ГЛАВА СЕДЬМАЯ


В офисе Джейка стояла тишина. Сара заполняла бланки заказов на некоторые фотографии. Взглянув на Джейка, она поняла, что он спит, сидя в кресле. В последнее время это случалось часто, и каждый раз он сильно смущался.

Внезапно дверь распахнулась.

— Папочка!

Вздрогнув, Джейк проснулся и радостно улыбнулся девушке, которая бросилась к нему и покрыла его лицо поцелуями.

Сара сразу узнала дочь Джейка. Челси. Ее фотографии не сходили с обложек журналов. Любимая принцесса американцев.

Несмотря на то, что Сара много раз видела Челси на телевизионном экране, она была захвачена врасплох поразительной красотой своей тетки.

Скрытые под кокетливой кепкой светлые волосы подчеркивали безупречные черты лица: высокие скулы, полные губы, дерзко вздернутый нос… На Саре был короткий свободный топик, не прикрывавший пупка, и слаксы, спущенные на изящные бедра.

Потрясенная, Сара не сразу заметила, что Джейк пытается привлечь ее внимание. Она поняла, что ей нужно убрать фотографии. Альбомы должны стать сюрпризом для его дочерей.

Она положила в ящик последний альбом. Объятия и поцелуи закончились, и Джейк представил ей дочь.

Сара заметила, что дед всегда представляет ее всем, кто заходит в его офис. Словно она важная персона. И все-таки появление тетки вызвало у нее страх. Они примерно одного возраста, но Челси — знаменитость. Всем на свете хочется познакомиться с ней, коснуться ее руки.

Сара приготовилась к холодности, к снобизму, но Челси подбежала к ее столу с невинной щенячьей радостью и протянула девушке руку. В рукопожатии и в глазах тетки Сара прочла неожиданную теплоту.

— Здравствуй, Сара. Знаешь, ты немного похожа на мою сестру Бренду.

— Ваш отец упоминал об этом. — От нервного напряжения ей было трудно говорить.

— Какую работу ты делаешь для отца? Ты его помощница?

— Вроде того.

— Наверное, он обожает тебя. Никогда не видела, чтобы он позволял кому-нибудь сидеть с ним в его офисе.

От неожиданного комплимента Сара покраснела.

«Конечно, Джейк не обожает меня. Просто он хороший старик».

— Челси, подойди ко мне, пожалуйста.

Глядя, как они разговаривают, склонившись друг к другу, Сара позавидовала их близости. Она никогда не знала отца, а мужчина, которого она считала дедушкой, был злее дикого кабана.

Челси выпрямилась и изучающе посмотрела на Сару.

— Будет сделано, — улыбнувшись, сказала она отцу. — Сара, пойдем со мной.

Сара бросила на Джейка умоляющий взгляд, но он сделал вид, что не заметил этого.

Она неохотно вышла из комнаты вслед за Челси, которая повела ее на второй этаж. Сара никогда не поднималась туда. Ступая по мягкому ковру и проходя мимо бесценных произведений искусства, она чувствовала себя настоящей деревенщиной.

А эти роскошные люстры! Они сверкают, как брильянтовые.

Челси оживленно рассказывала Саре о своей поездке в Париж.

Наконец, они подошли к приоткрытой двери. Челси вошла и бросилась на кровать, застланную кружевным покрывалом.

— Как хорошо снова быть дома, — сказала она.

О такой комнате Сара могла лишь мечтать.

Старинное кружево, шелковый полог над кроватью, чудесные цветные фотографии на стенах: Брэд, Дженнифер, Пэрис, Бритни… На некоторых они вместе с Челси. Дарственных надписей нет. Фотографии не подписывают, когда дарят их друзьям.

Что делает здесь Сара Маккензи?

Она быстро получила ответ.

Челси соскочила с кровати и распахнула дверь встроенного шкафа.

— Папа узнал, что одна из горничных третирует тебя. Его это огорчило. Он поговорил с ней…

«Так вот почему я чувствую на себе неприязненные взгляды!»

— Но он не знает, как помочь тебе. Мужчины в этом несколько туповаты, — заявила Челси. — Но ты не беспокойся, я знаю, что нужно сделать.

— Это пустяки, — поспешно сказала Сара, пятясь к двери. — Недоразумение, и больше ничего.

— Гмм. Жаль, что сейчас не старые времена. Тогда мы могли бы выпороть ее. — Челси захихикала, и Сара невольно улыбнулась. — Вот это, по-моему, подойдет. — Челси начала просматривать свой огромный гардероб. — Мне нравится Алессандро Деллакуа, а тебе?

