Глава 20

Амадео Лангирано, встретив в замке Чечилию, весьма превратно передал ей разговор с её братом. Жалость к несчастному Феличиано смягчила его сердце, он уже не мог осудить его, и, доверившись его словам, сказал, что граф обещал ему устроить жизнь Лучии. Чечилия выслушала его молча. Кивнула. До этого она тайно просила Катарину пропустить её к Лучии, но та покачала головой — граф запретил. Но потом добавила, что девчонка сама не хочет никого видеть. Сидит целыми днями, в Псалтирь уткнётся и молчит. Однако кормилица согласилась передать Лучии записку от Чечилии.

Написать ее, однако, оказалось труднее, чем думалось донне Крочиато. Гнусный поступок брата стоил в глазах Чечилии мерзости и преступления братьев Лучии, но ей не хотелось перечёркивать их близость. Дурные поступки людей, забывших Бога, нельзя усугублять своей греховностью. Она написала Лучии несколько строк, спрашивала, в чём она нуждается.

Но Лучия не ответила.

Сентябрь промелькнул незаметно. Феличиано, по просьбе Амадео Лангирано, помиловал Паоло Корсини и Эмилиано Тодерини, и горожане, восхищённые его великодушием, славили графа на каждом углу. Престарелый Гильельмо Тодерини, готовый, как древний Приам, умолять позволить хотя бы взять тело сына для похорон, получил его живым и, потрясённый таким благородством, со слезами припал к руке графа Чентурионе.

Сам Феличиано благодаря заботам и любви друзей редко оставался в одиночестве, он начал потихоньку заниматься городскими делами, выезжал на охоту с Энрико и Северино, молился с Раймондо, проводил вечера с Амадео Лангирано. Немного пришла в себя и Чечилия, чему немало помогало заботливое внимание супруга. Энрико боготворил жену и не мог на неё наглядеться, обожал все её причуды, исполнял все прихоти, лелеял, как дитя.

Но его кроткое благодушие снимало как рукой, едва на глаза ему попадалась дорогая сестрица Бьянка. Мессир Крочиато, если сказать правду, бесился при одном только виде сестры. Причин было несколько. Ему было мучительно стыдно при одной мысли, что именно из его сестрицы предатель Пьетро выудил все нужные сведения, позволившие ненавистным Реканелли пробраться в замок. Не добавляло ему радости и понимание, что если бы не тупое упрямство Бьянки — он породнился бы с Северино Ормани. Несчастное лицо друга в эти месяцы было ему немым укором. К тому же Бьянка категорически отказывалась приходить на обеды и ужины в замке, когда там была Делия ди Лангирано, что тоже в глазах брата чести ей не делало.

Сестра была бельмом на глазу Энрико и раздражала.

Сама Бьянка после гибели Пьетро Сордиано померкла и поблекла, стала тише и мрачнее, замкнулась в себе. Долгими часами она вспоминала прошлое, и плакала, при этом неожиданно поняла, сколь мало у неё друзей: к ней никто не приходил и не искал её общества. В замке молодые люди, знавшие о ее любви к Пьетро, теперь избегали её, она целыми днями не выходила из комнаты, размышляла над словами брата, которые раньше не хотела и слышать, но теперь проступившими столь пугающей правдой.


После горестного для обитателей замка праздника Вознесения Богородицы мессир Северино Ормани, спасший графа Феличиано и почти в одиночку расправившийся с заговорщиками, стал кумиром толпы, о нём с уважением говорили мужчины, зеленщики сочиняли в его честь песни, а женщины при виде его смущённо потупляли глаза и игриво улыбались. Даже служанки восторженно превозносили его доблесть, смирение, веру, называли идеальным рыцарем. Самого Северино Ормани произошедшее заставило усилить охрану, ввести новые правила набора конников и снова и снова горько каяться в совершенной глупости: что стоило ему надеть на малыша кольчугу? Гибель же Пьетро и правота Энрико ничуть не радовали его: он понимал, что нелюбим Бьянкой Крочиато, и предательство и смерть Сордиано тут ничего не меняли. Женские кокетливые взгляды смущали его, восторги толпы оставляли равнодушным, он всё чаще помышлял о монашестве, хоть этими мыслями делился только с Раймондо.

