Глава 9

Дойдя до сельской дороги, я уже немного успокоилась, и ко мне вернулся мой здравый смысл. В конце концов, какое мне дело до того, чем занимается Джонатан? Да пусть делает что хочет! Если я по собственной глупости дала себя увлечь и стала к нему неравнодушна — что ж, это только моя вина. За время нашего знакомства мы почему-то постоянно ссорились. Я старалась не думать о тех минутах, когда мне было по-настоящему приятно в его обществе. Он, конечно, нахал и подлец, который вообразил себя неотразимым Дон Жуаном.

На фоне этих переживаний я совсем забыла про загадку подвалов и про все мои прежние страхи. Сегодня я шла по тропинке одна, впереди никто не маячил. Оказалось, что я гуляла дольше, чем собиралась, потому что, когда подошла к дому, свет уже не горел ни в одном окне. Я подошла к высокой ограде сада и тут услышала, как щелкнул замок калитки. В тихом ночном воздухе звук раздался очень отчетливо — ошибиться я не могла. С удивительной для меня скоростью я перелезла через небольшую изгородь и присела за ней. Через несколько мгновений за забором послышались легкие шаги. Сердце у меня колотилось так, что мне казалось — его могут услышать.

Когда я наконец встала, никого вокруг не было. Ну почему я такая трусиха? Шаги еще были слышны вдали. Но идти по следам неизвестного было свыше моих сил.

Дрожа, я тихо вошла в дом. Там сначала прошла в кабинет и взяла ключи от подвала. Потом поднялась к себе в комнату за фонариком.

В подвале я не стала включать свет — только зажгла фонарик. Я не знала, чего больше боюсь — того, что могу увидеть, или что увидят меня? Но в старой части подпала зажгла везде свет. Тут все было по-прежнему. Сердце мое понемногу успокоилось. Я пришла к неутешительному выводу, что страдаю расстройством нервов. Что я ожидала здесь найти? Ведь тот, чьи шаги я слышала, уже ушел! Неужели мне опять послышалось это щелканье замка у калитки?

Но замок точно щелкнул, я слышала! И тут я вспомнила про калитку, которая выходила на луг. Там был железный замок, и, когда в нем поворачивали ключ, это было слышно. Той калиткой пользовались некоторые люди из деревни, что сокращало им путь до дома, но это совсем вылетело у меня из головы.

Мне вдруг стало смешно. Ступай спать, ослиная голова, сказала я себе, подошла к лестнице и тут услышала наверху, в комнате, легкий стук. Если мне одним махом удалось перескочить через изгородь, то сейчас я двигалась еще быстрее. На этот раз я точно знала, что там кто-то есть. Я юркнула за дубовую дверь и не успела до конца закрыть ее, как услышала, что дверь из комнаты в подвал открылась.

В соседней комнате послышались легкие шаги по каменному полу.

— А я уже думал, что вы не придете. — Голос был чуть громче шепота, но я узнала его сразу. Он принадлежал Брайану Лавгроуву!

— Откуда я мог знать, что эта несносная дурочка будет настаивать, чтобы мы с ней сегодня встретились? Никак не мог от нее отвязаться — не знаю, куда от нее деться, хоть на стену лезь. Пришлось утешать ее.

— В данный момент меня не интересует история несчастной и вечной любви твоей красотки. Не надо было вообще с ней связываться.

— Я не виноват. Это все мое неотразимое обаяние, ты разве не заметил, как оно действует на женщин? — По голосу Джонатана было слышно, что он смеется.

— Нет, не заметил, и мне не хочется здесь долго околачиваться. Нужно просто выяснить, как сейчас обстоят дела, я хочу, чтобы ты полностью понял план действий перед следующей партией.

— А когда это будет?

— Пока не знаю.

— Надеюсь, все пройдет хорошо. Брайан, а ты уверен, что хозяйкам дома ничего не угрожает? — Впервые голос Джонатана прозвучал по-настоящему тревожно.

