огромным наследством.
Эта мысль заставила Сару сунуть в карман маленькую серебряную пепельницу, на которой было выгравировано имя ее деда.
Она пыталась убедить себя, что взяла ее на память, потому что это все, что она когда-либо получит от него.
Но это был плохой поступок, и Сара чувствовала себя ужасно. Ее мучили угрызения совести. Возможно, в жилах Маккензи течет не голубая кровь, но никто из них не был вором. Однако пепельница лежала в ее кармане, когда вечером она вышла из особняка и начала свой долгий путь в город.
Когда третья машина, в которой сидел кто-то из обслуживающего персонала, пронеслась мимо нее, ей почти удалось убедить себя, что маленькая серебряная вещица в кармане принадлежит ей.