Глава 24

Было уже позднее утро, когда Элизабет вышла из своей комнаты. Просто удивительно, что с ней происходило в последние дни. Сколько бы она ни спала, она все равно пробуждалась усталой, словно и не ложилась в постель. Вчера она прилегла отдохнуть после обеда, но это не прибавило ей бодрости.

Солнечные лучи струились через цветные стекла окна на лестнице, и Элизабет остановилась, восхищенная чудесным зрелищем. Весь холл внизу был окрашен в мягкие, чистые тона зеленого и розового, голубого и желтого, словно в комнату проникла радуга.

На полпути вниз Элизабет увидела Моргана, который разговаривал с Симмонсом. Симмонс кивнул и уже повернулся, чтобы уйти, но тут увидел хозяйку, и приветливая улыбка осветила его морщинистое лицо.

Морган проследил за его взглядом и, отпустив Симмонса, остался ждать Элизабет.

— Доброе утро, — неуверенно произнесла она. Но не получила ответной улыбки, а лишь легкий кивок.

Все предыдущие дни прошли в заботах о Натаниеле, и его здоровье улучшилось. Более того, завтра утром Натаниель возвращается к себе, и Элизабет очень надеялась, что его отъезд положит конец напряжению, возникшему вместе с его появлением в доме. Кстати, Стивен деликатно намекнул Элизабет, что, возможно, Морган чувствовал себя заброшенным, так как все свое время она отдавала Натаниелю. Почему-то подобная мысль никогда не приходила Элизабет в голову, но теперь казалась ей вполне разумной.

Как бы там ни было, Элизабет более всего жаждала возвращения их с Морганом нежной близости, которой они наслаждались в доме на берегу. Видимо, им никогда не договориться относительно Натаниеля, тут у Элизабет не оставалось надежд, и все же она решила забыть о разногласиях и начинать каждый день заново, без ссор и злых вспышек.

Элизабет снова напомнила себе об этом и с радостной улыбкой взяла Моргана под руку.

— Не хочешь ли позавтракать вместе со мной?

— Не могу. Я должен был быть на верфях уже час назад.

Элизабет с трудом удержалась, чтобы не убрать руку, Морган смотрел на нее так, будто ее прикосновение было для него оскорбительным.

— Хорошо, — уступила она. — Тогда, может быть, ты со мной пообедаешь?

— Между прочим, я пригласил на обед Вильсона Рида, Джастина Пауэлла и Джеймса Брубейкера, нам надо обсудить кое-какие вопросы в связи с нашим соглашением. Возможно, тебе будет скучно, но ты, конечно, можешь к нам присоединиться.

Элизабет закусила губу: его банкир, адвокат и Джеймс Брубейкер. Она поморщилась, вспомнив вечер, когда все трое приходили к ним на ужин. Морган ее ревновал, а она осыпала его упреками. Он сомневался в ее нравственности, а она вспылила и напомнила ему о той женщине, что была его любовницей.

И все же Элизабет считала своей обязанностью помогать Моргану в его делах. Она также напомнила себе, что они уже давно не обедали вместе, с того самого дня, как ранили Натаниеля; рана на плече мешала ему двигаться, поэтому Элизабет старалась присутствовать при каждой трапезе. К тому же слова Стивена не выходили у нее из головы. «Возможно, Морган чувствует себя заброшенным». Если она откажется, не подумает ли Морган, что его жена отдает предпочтение Натаниелю? Вот уж чего она совсем не хотела. Элизабет посмотрела в глаза Моргану.

— Так ты не против? Он пожал плечами.

— Мне все равно.

Не слишком любезное приглашение, но Элизабет утаила обиду.

— Тогда я обязательно буду.

По мере приближения вечера в душе Элизабет постепенно крепла надежда. Может быть, совместный обед растопит лед между ними. Когда гости уйдут, они побудут вдвоем в гостиной, и возродится хотя бы частица той прежней гармонии. Она попросит проводить ее до спальни, и если все пойдет, как задумано, она без слов возьмет его за руку и насильно втащит к себе. А там уж ночь подскажет им путь.