Епископ не разубеждал его, но и не уговаривал, лишь говорил, что Феличиано Чентурионе сейчас необходима его помощь, мужской же монастырь в двух милях от Сан-Лоренцо и никуда не денется и через год. Северино вздыхал и кивал головой. Вечерами, словно заклинание бормотал горестные слова молитвы Давидовой: «Приклони, Господи, ухо Твоё и услышь меня, ибо я беден и нищ. Сохрани душу мою, ибо я благоговею пред Тобою; спаси, Боже мой, раба Твоего, уповающего на Тебя. Помилуй меня, Господи, ибо к Тебе взываю каждый день. Возвесели душу раба Твоего, ибо Ты, Господи, благ и милосерд и многомилостив ко всем, призывающим Тебя…»

…В тот день Северино поехал с Энрико подготовить для графа завтрашнюю охоту и решить, пойти ли на болотного кабана, оленя, фазана или дроздов. По дороге главный ловчий безучастно заметил, что сороки беспокойно кричат, летая над одним местом, поняв, что там лось, а когда по шуму крыльев опознал филина, то уверенно обронил, что его мельтешащий полёт означает, кабаны где-то рядом…

— Почему? — спросил Энрико.

— Когда кабаны идут, они пугают грызунов, а филин охотится на всякую мелкую живность, поднимающуюся из-под их копыт. Где филин — там и кабаны неподалёку. Ой, что это? Заяц. — Ормани легко вскинул арбалет, просвистела стрела, и ушастый, подпрыгнув, упал за пригорок. — Возьми, приготовишь.

— Отлично, — согласился Энрико. — Приходи завтра к нам с Чечилией на зайчатину.

Северино Ормани равнодушно кивнул, и в его безразличии Энрико снова померещился немой упрёк. Он счастлив, любит и любим, а его лучший друг… Домой массарий вернулся в состоянии разъярённого облавой голодного волка, и зло наорал на сестрицу, придравшись к тому, что та отказалась выйти на трапезу, где была Делия. Бьянка убежала в слезах.

Слуга помог Энрико стащить охотничьи сапоги, он торопливо сбегал к заводи, а когда вернулся, в гостином зале появилась донна Чечилия. Чуть наморщив розовый носик, она оглядела трофей мужа и с любопытством спросила:

— Чего ты кричал на сестру, Энрико?

— Ты пришла, моя кисочка, чтобы поинтересоваться моими склоками с Бьянкой? — с нежной улыбкой проговорил Котяра.

— Нет, я хотела напомнить тебе старую поговорку о том, что разумный хозяин загодя, летом, готовит сани. Эту зиму я хотела бы встретить в новой шубке. Но только не из такого меха, — она презрительно покосилась на убитого зайца.

Энрико окинул супругу насмешливым взглядом.

— Для этого моей кисочке вовсе ни к чему вникать в мои препирательства с сестрицей, а просто нужно сесть в некое седло и кое-куда съездить, бодро проскакав несколько миль…

— И куда же?

— Куда сесть? На мою жердину, кисочка, и проскакать на ней до моего полного удовольствия…

Чечилия не сочла этот труд обременительным, повалила супруга на постель и задёрнула полог…

— …Теперь ты съездишь к скорняку за шубой? — лениво спросила она, змеёй протянувшись рядом с ним.

Отдохнув от бешеной скачки, Энрико усмехнулся.

— Я перехитрил тебя, киска. Я давно съездил к Дженуарио.

Чечилия потянулась и сладко зевнула. Потом лениво кивнула.

— Я знаю, ты привёз шубу во вторник, и заложил её в лаковый сундук в гостиной, под зимнее пуховое одеяло.

Челюсть супруга отвалилась. Он и вправду уже привёз шубу, но…

— Откуда ты знаешь?

— Луиджи Борго проболтался. Ты седлал Черныша, потом приехал с песцовой шубой…

— Зачем же ты скакала по мне?

— Потому что хорошо держусь в седле, мой котик. Но думать, что ты можешь перехитрить меня — удивительная глупость с твоей стороны.

Энрико несколько минут молчал, потом навалился на супругу сзади и притянул к себе.

— Ты понимаешь, что ты наделала сейчас, кошечка моя? Ты ущемила моё мужское достоинство.