— Нет, разумеется. Они ни о чем не догадываются.

— Знаешь, у меня какое-то неприятное предчувствие. Мне кажется, Лиз что-то подозревает.

— А в чем дело? Что ее беспокоит?

— Ну, во-первых, эти дурацкие силки Трегарта для омаров, потом, она напросилась к нему на шхуну… Если Лиз не удержится и начнет задавать ему разные вопросы, это может плохо кончиться. Зачем вообще понадобились все эти игры в таинственные подземелья? Почему вся поставка не идет напрямую Трегарту?

— Потому что он уже попадал раньше под подозрение и не хочет ничего хранить в своем доме. Если бы поставки не были двусторонними, в ту и другую сторону, может быть, он бы еще рискнул. Но иногда приходится хранить товар по нескольку дней, а здесь для этого самое подходящее место. Где еще найдешь такой чудесный ход из пещеры в подвал?

Стало слышно, как они двигают мебель на колесиках, но оттуда, где я стояла, ничего не было видно.

Я на цыпочках прокралась к деревянной лестнице и осторожно поднялась наверх. Оказавшись за дверью, закрыла ее и отнесла ключи обратно в кабинет. К тому времени, как я оказалась у себя в спальне, меня всю трясло. Думаю, не только от холода, больше от страха и горя — теперь стало ясно, что Джонатан с Брайаном заговорщики и замешаны в чем-то противозаконном. Надо было мне догадаться об этом раньше. Я нещадно ругала себя за то, что не предприняла до сих пор никаких мер. Но что я могла сделать? У меня же не было никаких фактов, только смутные догадки. Незакрытая дверь в подвал, и ничего больше. Если бы я знала, о чем они говорили! Что это за двусторонние поставки?

Мы считали, что Брайан мало знаком с Корнуоллом, однако он оказался прекрасно осведомлен об этом доме. И Джонатан тоже. Он так некрасиво издевался над бедной Джиллиан! Разве может порядочный мужчина так насмехаться над бедной наивной девочкой, которая безнадежно в него влюблена? Это просто омерзительно! Какая же я дурочка, что не раскусила его с самого начала. Слава богу еще, что не рассказала ему про открытые задвижки на двери и про то, что из подвала слышен шум океана.

Мысль сообщить все деревенскому полицейскому показалась мне совершенно нелепой. Сказать ему, что время от времени кто-то заходит в наш подвал без нашего ведома? Он решит, что я спятила. Скорее всего, констебль Таккер сквозь пальцы смотрит на то, что Трегарт незаконно рыбачит в нашем заливе и ставит силки на омаров. Но теперь мне было ясно, что эти силки на омаров — прикрытие для чего-то другого. Значит, тогда, когда Джонатан лежал на скале, он ждал от кого-то сигнала или сам подавал кому-то сигнал, кто был внизу или на шхуне.

Можно, конечно, обратиться в полицию в Труро. Но что я им скажу? Что подозреваю в контрабанде двух абсолютно добропорядочных граждан. Полицейские сочтут, что я начиталась детективов. Да и что они смогут поделать? Пойти допросить Брайана и Джонатана посадить их в тюрьму? Представить только, Джонатан — в тюрьме! Нет, о личных интересах надо забыть. Значит, Джонатан заметил, что я что-то подозреваю. Может быть, поэтому он стал так меня обхаживать? Чтобы отогнать мои подозрения?

Утро выдалось чудесное. Солнце сияло, море было спокойным, как зеркало. Юный Трегарт подвез меня на шлюпке к отцовской шхуне, а Трегарт-старший помог мне подняться по небольшому трапу. Шхуна была безупречно убрана. Я попросила их не подходить слишком близко к берегу — иначе я не смогу изобразить весь залив.

— А на берег, может быть, съездим в другой раз, — заметила я как бы невзначай. — У меня есть идея устроить там пикник на камнях.