«Как я этого хочу, — грустно призналась себе Элизабет. — Безумно хочу». Она жаждала не только удовольствия, которое получала в его объятиях, но и молчаливого понимания, возникавшего после любовных ласк. Как она хотела, чтобы он до боли прижал ее к своей груди. Как она мечтала проснуться утром под надежной защитой его рук.

Морган не прикасался к ней даже случайно после той ужасной ссоры из-за Натаниеля. Неужели он навсегда изгнал ее из своей души и сердца? Нет, не может быть! Она не поддастся отчаянию. Все переменится, уверяла она себя. Все переменится уже сегодня вечером.

В ожидании гостей Элизабет особенно позаботилась о своем туалете. Воздушное розовое платье подчеркивало молочную белизну ее плеч и рук, высокая прическа открывала гибкую длинную шею. Элизабет только что растерла капельку духов между ключицами, когда раздался стук в дверь.

— Войдите, — крикнула она, надеясь, что голос не выдает ее нетерпения.

Морган вошел в комнату; сегодня он был еще красивее, чем обычно. Свежий запах одеколона распространился по комнате; его блестящие темные волосы были еще влажными после ванны.

Элизабет встала со стула перед туалетным столиком. Сердце замерло у нее в груди, когда он окинул ее взглядом с головы до ног.

— Ты, как всегда, удивительно хороша. Элизабет покраснела от удовольствия.

— Но чего-то не хватает. — Он в раздумье нахмурился. — К этому платью очень подойдет жемчуг.

Улыбка застыла на ее лице.

— Я подожду, пока ты его наденешь. Выдавая себя, Элизабет рукой прикрыла горло.

Она не знала, что сказать, да и какое она могла найти оправдание? «Прости меня, Морган, но Натаниель украл ожерелье, которое ты мне подарил в день нашей свадьбы»?

Элизабет сжалась от страха. Морган никогда не поймет и никогда не простит такое преступление. У нее загорелись щеки.. Она и не догадывалась, что по ее выразительному лицу все читалось, как по книге.

Морган кивнул на большую лаковую шкатулку, которая, как обычно, стояла на комоде.

— Достань ожерелье, я помогу тебе его надеть. Его спокойный голос громом отдался в ее ушах.

Широко открыв глаза, она в испуге смотрела на Моргана.

— Элизабет!

— Я… я не могу, — запинаясь пробормотала она. Морган пристально смотрел на нее.

— Почему? Разве ожерелья нет в шкатулке?

— Нет.

Ее голос упал до шепота. Словно зачарованная, Элизабет не могла оторвать взгляда от его лица. Оно было ужасно. «Ему все известно, — подумала она в тоске. — От него ничего не скроешь».

— Ты надевала его на прошлой неделе. Где же оно? Это была настоящая угроза.

— Я не знаю!

Тут она по крайней мере не лгала.

— Уж не хочешь ли ты сказать, что ты его потеряла?

— Да. Да!

Она ухватилась за спасительную ложь. Ей оставалось только убедить его…

— Ты лжешь, — сказал он твердо. — Я могу отличить ложь от правды. У меня по этой части большой опыт.

Слезы были готовы хлынуть из ее глаз.

— Хорошо, я тебе все расскажу, — воскликнула она. — Помнишь тот вечер, когда Натаниель пришел ко мне за деньгами? Я не знала, что делать, и отдала ему ожерелье…

— Но ты говорила, что отдала ему деньги на домашние расходы.

Гневная складка прорезала лоб Моргана.

— Да.

— Ты отдала ему и деньги, и жемчуг? — спросил он тихим от гнева голосом.

Элизабет по-прежнему смотрела ему прямо в лицо. Она кивнула.

— Ты должна была обратиться ко мне, Элизабет. Если Натаниелю потребовались деньги, ты должна была обратиться ко мне.

— Когда вы готовы удушить друг друга? Я хотела предотвратить, а не вызвать бедствие!