«Нравится? Я даже не могу произнести это имя!»

— Вера Вонг, Дольче и Габана, Билл Бласс, — бормотала Челси. — Вот, возьми. — Она протянула Саре ворох платьев.

Наконец-то она поняла! Джейк одолжил ее дочери, чтобы она помогла Челси очистить шкафы от ненужной одежды. Но разве ей не должно быть все равно, пока она получает свои двенадцать долларов в час? Оказывается, нет. Она не хотела, чтобы тетка обращалась с ней как с горничной.

«Глупо, но мне хочется, чтобы мы стали друзьями».

— Теперь, — сказала Челси, беря Сару за плечи и направляя к другой двери, — иди туда.

Сара, словно в трансе, вошла в примерочную. Как в магазине, только намного роскошнее. Парикмахерское кресло, зеркала, несколько больших кожаных кресел…

Дверь за ней закрылась.

— Что мне здесь делать? — тревожно спросила она.

— Примерять одежду! — донесся до нее голос Челси.

Примерять одежду? Этого она не ожидала.

— К счастью, у нас с тобой одинаковый размер, — продолжала Челси. — Выйди и покажись.

Сара открыла дверь.

— Мисс Кинг, я, право, не могу.

— Чепуха! Думай, что ты выиграла в лотерее. И никогда больше не называй меня «мисс Кинг».

Сара неуверенно посмотрела на тетку. В улыбке Челси не было жалости или презрительной снисходительности, одно озорство.

Вздохнув, Сара закрыла дверь. Она надела белую рубашку, желтый замшевый пиджак и джинсы. Гуччи, Ральф Лоран…

Когда Сара посмотрелась в зеркало, она поняла, почему люди платят огромные деньги за одежду.

Сделав глубокий вдох, она открыла дверь.

Челси лежала на кровати, листая журнал.

— Довольно мило, — сказала она, — но ты выглядишь скованной. Надень то, что ты никогда раньше не носила. Розовые брюки клеш от Веры Вонг, например, и пеструю рубашку с расширяющимися книзу рукавами.

Сара повиновалась, и Челси одобрительно кивнула. Бедная церковная мышь превратилась в молодую женщину, которой не стыдно показаться в любом месте.

В принцессу.

Надев туфли, Сара неожиданно стала выше на семь сантиметров. Радостно засмеявшись, она отдалась веселью, чувствуя себя легко и непринужденно с девушкой, которая выросла совсем в другом мире.

— Вот! — Челси приоткрыла дверь и бросила Саре красивое черное платье с узкими бретелька ми. Сара посмотрела на ценник.

Одиннадцать тысяч долларов.

Выронив платье, она опустилась в кресло и горько расплакалась.

— Сара? Что случилось? — встревоженно спросила Челси, услышав ее рыдания.

— Ничего, — сдавленным голосом проговорила Сара. Не обращая внимания на Челси, пришедшую в ужас от ее поношенного нижнего белья, она быстро надела свои старые джинсы и слишком широкую спортивную рубашку с пятном на рукаве, купленную за двадцать пять центов.

Подняв глаза и увидев, что Челси все еще не может прийти в себя, Сара метнулась к двери.

Ее переполняли гнев и стыд. Выйдя из дома, она быстро пошла по дороге.

Вскоре возле нее остановилась желтая спортивная машина.

— Сара, садись.

Она не обратила внимания на Челси.

— Немедленно! — Это был приказ богатой девушки, привыкшей, чтобы ей повиновались.

После некоторого колебания Сара села в машину. Она была всего лишь бедной девушкой, обязанной повиноваться, когда ей приказывают.

— Прости, если я обидела тебя, — сказала Челси. — Мне казалось, что тебе весело, и вдруг…

— Вы не виноваты, — мрачно ответила Сара. — Я просто хочу домой.

— Ты ходишь пешком на работу каждый день?

Сара промолчала.

— Я отвезу тебя.

— Нет!

— Почему?

— Я не хочу, чтобы вы увидели, где я живу.

— Но почему?

— Я не принадлежу к вашему миру. Моя мать мыла общественные туалеты и ни разу в жизни не заработала за год одиннадцать тысяч долларов.

— Одиннадцать тысяч? Почему ты назвала такую цифру?

— Платье. Столько оно стоит.

Челси долго молчала.