— Там нечего делать, — сурово проворчал Трегарт. — А по скалам лазить очень опасно — можно сорваться.

— Да, похоже на то. — Я вынула бинокль и стала разглядывать берег. Сначала я ничего не видела — только гряду скал справа, по которым любой натренированный человек мог легко забраться наверх. Но через некоторое время разглядела, что эти груды не примыкают вплотную к берегу — за ними могут быть другие камни, по которым, может быть, гораздо сподручнее карабкаться вверх. Я опустила бинокль и только тут поняла, что оба — и Трегарт-старший и его сын — выжидательно смотрят на меня.

— Да, вы правы, — проговорила я. — Одни скалы, больше ничего. Наверное, не стоит туда ездить. Займусь лучше пейзажем. — Мне показалось, что Мэт вздохнул с облегчением, а хмурый лоб старого рыбака немного разгладился.

После этого мы почти не разговаривали. Я положила на колени блокнот для этюдов и стала быстро набрасывать очертания пейзажа. Что касалось Трегарта и его сына — для них я словно перестала существовать.

Когда юный Мэт привез меня на лодке к берегу, там меня встретил Джонатан. Каким-то образом надо было притворяться, что мне ничего не известно, но я этого не умела. Тем более что лицо Джонатана светилось от счастья, глаза сверкали. Он казался таким честным, так искренне был рад меня видеть!

— Как ты поработала?

— Великолепно, — ответила я.

Тетушка, как всегда, приветствовала Джонатана самым сердечным образом — любезно улыбнулась и поинтересовалась, где Брайан.

— Опять уехал в Труро. Да, мне уже начинает казаться, что у него там появился какой-то притягательный магнит.

— Наверняка, — не удержалась я. Наверное, встречается с Дунканом Стэнли, обсуждают детали очередной «поставки», что бы это ни значило.

— Так что, Лиз, мы едем завтра в Тинтагель?

— Давай через несколько дней, — предложила я. — У меня накопилось много работы.

Я не хотела сейчас ехать с ним. В глубине души я знала, что если поеду, то, скорее всего, между нами все останется как есть, а я не могла больше выносить его притворства. У нас под носом творится преступление, и я должна с этим что-то сделать, хотя бы ради моей тети. А что, если она, или Гленн, или они обе вместе решат в один прекрасный день спуститься в подвал и наткнутся там на кого-нибудь из преступников? Как я могу знать, что там в этот момент не будет Трегарта — а этот человек по-настоящему опасен. Разумеется, я не боялась, что Джонатан или Брайан причинят им какой-нибудь вред, но, с другой стороны, кто может поручиться?

— Вы уже решили, что будете делать с домом? — Голос Джонатана вывел меня из грустных размышлений.

— Да, — ответила тетя. — Несмотря на очень щедрое предложение мистера Стэнли, я, скорее всего, не буду его продавать. Из него можно сделать что-нибудь интересное.

— Но реконструкция потребует больших затрат. Я как раз подумал, что вы могли бы найти что-нибудь более подходящее на южном побережье.

Я внимательно посмотрела на Джонатана. Откуда у него такие мысли? Еще недавно он горячо поддерживал идею тетушки устроить тут интернат для детей. А теперь решил действовать в интересах Стэнли? Похоже что так.

— Но ты же раньше говорил, что тебе очень нравится тетушкина идея.

— Да, говорил, и сейчас готов повторить. Но недавно я узнал, что в Девоне продается одно подходящее поместье. Немного на отшибе, однако не так далеко от города, как здесь.

И где только он умудрился раздобыть эти сведения? Тетя набросилась на него с вопросами.

— А может быть, стоит поехать взглянуть на этот дом? — решила я подыграть Джонатану.

Гленн и тетушка переглянулись.

— Если завтра будет хорошая погода, почему бы нам туда не съездить? В любом случае это будет приятная прогулка, — поддержала меня тетя Хетти.