Никогда прежде Элизабет не видела Моргана в таком бешенстве.

— Это твое обычное оправдание, ты всегда твердишь одно и то же. Но по крайней мере ты мне теперь ясна. — Он взглянул на часы на туалетном столике и совершенно спокойно добавил:

— А нам надо торопиться, гости уже пришли.

Именно тогда Элизабет поняла, что вечер завершится катастрофой.

Она не помнила, как прошел обед. Она улыбалась деревянной улыбкой, и ей казалось, что гости разгадали ее ложь. Жена Джастина лежала с простудой, несмотря на лето, и Элизабет вежливо справлялась о ее здоровье; между переменой блюд она поддерживала беседу с Вильсоном Ридом.

И все это время Морган не замечал жену, как будто ее и не было.

Элизабет готова была разрыдаться. Морган сидел на другом конце стола и кивал, слушая Джеймса Брубейкера; все его внимание было сосредоточено на Джеймсе и на деловых вопросах. Элизабет невольно снова и снова возвращалась к нему взглядом. Она чувствовала тяжесть в груди, возникшую с того дня, когда ранили Натаниеля. С тех самых пор Морган ни разу не удостоил ее улыбки или прикосновения.

— Мы выпьем бренди в библиотеке, Элизабет, — с удивлением услышала она свое имя. — А ты, наверное, хочешь удалиться «к себе.

Наконец-то он посмотрел на нее. Приподняв темные брови, Морган невозмутимо ждал ее ответа. Можно подумать, он обращался к бесчувственному предмету, столько равнодушия было в его взоре. Элизабет с трудом сдержала непрошеные слезы. Впервые за весь вечер он заговорил с ней за столом и только для того, чтобы услать прочь!

Она положила на тарелку свою салфетку.

— Да, я пойду к себе. Желаю вам, джентльмены, приятно провести время.

Голос совсем не походил на ее собственный, она не заметила, как Морган быстро и внимательно взглянул на нее.

Сердце Элизабет обливалось кровью, слезы совсем близко подступили к глазам, она с трудом сдерживала рыдания. Она торопливо поднялась и заспешила к двери, опасаясь, что иначе поставит всех в неловкое положение.

Но что-то явно было не так. Ее сердце тяжело стучало в груди, серый туман заклубился перед глазами, она остановилась, потому что земля выскользнула у нее из-под ног. Комната завертелась вокруг каруселью звуков и цветов. Словно издалека кто-то позвал ее по имени. Наверное, Морган, подумала она смутно, наверное, он опять сердится. Он вечно недоволен ею…

В следующее мгновение Элизабет увидела над собой несколько испуганных лиц и заморгала, пытаясь их разглядеть. Она попробовала шевельнуться, но кто-то крепко ее держал… Нет, это всего-навсего Морган, который прижимает ее к груди сильными добрыми руками. Она потянулась к его лицу, чтобы пальцами очертить красивый подбородок.

Но Морган смотрел на нее со строгим осуждением, и Элизабет не выдержала. Ее рука безвольно упала вниз, она сухо надрывно всхлипнула и отвернулась. Как во сне, она чувствовала, что ее подхватили на руки и понесли.

— Пошлите за Стивеном! — крикнул чей-то голос.

Элизабет вновь потеряла сознание, а когда очнулась, то была уже у себя в спальне, на кровати. В углу горела лампа, Морган сидел рядом, держа в своих ладонях ее руку.

Он вглядывался в ее лицо.

— Как ты себя чувствуешь? Элизабет потрогала пальцами голову.

— Хорошо, — пробормотала она и попыталась подняться.

— Нет. — Твердая рука остановила ее. — Ты будешь лежать, пока Стивен тебя не посмотрит. Он уже на пути сюда.

— Пожалуйста, Морган, я даже не знаю, что со мной случилось. Зачем суетиться.

— Пусть Стивен нам это и скажет.

— А как же гости…

— Симмонс как раз их провожает.