— Ах, Сара. Извини.

— Мне не нужна ваша жалость.

— Это не жалость.

— Неужели? Что же это?

Челси снова умолкла. Пошел дождь.

— Выпустите меня. Я пойду пешком.

— Нет.

— Ладно. — Сара сказала ей адрес. — Вы знаете, что за нами едет синий седан, в котором сидит старикашка в костюме?

— Это мой телохранитель. Он бы умер, если бы услышал, что ты называешь его старикашкой. — Челси хихикнула так заразительно, что Сара едва не улыбнулась.

Они подъехали к дешевому неказистому мотелю, находившемуся далеко от города.

— Спасибо, — сухо сказала Сара.

— Здесь ты живешь? — тихо спросила Челси.

— Да. — Чтобы снова не расплакаться, Сара быстро вышла из машины, хлопнула дверцей и, не оглядываясь, пошла к дому.

Бросившись на кровать, она разрыдалась, вспоминая мать, которая надрывалась всю жизнь, не зная, что у нее есть сестры, которые носят платья, стоящие одиннадцать тысяч долларов.

Дверь открылась, и Сара быстро села на кровати, обхватив руками колени.

Челси, держа в руках одежду, стояла на пороге и оглядывала комнату с таким видом, словно ожидала, что из темного угла выскочит крыса и набросится на нее.

— Господи, Сара! Немедленно собирай вещи. Больше ты не проведешь ни одной ночи в этой дыре.

— Да? И где же я буду жить?

— У нас над гаражом есть жилое помещение. Им не пользуются, и никто там не живет.

Сара понимала, что должна отказаться, но неожиданно для себя поднялась и начала упаковывать вещи. Ее ладонь легла на серебряную пепельницу, которую она украла у Джейка.

Не заметила ли ее Челси?

Но тетка неподвижно стояла в дверях, словно боясь пошевелиться или прикоснуться к чему-либо.

Глупо ехать с ней, подумала Сара. Но она не смогла справиться с охватившим ее чувством.

Словно она всю жизнь ждала, что вот-вот появится человек, который захочет позаботиться о ней.

Удивительно, что этим человеком оказалась ее тетка, Челси Кинг.


…Тихонько напевая, Бренда раскладывала столовые приборы. Божественный день!

Она не поверила своим глазам, когда Клинт присоединился к ним на батуте. Как она смеялась, когда он охал и ахал, подпрыгивая и делая сумасшедшие прыжки через голову.

Но лучшее впереди. Время, которое мы проведем с ним наедине. Бекки уже в постельке и крепко спит.

Бренда с удовольствием оглядела стол. Ей удалось найти свечи, скатерть, приличную фарфоровую посуду.

В духовке запекался картофель — строго по инструкции, данной ей Джессикой. Размороженные бифштексы дожидались, когда их поджарят. Салат, приготовленный по рецепту Джесси, был заправлен соусом, который Бренда сделала своими руками. Десерт состоял из пудинга быстрого приготовления. Взбитые обезжиренные сливки прекрасно смотрелись на темной корочке.

К несчастью, после изготовления пудинга рубашка Бренды покрылась пятнами.

Она все равно хотела переодеться в нечто более приличествующее ситуации. Бренда посмотрела на часы. Она изгнала Клинта из кухни, как только они накормили Бекки, и приказала не возвращаться до восьми часов. Какая она все-таки организованная! В ее распоряжении оставался почти целый час, чтобы переодеться и сделать что-то с волосами.

«Сейчас я сбегаю в свой коттедж и надену что-нибудь очень сексуальное, например новые белые брюки, расклешенные от бедер, и рубашку медно-красного цвета».

Громкий треск, донесшийся из кухни, заставил Бренду вздрогнуть. Она просунула голову в дверь, но на вид все обстояло вполне благополучно, и она побежала в коттедж. Переодевшись, Бренда покрутилась перед зеркалом и удовлетворенно вздохнула: никогда она не выглядела такой красивой. На щеках у нее играл здоровый румянец, глаза сияли.

Бренда облизнула губы, чтобы подчеркнуть наложенный на них блеск. Так и манят к поцелую, невольно подумала она.

Покопавшись в своих вещах, девушка нашла бикини — намного откровеннее того, которое она надевала в четырнадцать лет, — завернула его в полотенце и пошла к дому.

Войдя, Бренда сразу поняла: во время ее пятиминутного отсутствия произошло что-то непоправимое. В воздухе плавало облако зловонного дыма. Открыв духовку, она увидела пустую решетку. Картофель исчез.