Гленн расцвела улыбкой:

— Ты права, Хетти. Только давай поедем на пару дней. Лиз, ты не против, если останешься тут одна с Мэри?

Я покачала головой. Лучше нельзя было придумать. Пока их не будет, я смогу все обдумать и решить, что мне предпринять. И тут я вспомнила о мистере Хардинге. Он такой благоразумный! Вот если бы мне удалось поговорить с ним — думаю, ситуация сразу бы прояснилась. Я знала, что могу ему доверять.

Гленн с тетей Хетти, полные энтузиазма, выехали на следующий день рано утром.

Как только они уехали, я сообщила Мэри, что уезжаю рисовать на весь день, а сама отправилась к мистеру Хардингу, нашему поверенному, размышляя по дороге, как ему обо всем рассказать. О, Джонатан, если бы только ты не был замешан в этом деле!

Я долго бродила по магазинам, прежде чем набралась смелости зайти в контору мистера Хардинга.

— Моя дорогая, какой приятный сюрприз! Ты приехала по какому-то делу по поручению тетушки?

— Нет, мистер Хардинг, дело очень личное, и весьма щекотливое. — Но когда я начала рассказывать, все звучало как-то неубедительно, преувеличенно драматично и скомканно.

Наконец мистер Хардинг задумчиво посмотрел на меня и спросил:

— Хм, Джонатан Пинарт? Мне показалось, вы с ним в хороших отношениях.

Только тут я поняла, что слишком часто произносила его имя.

Мистер Хардинг проницательно посмотрел на меня, однако взгляд его при этом был добрым и участливым.

— Я лично считаю, что все это маловероятно, но, конечно, исключать ничего нельзя. Да, мне тоже не хотелось бы, чтобы твоя тетя пострадала. Она замечательная женщина.

— Есть и еще кое-что, мистер Хардинг. Я считаю, что смерть тети Дороти не была несчастным случаем. Это могло быть убийство. Я слышала, как Джонатан говорил, что Трегарт может быть опасным. Мне кажется, что Бейтс тоже способен на убийство, хотя он был в баре «Голова короля», когда погибла тетя Дороти…

— Если, допустим, есть доля истины в твоем предположении — насчет того, что тетя Дороти была убита, — ты же не считаешь, что к этому имеет отношение Джонатан?

— Нет, это вряд ли. Джонатан на такое не способен. Он, возможно, связан только с каким-то нелегальными поставками.

— Так, значит, это из-за Джонатана ты не хочешь пойти в полицию?

Я отрицательно качнула головой, и сердце мое тоскливо сжалось. На самом деле я ведь совсем не знала Джонатана — многое в нем мне было непонятно. Конечно, я не хотела, чтобы он был уличен в чем-то и оказался в тюрьме, но были и другие соображения, более серьезные. Двусторонние поставки, о которых они говорили, означали контрабанду. А это могли быть и наркотики. Я понимала, сколько горя это может принести, и все из-за того, что кто-то хочет быстро и легко заработать деньги.

— Тогда почему ты не хочешь пойти в полицию?

— Честно говоря, я боюсь, что мне просто не поверят.

— Да, должен признать, это весьма вероятно. Но знаешь, что мы сделаем? Давай пойдем туда вместе. Я хорошо знаком со старшим офицером полиции.

С упавшим сердцем я пролепетала, что это, конечно, самое правильное решение, а сама в это время думала о Джонатане. Ну зачем ему понадобилось впутываться в какие-то темные дела? Однако скрепя сердце я решила, что он сам виноват.

Старший офицер полиции оказался человеком обаятельным, средних лет, с приятной улыбкой. Но этот опытный детектив явно не поверил ни одному моему слову.

— На мой вкус, все это скорее похоже на розыгрыш. Ну зачем двум молодым людям, совершенно не знающим местности, связываться с рыбаком, которого вы подозреваете в контрабанде, и транспортировать какие-то поставки через подвал в доме вашей тети? Подумайте сами. Им гораздо удобнее было бы встречаться с Трегартом в любом пустынном месте, а не играть в эти романтические игры с подземельями и тайными ходами.

