Глава 27

Несколько дней спустя последовало официальное объявление о предстоящей свадьбе Валери л’Анвер и Синаддана-Шамабарсина, наследника халифата Хеббель-им-Аккада. Король решил благословить этот союз и удовлетворить прошение об отставке герцога л’Анвера. Но если Дом Анверов рассчитывал сохранить за собой монополию на сношения с Хеббель-им-Аккадом, эти надежды не оправдались. На посту посла герцога сменил некий граф Ришар де Куилль, не относившийся к сторонникам Анверов.

Возможно, я недооценивала эти события, но слишком уж далеко они происходили — в стране, казавшейся большинству ангелийцев чуть ли не сказочной, — и мне так и не удалось понять, почему новости из-за тридевять земель представляли важность для Делоне. Когда стало известно о скором возвращении герцога л’Анвера, я надеялась, что наставник раскроет этот секрет, но он хранил молчание.

Чего бы Делоне ни ждал, он запретил мне не только сговариваться о свиданиях до приезда герцога, но даже выходить в Сени Ночи и общаться с Гиацинтом. А мое предложение обратиться к Гиацинту за подходящим охранником было осмеяно. Приговоренная к заключению, я, чтобы хоть чем-то заняться, вернулась к учебе. Учитель акробатики наверняка был бы рад узнать, что я не забыла его науку. Вдобавок к гимнастике я усердно терзала арфу, лютню и цитру, но из-за довлевшей безысходности эти занятия мне довольно быстро наскучили.

В те дни выздоровление Алкуина пошло быстрее и обстановка в доме заметно улучшилась, за что я не уставала благодарить провидение. Не думаю, чтобы учитель и ученик окончательно примирились, поскольку смерть Ги, о которой мы старались не упоминать, так и оставалась неизлечимой язвой, но ужасная напряженность ослабла. Когда Алкуин достаточно окреп для дальних поездок, Делоне свозил его в святилище Наамах, куда я иногда наведывалась в компании с Сесиль Лаво-Перрин.

Не знаю, что там произошло между Алкуином и жрецами. Он не рассказал, а я не спрашивала. Но он провел в святилище целых три дня и вернулся таким безмятежным, что я сразу догадалась — все вольные и невольные грехи против Наамах ему отпущены. Часть тяготившей его вины спала с плеч, и избавление от душевных мук было видно в каждом слове и жесте Алкуина. А целебные воды источников пошли на пользу его телу. Хотя Делоне держал выздоравливающего, как и меня, на коротком поводке, не позволяя выходить в город без сопровождения, с одобрения иешуитского врача он подарил ученику породистого серого скакуна. Я так радовалась исцелению Алкуина, что даже не позавидовала. Да и по традиции завершившего туар посвященного принято одаривать, о чем Делоне, досконально изучивший правила Двора Ночи, конечно же, знал не хуже меня.

Да, фактически туар Алкуина еще не был закончен: последний визит к туарье откладывался, так как заживающая рана пока не позволяла лежать на животе достаточно долго. Но необходимая сумма дожидалась в сундуке, и, бесспорно, повинность можно было считать отбытой. Я упомянула об этом в разговоре с мастером Тильхардом, когда явилась к нему, чтобы достойно потратить деньги Роже Клавеля. По крайней мере посетить туарье Делоне разрешил, хотя и приказал Ховелю и еще одному лакею меня сопровождать. Слуги, доставив меня на место, засели в винной лавке за игрой в кости, и я позавидовала их свободе. К тому времени я уже так извелась от скуки, что с радостью согласилась бы выдраить ночной горшок маркизы Бельфур в надежде на последующее сладостное наказание.

В неудовлетворенном состоянии я наслаждалась работой туарье, убаюканная изысканным удовольствием от уколов острыми иглами. Мастер Тильхард временами качал головой и что-то бормотал себе под нос, а я изо всех сил старалась не извиваться, дабы не давать ему настоящего повода для жалоб. Сдерживая позывы тела, я отрешилась от мыслей и всем существом сосредоточилась на терзаемой иглами спине. Увы, сеанс завершился слишком быстро, я даже удивилась, когда мастер Тильхард слегка шлепнул меня по ягодицам.

— Готово, детка, — пророкотал он, возможно, не в первый раз. — Одевайся и уходи.

Моргая, я села: убранство мастерской туарье плыло перед глазами в туманной багровой пелене. Она довольно быстро рассеялась, и я увидела, что ко мне идет подручный мастера. Краснея и глядя в пол, он протянул мне платье. За время знакомства подмастерье заметно возмужал, но стеснялся так же, как и в день нашей первой встречи. Свежие чернила разросшегося туара жгли кожу огнем, и я задалась вопросом, что бы сказал мастер Тильхард, если бы я увела его подручного в заднюю комнату и там хотя бы отчасти избавила от робости. Вспомнились слова Ги: «Уверен, ты не предала бы доверие лорда Делоне, а, Федра?» Вздохнув, я оделась и понадеялась, что наставник уже вскорости позволит мне продолжить служение Наамах.