Элизабет откинулась на подушку, испытывая приятное удовлетворение. Ей нравилось, что он предпочел остаться рядом с ней. Она огорчилась, когда появился Стивен, по^ ее мнению, слишком быстро.

Он вошел в комнату с небольшим черным саквояжем в руке и остановился, шутливо подняв брови.

— Боже мой, — сказал он весело, — это входит у вас в привычку.

— Привычку? — удивленно повторил за ним Морган и вопросительно посмотрел на жену.

— У нее уже был приступ головокружения на прошлой неделе, — пояснил Стивен. — Но ты прав, тут следует разобраться.

С помощью Моргана Элизабет медленно села, и Стивен послушал ее сердце, осторожно ощупал голову в поисках каких-либо повреждений. Морган наблюдал с напряженным вниманием, стоя в ногах кровати.

Стивен откашлялся и бросил взгляд на своего друга.

— Я хотел бы продолжить осмотр, Морган. Но, наверное, будет лучше, если ты оставишь нас наедине.

Морган поморщился.

— Я подожду в коридоре, — неохотно согласился он.

Стивен продолжил осмотр, изредка задавая вопросы. К концу осмотра лицо Элизабет пылало, она немедленно расправила юбки. Стивен помог ей, и она села, спустив ноги на пол.

— Значит, как вы сказали, это только приступ головокружения и больше ничего?

— Да. Но и головокружение имеет свою причину, Элизабет.

От страха у нее широко открылись глаза, и Стивен рассмеялся:

— Не надо беспокоиться, Элизабет. Вы не страдаете тяжелой смертельной болезнью.

Она с облегчением вздохнула.

— Что же тогда со мной?

Стивен немного помолчал.

— У вас будет ребенок, — сказал он мягко, — примерно месяцев через семь.

Ребенок. Значит, это все-таки правда.» Ребенок «, — повторила она со смешанным чувством изумления и страха.

Стивен защелкнул саквояж.

— Поручаю вам сообщить Моргану эту приятную новость.

Морган. У Элизабет застучало в висках, мысли заметались в поисках выхода, она с такой силой сжала кулаки, что ногти впились в ладони. Но она не ощущала боли. Что он скажет? Удивится ли? Обязательно! Но будет ли он доволен? Они никогда не говорили с ним о ребенке. Но, конечно, он будет доволен. Каждый мужчина хочет иметь ребенка. Сына, который продолжит его род. Дочь, которая будет радостью его жизни.

Морган вошел в комнату; он был явно раздражен. Опять сел на край постели и взял Элизабет за руку.

— Все в порядке? Стивен ничего мне не сказал! — объявил Морган. — Он несколько раз повторил, что ты сама мне все расскажешь.

Элизабет сплела его пальцы со своими. Помолчала, не зная с чего начать. Надежда поселилась в ее душе, ярко сияла в зеленых глазах.

— Морган, — начала она радостно. — У меня… Я хочу сказать, у нас с тобой будет ребенок, Морган.

В один момент все изменилось. Наступила давящая тишина. Из образца заботы и внимания, каким он умел быть, ее муж превратился в небрежного холодного незнакомца.

Его взгляд, словно ужасаясь или обвиняя, остановился на ее плоском животе. Он отпустил ее руку, словно Элизабет была прокаженной.

Что-то дорогое завяло и умерло в душе Элизабет.

Не говоря ни слова, Морган резко повернулся и направился к себе в комнату. Там он вытащил из стенного шкафа саквояж и бросил его на постель.

Онемев от обиды, Элизабет последовала за ним. Она остановилась на пороге, еле держась на ногах, жалкая в своей беспомощности. Она смотрела то на Моргана, то на саквояж, боясь что-нибудь спросить.

— Куда ты собрался? — наконец произнесла она. Его лицо было неподвижной маской.

— Я хочу пожить в доме на берегу.

Его равнодушие было как пощечина. Элизабет вспомнила недавние слова Стивена:» Дом на берегу — это убежище, где он прячется от треволнений мира «. И вот теперь он будет прятаться там от нее.