— Тогда зачем они залезли в наш подвал? Потому что оттуда явно есть спуск вниз, в бухту.

— Ну, наверное, они прослышали об этом и захотели разыскать этот подземный ход, вот и все. Да, конечно, они вторглись без разрешения в частные владения, но больше мы им ничего не можем предъявить.

— А как же их разговор, который я подслушала, насчет Трегарта и его силков на омаров? Зачем он тогда ставит эти силки именно в нашей бухте? А затем, чтобы под этим предлогом заходить в нее и оставлять там контрабандные товары.

Офицер снова усмехнулся.

— Вы можете сказать наверняка, что эти молодые люди не видели вас в подвале? Может быть, они просто решили подшутить над вами и нарочно говорили об этом? А что касается силков на омаров — так, скорее всего, Трегарт ставит их в вашей бухте уже много лет, и ничего в этом нет особенного.

Конечно, все могло оказаться так, как он говорил, только я совсем не была в этом уверена.

— У Трегарта шхуна очень маленькая, но мотор на ней очень мощный, и иногда он уходит на ней куда-то на несколько дней.

— Рыбаки часто так делают.

— Так вы не намерены ничего предпринимать?

— Моя милая барышня, мы всегда внимательно относимся ко всем случаям контрабанды. Неужели вам не приходило в голову, что Трегарт должен брать груз с какого-то большого корабля, который находится вдали от побережья? При этом ему нельзя подходить близко к границе, чтобы его не засекли патрульные корабли. Для всего этого нужен очень расчетливый ум, ловкость и опыт. Такие дела не делаются одним мановением руки. Тут надо соблюсти массу предосторожностей. Ступайте домой, милая барышня, и выкиньте все это из головы. И прошу вас, читайте поменьше приключенческих романов.

— Но вы даже не хотите ничего проверить! А как же моя тетя? — Я начинала злиться от беспомощности. — Значит, мы должны спокойно сидеть и смотреть, как кто-то ходит по ночам в наши подвалы, словно к себе домой? А вы даже пальцем не хотите пошевелить, чтобы выяснить, что происходит?

— Нет, вот это уже другое дело. Это, конечно, я не могу совершенно игнорировать. Я скажу нашим таможенникам, чтобы посмотрели, не ходит ли какая-нибудь рыбацкая шхуна в районе границы, так, на всякий случай… А что касается ваших двоих молодых людей, то я не стал бы так из-за них расстраиваться. Просто у них, наверное, слишком изощренное чувство юмора, и они решили разыграть вас таким образом. Наверняка скоро признаются, как ловко вас провели, и вы вместе посмеетесь. — Все это он говорил мне очень снисходительно и вальяжно, как маленькому ребенку.

Когда мы вышли из полицейского управления, мистер Хардинг улыбнулся:

— Вот видишь, дорогая, тебе не о чем беспокоиться. Тебе, наверное, показалось, что офицер Колинз не принимает ничего всерьез. Но поверь мне, он хороший офицер и у него почти не бывает осечек. Наверняка он уже отдает распоряжение, чтобы кто-то поехал посмотрел, что происходит в вашем доме. Кстати, я заметил, ты не стала ему говорить о твоих подозрениях насчет смерти тети Дороти.

— Ну как я могла ему об этом сказать? Он бы решил, что я окончательно сошла с ума.

— Да, пожалуй что так. Очень был рад повидать тебя, Элизабет. Думаю, ты правильно сделала, что не стала молчать о своих подозрениях. Впрочем, будем надеяться, что они окажутся просто игрой твоего воображения. Но на твоем месте я послушался бы совета офицера Колинза — поехал домой и постарался бы обо всем забыть.