Едва я вернулась домой в сопровождении изрядно опьяневших лакеев, ко мне сразу метнулась горничная.

— Лорд Делоне ждет вас в библиотеке, госпожа Федра, — пробормотала она, отводя взгляд.

Иногда я скучала по жизни в Доме Кактуса, где знала всех слуг по имени и считала их друзьями; во время вынужденного заточения тоска усилилась. Я заспешила к наставнику, думая, что мои надежды близки к осуществлению.

Делоне ждал меня. Когда я вошла, он поднял голову и прищурился от лучей послеполуденного солнца, которые пробивались в окно и мягким светом заливали множество книг и свитков на полках.

— Посылали за мной, милорд? — вежливо осведомилась я.

— Да. — Делоне слегка улыбнулся, но его взгляд остался серьезным. — Федра… для начала ответь мне, пожалуйста, на один важный вопрос. Ты уже знаешь, что во всех моих действиях есть некая цель, и знаешь, что я не открываю ее тебе лишь потому, что не хочу лишать тебя той защиты, которую обеспечивает неведение. Но недавний случай показал, сколь хрупка такая защита. Ты занимаешься для меня опасными делами, дорогая. И пусть ты уже отвечала на этот вопрос, я задам его снова. Ты все еще хочешь продолжать свое служение?

Сердце ушло в пятки: он предлагал очередное свидание.

— Милорд, вы же знаете, что хочу, — кивнула я, и не пытаясь скрыть оживление.

— Очень хорошо. — Взгляд Делоне скользнул мимо меня, теряясь в его потаенных мыслях, затем вернулся ко мне. — В таком случае я постараюсь не наступать на те же грабли. Отныне твою безопасность будет обеспечивать новый постоянный спутник, прекрасно обученный воинским искусствам. Я договорился, чтобы тебя охранял член Кассилианского Братства.

У меня отвисла челюсть.

— Милорд, наверное, шутит, — ахнула я.

— Нет, — в глазах Делоне промелькнула тень улыбки, — не шучу.

— Вы что, приставите следить за мной иссохшего старикана-кассилианца? — Раздираемая яростью и изумлением, я почти заикалась. — Поручите перестарку-девственнику водить меня на свидания?! Служительницу Наамах… ангуиссетту?! Во имя Элуа, да лучше верните Микуэта!

Для тех, кто незнаком с ангелийской культурой, поясню, что кассилианцы, уподобляясь Кассиэлю, Спутнику Элуа, поголовно блюдут целибат и не одобряют обычаев Благословенного Элуа. Как и их святой покровитель, они преданно служат, но трудно представить что-то более отвращающее для гостя Наамах, чем их ледяное презрение.

К тому же и одеваются кассилианцы просто ужасно.

На мою тираду Делоне приподнял бровь:

— Нашего господина и короля Ганелона де ла Курселя повсюду сопровождают двое воинов из Братства. Я думал, ты сочтешь такого телохранителя за честь.

И правда, я никогда не слышала, чтобы кассилианцы охраняли кого-либо, кроме вельмож из Великих Домов. В голове не укладывалось, что кассилианец согласился опекать куртизанку. Я бы, наверное, призадумалась, не будь потрясение столь велико, но в ту минуту все мои мысли крутились вокруг удручающего воздействия, которое, несомненно, окажет на любого разгоряченного поклонника присутствие серого аскета, вооруженного до зубов.

— Кассилианцы учили воинскому делу Ги, — нашла я хорошее возражение, — и посмотрите, что с ним сталось! Так почему вы считаете, что с одним из них я буду в безопасности?

Делоне снова посмотрел куда-то мимо меня.

— Если упомянутого Ги изгнали из Братства в четырнадцатилетнем возрасте, — раздался за моей спиной спокойный голос, — то он только начал обучение боевому искусству.

Хлестнув наставника яростным взглядом, я развернулась.

Стоящий в тени молодой человек со скрещенными на животе руками поклонился мне в традиционной манере кассилианцев. Солнечные лучи заиграли на его укрытых стальными наручами предплечьях и на звеньях кольчуги. На поясе висели два кинжала, а за спиной виднелась крестовидная рукоятка меча. Юноша выпрямился и посмотрел мне в глаза.

— Федра но Делоне, — сдержанно произнес он, — я Жослен Веррей из Кассилианского Братства. Для меня будет честью сопровождать вас.

Ни интонация, ни выражение лица не подтверждали искренность его слов; а еще я заметила, как сжались его челюсти, когда он закрыл рот.

Красивый рот.

О да, в Жослене Веррее мало что можно было назвать некрасивым. Старомодные черты, подходящие провинциальному лорду, дышали благородством, а угрюмое пепельно-серое рубище выгодно подчеркивало его рослость и мощную стать. Он походил на изваяние древнеэллинского атлета. Глаза пронзительной голубизной могли поспорить с летним утренним небом, а волосы, собранные на затылке в пучок, золотились, как спелая пшеница.