Слезы набежали ей на глаза, Элизабет попыталась пробиться сквозь разделявшую их ледяную стену и потерпела неудачу.

— Что случилось, Морган? Ведь у нас с тобой будет ребенок! Почему ты не радуешься вместе со мной?

Его молчание было страшнее смерти. У Элизабет задрожали губы.

— Можно я поеду с тобой? — шепотом спросила она.

— Нет!

Еще один удар прямо ей в сердце. Она готова была расплакаться.

— Морган, — умоляла Элизабет. — Ты меня в чем-то винишь… Что я такого сделала? Я не понимаю, что происходит… Что у тебя на уме…

Он бросил в саквояж рубашку.

— А ты и не хочешь понимать.

— Хочу, Морган, хочу! Пожалуйста, скажи мне! Он стремительно повернулся, к ней и обжег ее бешеным взглядом. Три шага, и его пальцы впились в ее мягкие плечи.

— Нет, Элизабет, это ты мне скажи! Кто из нас отец? Я или Натаниель?

— Как ты мог такое подумать? — задохнулась она от возмущения. — Это абсурд.

— Так уж и абсурд? — прервал он ее. — Помнишь тот день, когда ты отправилась навестить Натаниеля у него дома, а потом преподнесла мне лживое объяснение? Ты утверждала, что ездила за покупками, а на деле у тебя было свидание с моим братом. Скажи мне все, Элизабет. — Он схватил ее за плечи и потряс. — Кто отец? Я или Натаниель? Или ты не знаешь?

Мука была невыносимой. Как мог он подозревать ее в неверности? Как мог измыслить такое? Это было выше ее понимания.

Обжигающие слезы потоком хлынули из глаз, обида перехватила горло, она снова и снова трясла головой, не в силах произнести ни слова. Морган нетерпеливо хмыкнул, повернулся и схватил саквояж.

И тут же за ним закрылась дверь.

Элизабет упала на пол, и сдавленное рыдание вырвалось из ее груди. Она уже не могла остановиться и плакала навзрыд, будто ее сердце было разбито. Оно и было разбито.

Когда ее нашел Натаниель, она сидела, прислонившись к стене, с лицом, искаженным страданием и опухшим от слез.

Он опустился перед ней на колени и положил руку ей на плечо.

— Боже мой, Элизабет! Я услышал ваш плач у себя в комнате. Разве кто-нибудь умер?

Она подняла голову, всматриваясь в него через пелену слез.

— Нет, — сказала она охрипшим голосом.

— Тогда в чем дело? Почему вы рыдаете? И. где, черт побери, Морган?

— Он уехал в дом на берегу.

— Почему?

— Потому что у меня будет ребенок… Натаниель в изумлении откинулся назад.

— И знаете что? Он меня спросил, не ваш ли это ребенок! — Слова чередовались со всхлипываниями. — Я вышла замуж за него, а не за вас. Я всегда буду ему верной женой. Всегда! Но он мне почему-то не доверяет! Чем, каким проступком я заслужила такое отношение?

Натаниель осторожно, чтобы не повредить плечо, сел на пол рядом с Элизабет.

— Это не вам Морган не доверяет, а мне, — пояснил он. — Это мне он не верит.

— Но вы его брат. Кому еще он может спокойно доверить свою жену?

Натаниель замер.

— Только не мне, — наконец нарушил он молчание. — И на то есть серьезная причина.

Натаниель вздохнул, чувствуя невыносимый груз вины на своих плечах. Пришло время от него освободиться.

— Элизабет, — сказал он тихо, — пора вам узнать правду.

Она нахмурилась, вглядываясь ему в лицо: глубокие морщины залегли около его рта, он был необычайно серьезен. Натаниель, всегда такой веселый и беспечный! Видимо, он готовился открыть ей великую тайну.

— Правду? — повторила она за ним.

— Амелия ждала ребенка, когда умерла. — Он замолчал, не в силах продолжать. — Моего ребенка.

Загрузка...