— И ты за это не подаришь мне шубу?

— Шубу подарю, но до того я намерен подвергнуть тебя наказанию, как провинившегося школяра… — Он погладил ее округлые ягодицы, — я намерен задать тебе трёпку, заставив снова отведать моей жердины. Ты не должна обижаться, деточка, это мера просто вразумляющая, ибо, если я не накажу тебя, порок будет разрастаться…

— Я буду кричать, — предупредила супруга, но это не остановило, а лишь раззадорило строгого педагога, и хоть Чечилия и вправду стонала и царапала подушку, он методично довёл наказание до конца, после чего рухнул рядом. Экзекуция оказалась сладостным, но выматывающим занятием для преподавателя, но для наказуемой она была столь усладительна, что педагогический итог противоречил её назначению, провоцируя Чечилию и дальше пощипывать самолюбие супруга.

— Так чего ты не поделил с сестрицей? — поинтересовалась Чечилия, после того, как супруг счёл своё мужское достоинство восстановленным.

Тут Энрико поднялся и сел на кровати.

— Слушай, кошечка моя, ты вот говоришь, что ты умна. Признаю. — Он усадил её рядом и обнял. — И ты дала мне клятву верности, а это значит, твой долг — всецело разделять мои интересы. Согласна?

— Пока твои интересы не коснулись какой-нибудь потаскушки… да, — кивнула Чечилия, — в противном же случае — я заколдую твою жердину…

Энрико торопливо согнул ноги в коленях и прикрылся, как щитом, одеялом.

— Не надо, киска, моя жердина — твоя собственность, а рачительные хозяйки не портят свои вещи. Но я признаю тебя самой умной из женщин, если ты сможешь мне помочь. Слушай же. — Он поцеловал супругу в розовый носик, — мои интересы касаются человека, которому ты косвенно обязана тем, что можешь по ночам… а иногда и днями… — он нежно погладил завиток волос за ушком супруги, — ласкать своего любимого котика. Но здесь есть тонкость. Этот человек… дурак. Но он четырежды спасал мне жизнь.

— Уж не поэтому ли он дурак? — иронично спросила супруга.

— Нет. Северино — дурак, потому что влюбился в мою дуру-сестрицу. Сестрица моя — дура потому, что не сумела разглядеть в моем друге, что, несмотря на дурость, он умён, благороден и хорош собой. Но я хочу моему дружку счастья. Дурость моего дружка — в девичьей робости. Раз отвергнутый — он не подойдёт вторично, а глупость сестрицы — в ослином упрямстве и дурной гордыне. Что делать?

— Ты хочешь, чтобы они поженились?

— Вообще-то я с удовольствием отправил бы свою сестрицу чёрту в зубы, — по лицу Котяры пробежала чёрная тень, — как вспомню… Как ты думаешь, у неё с этим подонком что-то было?

Чечилия покачала головой.

— Едва ли. Но будет ли она счастлива с Ормани? Или тебя это совсем не волнует?

— Хотел бы я сказать, что мне плевать на это. Но… Это дочь моего отца и моей матери. Удивительно… — Котяра придал физиономии выражение глубокой философичности, — как из одной и той же материнской утробы, и от одного и того же семени на свет могли появиться столь умный и обаятельный котик, как твой муж, и такая дурища, как моя сестрица? Не постигаю, ей-богу. Надеюсь, моя кисочка, что все наши детишки будут столь же умны, как я, и столь же красивы, как ты…

Чечилия подумала, что для того, чтобы явить собой идеал красоты и ума, её детям достаточно просто походить на неё, но сказать это супругу решила ближе к ночи, понимая, что за подобные слова её ждёт новая экзекуция.

— Он хороший воин, но не каждый хороший воин — хороший муж, — вздохнула она. — Он тяжёлый человек.

— Он — человек надёжный, верный и разумный. Любая умная женщина будет за таким, как за каменной стеной. Но вот ума-то сестричке и не хватает. Такая умница, как ты, из любого мужчины сделает рыцаря, но эта дура и из рыцаря сделает выродка. Вот чего я боюсь.

— Хватит тебе поносить её. Но я поняла. Хорошо, что-нибудь придумаем.

Загрузка...