И эти голубые глаза изучали меня с почти неприкрытой неприязнью.

— Жослен заверил меня, что способен оградить своего подопечного от бедствия, постигшего Алкуина и Ги, — спокойно сказал Делоне. — Я убедился, что это правда, испытав свой меч против его кинжалов.

Кассилианец никогда не вынимает меч, если не намерен кого-то убить. Я слышала об этом после покушения на короля. Раздумывая, я повернула голову к Делоне.

— То есть он одолел вас одними кинжалами?

Наставник мне не ответил, а любезно кивнул Жослену, который снова отвесил поклон, не опуская скрещенных рук. «А он ненамного старше меня», — определила я.

— Во имя Кассиэля я служу и защищаю, — чопорно произнес он.

Не спросившись, я села, выбрав место, откуда могла следить за ними обоими. Спинка стула обожгла свежие узоры моего туара. Если я соглашусь, Делоне позволит мне вернуться к служению Наамах. Если же нет… что ж, выбора мне не предложено. Я пожала плечами.

— Милорд, во всяком случае, ваш протеже достаточно красив, чтобы сойти за посвященного из Дома Кактуса, только в маскарадном костюме. Если такова ваша воля, я не возражаю. Поступило ли вам какое-нибудь приемлемое предложение касательно меня?

Боковым зрением я заметила, что глаза Жослена Веррея гневно сверкнули, когда я уподобила его посвященным Двора Ночи. Уголки губ Делоне дернулись — уверена, он тоже отметил эту скрытую ярость, — но голос прозвучал очень серьезно:

— Если ты алчешь предложений, их много, Федра. Но есть одно дело, которое я хотел бы тебе поручить в первую очередь. Желаешь выслушать, в чем его суть?

Я скрестила руки на груди и слегка поклонилась.

— Во имя Кушиэля я служу и…

— Довольно! — Делоне вскинул ладонь, заставляя меня замолчать, но смотрел он на нас обоих. — Федра, тебе меньше, чем кому бы то ни было, пристало высмеивать служение одному из Спутников Элуа. Жослен, ваш префект счел мою подопечную достойной внимания вашего ордена, и вы рискуете быть обвиненным в ереси, если усомнитесь в его суждении.

— Вы правы, милорд, — неохотно поклонился Жослен. Эти постоянные поклоны выводили бы меня из себя, не будь каждое движение кассилианца таким приятным для глаз.

— Так в чем суть дела, которое вы хотите мне поручить? — спросила я Делоне, и он в упор уставился на меня.

— Герцог л’Анвер должен вернуться в страну через две недели. Уговори лорда Хильдерика д’Эссо передать Баркелю л’Анверу, что я прошу о встрече.

— Милорд, — приподняла я брови, — но зачем уговаривать д’Эссо? Ведь Роже Клавель уже обещал это исполнить.

— Потому что к д’Эссо герцог прислушается, — покачал головой Делоне. — Клавель всего лишь мелкая сошка, он свое уже отслужил, и Баркель с легкостью от него отмахнется. Выдав дочь за наследника калифа, герцог л’Анвер еще более превознесся, и нельзя допустить, чтобы он отклонил мою просьбу. Именно д’Эссо в свое время помог ему получить пост посла, и, полагаю, Баркель скорее примет во внимание его слова. А от тебя требуется убедить Хильдерика д’Эссо их произнести.

— Тогда он поймет нашу игру, — констатировала я.

— Да. — Делоне подпер кулаком подбородок. — Поэтому-то я и ждал ответа префекта кассилианцев. Думаешь, д’Эссо с тобой что-то сделает?

Я покосилась на Жослена Веррея и внезапно нашла некое успокоение при виде его пепельного рубища и кинжалов на поясе. Он смотрел прямо перед собой, избегая моего взгляда.

— Возможно… и нет. Д’Эссо с самого начала знал, что я часть вашей игры, только не до конца понимал, какая у меня роль. — «И допытывания доставляли ему немалое удовольствие». Я даже слегка загрустила, предвидя потерю поклонника как раз в моем вкусе. Моего первого гостя.

— Значит, отправишься к нему, — кивнул Делоне. — Король болен, и время поджимает. Надо с этим побыстрее покончить.

— Назначено ли свидание?

Делоне покачал головой.

— Пусть лучше твой визит станет для него неожиданностью. Как по-твоему, д’Эссо примет тебя без приглашения?

Я представила Хильдерика и груду подарков, которыми он завалил меня после памятного клеймения кочергой.

— О да, милорд, несомненно, примет. А какой приманкой раздразнить?

Лицо Делоне стало еще более суровым, чем у Жослена Веррея при всем его неприятии.

— Попроси передать герцогу л’Анверу, что я знаю, кто убил его сестру Изабель.


Загрузка...