Однако на дне плиты тлели обуглившиеся остатки картофелин, испускавшие отвратительный запах.

— Они взорвались? — недоуменно произнесла Бренда и вспомнила треск, донесшийся из кухни.

Взглянув на часы, она поняла, что может попытаться испечь новую порцию. Что, если поднять температуру в духовке?

На это решение куски взорвавшихся картофелин ответили бурным горением и еще более нестерпимой вонью.

Бренда заглянула в духовку.

Что делать?

Она неуверенно протянула внутрь ложку, чтобы собрать головешки, и немедленно обожгла руку.

Ура! Есть более безопасный и быстрый способ сделать это. Пылесос!

Спустя некоторое время к Бренде вернулось хорошее расположение духа. Пылесос оказался прекрасным средством для очистки духовки, и вскоре, увеличив температуру, она загрузила в нее новую порцию картофеля.

Включив вытяжку, Бренда отправилась на поиски ароматических свечей. Вскоре они уже наполняли кухню клубничным ароматом. На всякий случай она прибегла к услугам освежителя воздуха, взятого из ванной.

Кухня благоухала, когда в нее вошел Клинт.

Увидев свечи, он удивленно поднял брови.

— Не волнуйся, — успокоила его Бренда. — Я поставила их не для создания романтической обстановки. Небольшое происшествие… С запахом.

— К этому мы уже привыкли.

Что прозвучало в его голосе? Облегчение? Разочарование?

Несмотря на легкое беспокойство, Бренда была довольна видом Клинта, который обычно одевался очень просто. Но в этот вечер на нем были черные слаксы, белая рубашка с расстегнутым воротником, красивая спортивная куртка. Одевшись таким образом, он показал, что понимает важность предстоявшего события.

Клинт несколько раз потянул носом, и Бренда увидела, что ему стоит больших усилий сохранять спокойствие. А его голос, когда он небрежно — слишком небрежно — спросил, что у них на ужин…

Он обеспокоен!

— Что это? — спросил Клинт, глядя на руку Бренды. — Ожог?

— Пустяки! Я случайно прикоснулась к решетке в духовке.

Клинт подошел к ней и мягко взял за руку.

— Больно, наверное.

Теперь совсем не больно!

— Ни чуточки.

— Бедное дитя! — пробормотал Клинт, направляясь к шкафчику с лекарствами. — Сядь на стул.

Бедное дитя? Меньше всего ей было нужно, чтобы он жалел ее и считал ребенком!

«Посмотрим, что Клинт скажет, когда окажется со мной в горячей ванне!»

Он присел перед Брендой, осторожно промыл ожог и неожиданно поднес ее руку к губам.

У Бренды перехватило дыхание. Так поступают с ребенком, желая утешить его. Но горящий взгляд Клинта говорил о другом. Нанеся мазь на ожог, он отпустил руку Бренды.

— Ты хочешь, чтобы я сделал что-нибудь?

«Да, да. У меня на шее есть место, которое нужно поцеловать. И за ухом. И губы…»

— Помочь тебе с ужином? — улыбнулся он.

— Да, — Бренда сорвалась с места. — Займись грилем, пожалуйста.

Она открыла духовку и нахмурилась. Картофелины начинали чернеть. Максимально убавив температуру, Бренда вышла на веранду, неся на тарелке мясо.

На черном бархате неба мерцали звезды. На другой стороне озера в домах светились огоньки.

— Какое красивое, чудесное место! — сказала Бренда.

— Я люблю его.

— Ребекке оно нравилось?

Клинт грустно улыбнулся.

— Она была здесь всего один раз.

— Разве не она украсила детскую?

— Нет. Дизайнер интерьеров.

Глупо радоваться, но Бренда ничего не могла поделать с собой. Клинт никогда не говорит о покойной жене. Но если он все еще любит Ребекку, ее план обречен на провал.

— Ты скучаешь по ней, Клинт? — тихо спросила Бренда.

Он вздохнул, глядя на озеро.

— Мой брак не удался, Бренда.

— Что?

— Мы не были счастливы.

— Не были?

— Я испробовал все. Даже читал книги о том, как строить отношения. Когда я был ребенком, наш дом напоминал поле битвы между родителями.

— Сочувствую.

— Не нужно. Живя в таком мире, я научился многому, но не тому, как устанавливать отношения.

— Что пошло не так? — спросила Бренда, чувствуя важность своего вопроса.