По дороге домой я была погружена в свои мысли и совсем не смотрела на дорогу — что, конечно, было непозволительно. Почему я никак не могла забыть тот момент, когда Джонатан поцеловал меня в машине, а я ответила на его нежность? Почему, ради всего святого, я чувствовала себя такой предательницей? Я стала вспоминать, какие гадости он говорил о Джиллиан. Я была уверена, что ему нет дела ни до кого на свете, кроме самого себя. Но все равно — я не могла его ненавидеть. Еще я решила завтра же поехать к Дэвиду. Он единственный действовал на меня успокаивающе, наполнял меня нежностью и сочувствием. Дэвид — и Джонатан. Они были такими разными, но постоянно присутствовали в моем сознании как близнецы.

Я поставила мою малютку в гараж и пошла на кухню. Мэри готовила джем. За столом сидел Джонатан, который сразу же объяснил мне свое присутствие:

— Я заходил спросить тебя, не хочешь ли ты съездить куда-нибудь покататься со мной. Но так как тебя не было, мы с Брайаном поехали в Труро. И кого, ты думаешь, мы увидели там в кафе за беседой с почтенным престарелым господином? Элизабет Лэнгдон.

— Да, я была там, но тебя это совершенно не касается. Куда хочу — туда и еду. — Я специально говорила холодно и резко, чтобы не поддаться на его обаяние.

— Так ты меня намеренно избегаешь?

— Можешь думать что хочешь — это твое дело.

— Хорошо. По крайней мере, теперь понятно, каковы мои шансы.

Мэри выключила конфорку и вышла из кухни.

— Лиз, что с тобой происходит? Иногда мне кажется, что мы друзья, но иногда мы больше становимся похожи на врагов. За что ты на меня злишься?

— Скажем так — мужчины окончательно вышли у меня из доверия. Каждый норовит завести интрижку с любой, первой попавшейся женщиной, потом с другой. Почему бы тебе не пойти в гости к Джиллиан? Кажется, она жаждет твоего общества.

Он удивленно уставился на меня, потом расхохотался:

— Ах вот в чем дело! Бедная малышка Джиллиан! Не такая уж и малышка, впрочем. Видимо, женская интуиция. Нам надо поговорить об этом в другом месте.

Несмотря на его смех, я поняла, что Джонатан сердится. Впрочем, я тоже злилась на него.

— Извини, конечно. Но, если позволишь, я пойду к себе.

И я ушла, не оборачиваясь. Я понимала, что веду себя глупо. Но была рада, что он разозлил меня, так было легче. Через некоторое время позвонила моя тетя и сказала, что они останутся в Девоне еще на один день. Она сообщила, что они уже видели дом и он им понравился. Значит, в конце концов она может решить продать дом на скале! Проклятье!

На следующий день после обеда я поехала к Дэвиду. Проезжая мимо «Головы короля», я увидела Джиллиан, которая сидела на низком парапете у моря. Рядом с ней сидел Джонатан.

Дэвида я нашла в отличном настроении.

— Лиз, как ты была права! Зря я столько времени жил здесь затворником. Мы с Бертом ездили в Ньюлин. И теперь у меня возникло искушение продать мое бунгало и купить что-то похожее там. Знаешь, я даже не стал брать мое кресло и пытался сам ходить, как мог. Я, правда, немного похож на краба, но никто не обращал на меня внимания, даже в ресторане. Мне нужно общество людей, мне хочется с ними больше общаться, принимать участие в общих делах, а не сидеть взаперти в саду целыми днями.

— Дэвид, не могу тебе передать, как я рада это слышать. Я с самого начала считала, что ты должен жить полноценной жизнью, а не просто влачить свои дни.

— На днях, Лиз, я задумался над твоими словами. Ты сказала, что, если бы женщина полюбила меня по-настоящему, я отказался бы от своего счастья, боясь испортить ей жизнь моей инвалидностью. Признаться, ты не единственная, кто распекает меня за это. Джонатан много раз мне говорил, что я дурак и упускаю свое счастье.

Неужели Джонатан никогда не перестанет меня преследовать?

Загрузка...