— Мне было одиноко, как никогда в жизни. От супружеской жизни я ожидал противоположного, но, несмотря на все мои старания, достучаться до Ребекки я не мог.

— Пару раз я видела Ребекку, — осторожно сказала Бренда. — Тебе не приходило в голову, что она, возможно, не нуждалась в духовной связи? Она была очень замкнутой и самодостаточной женщиной.

— Не хочу возлагать вину за неудавшийся брак на покойную жену, — резко возразил Клинт.

— Даже если это правда?

Он долго молчал.

— Ответственность лежит на мне.

Бренда инстинктивно прикоснулась к руке Клинта и заглянула ему в лицо. Она чувствовала его боль.

— Клинт… ты берешь на себя ответственность за все на свете, не так ли? Но даже у тебя нет такой силы, чтобы нести на плечах всю тяжесть мира.

Он ничего не сказал. Бренда мягко продолжала:

— Ребекка верила, что ты воин — сильный, грозный. Она не знала, что ты прячешь свое истинное «я» за завесой отчужденной формальности. Для нее ты был мужчиной, который отдаст жизнь, чтобы защитить то, что для него важно. Только почему ей нужна была такая защита?

— Ребекка не рассказывала о своем детстве, но кое-какие намеки были. Возможно, что с ней тоже произошло что-то плохое.

— То, что помешало ей хотеть того же, чего хотел ты, Клинт, — духовной общности, родства душ…

Он пристально смотрел на Бренду, с нетерпением ожидая продолжения.

— Я тоже вижу воина, — сказала она, не отнимая руки и не отводя глаз от его лица. — Одинокого. Куда ты идешь, Клинт, когда тебе нужно немного теплоты? Знаешь, рядом с кем тебе не нужно все время быть сильным?

Он молчал, глядя на звезды.

— Со мной! — Бренда решила рискнуть всем. — Когда захочешь сложить оружие, Клинт, у тебя буду я.

Мужчина повернулся и посмотрел на нее. Нежно сжав ее лицо в ладонях, он провел большим пальцем по ее нижней губе, и она прикоснулась к нему языком. Клинт мгновенно отдернул руку.

Она с обидой смотрела на него, пока он не сказал:

— Что-то горит.

— Мясо?

— Нет.

— Картофель, наверное.

Проклятье! В самый решающий момент моей жизни!

Клинт быстро пошел в кухню, и Бренда последовала за ним. Остановившись в дверях, мужчина принюхался.

Запах был ужасен. Пахло не только сгоревшим картофелем, но чем-то еще.

— Видишь? — Она открыла духовку, но не почувствовала едкого запаха.

Клинт вышел в коридор. Вскоре оттуда послышалась брань.

Бренда увидела, что он бежит к выходу, держа в вытянутых руках пылающий пылесос. Открыв дверь, он вышвырнул его вон и повернулся к девушке, сложив руки на груди.

У Бренды душа ушла в пятки.

— Что произошло с моим пылесосом? — услышала она суровый голос.

Повесив голову, Бренда принялась водить носком туфли по ковру. Ей пришлось рассказать о взорвавшихся картофелинах и о том, как она вычистила духовку пылесосом.

— Учитывая забившиеся в него листья, я ничуть не удивлен, что он загорелся.

Бренда осмелилась поднять на него глаза.

У Клинта дрожали губы. Не выдержав, он запрокинул голову и расхохотался. Обхватив Бренду за талию, он поднял ее и закружил по комнате. Весь дом зазвенел от их смеха.

Они съели мясо и попробовали картофель, который подгорел снизу и не пропекся внутри. Слава богу, десерт оказался вполне съедобным.

Они смеялась и болтали, как старые друзья. Стена, разделявшая их, рухнула.

— Клинт, давай понежимся в горячей ванне.

Он изменился в лице.

— Что?

— В той, что на террасе. Ночь так прекрасна! Мы могли бы любоваться звездами…

— Это не очень хорошая мысль.

— Почему?

— Бренда, ты красивая женщина, но…

— Тебе не разрешается добавлять «но» к этим словам.

Клинт неуверенно улыбнулся.

— Ты красивая женщина. Я до смерти боюсь находиться в ванне наедине с тобой.

— Вот видишь? Я сказала тебе, что есть место, куда ты можешь пойти, когда тебе надоест быть воином. Это место — рядом со мной.

— Даже если я боюсь тебя? — спросил он.

— Даже если боишься.

Загрузка...