Глава 6

До библиотеки я практически бежала и, упав в кресло, устало вытянула ноги: между прочим, я приехала на жениха взглянуть и вообще… присмотреться, а не носиться по замку и парку как бешеная коза. Такое впечатление, что с момента прибытия у меня не было ни одной спокойной минутки: то привидения, то скелеты, то воющие и роняющие шкафы монстры, то король в одном полотенце, то кадеты в кустах. Не жизнь, а какие-то сплошные испытания. Да я в самые напряжённые времена так не уставала! А ведь к своей второй цели я пока ещё даже не приблизилась… Разве что потом, когда история с заговором закончится, откровенно сказать Маркусу о заказе и вместе подумать, что делать?

Отдышавшись и немного подождав, я подняла голову и спросила у окружающего пространства:

— Господа призраки, вы здесь? Если да, то проявитесь, пожалуйста, а если нет, то я пошла обратно к королю…

— Король в замке? — напротив меня тут же возникла королева Фелиция. — А кто во дворце остался? Какая безалаберность…

— Бернард говорит, что всё под контролем, — я успокаивающе улыбнулась королеве, которая недовольно нахмурилась и поджала губы. — Я же к вам не просто так пришла, а по делу.

— Ну разумеется, — выплыл из книжного шкафа призрак барона, — разве есть у тебя время проведать нас? Все такие занятые, ужас просто…

— Знаете, барон, — в свою очередь нахмурилась я, — в романах вы гораздо приятнее, скажу вам честно. Если бы армия ваших поклонников в парке видела и слышала вас настоящего, то наверняка быстренько в вас бы разочаровалась, я даже не сомневаюсь!

— Какая армия поклонников? — тут же заинтересовался барон. — Деточка, расскажите-ка мне поподробнее: что за поклонники?

— Разумные растения, живущие в парке у моего жениха, — тут я со значением помахала ручкой, на которой сверкало помолвочное кольцо рода Крайтон, — просто обожают слушать истории о вас, барон. Им, наивным, почему-то кажется, что вы и в жизни такой же — рыцарь без страха и упрёка, человек чести и слова.

— А ты хочешь сказать, что это не так? — возмутился барон, но, поймав мой ироничный взгляд, слегка поубавил пыл, — не я такой, жизнь такая, — философски вздохнул он.

— Но вы вполне можете, так сказать, восстановить и даже, возможно, улучшить свою репутацию, — аккуратно начала я, понимая, что долго беседовать не смогу: меня в столовой с нетерпением ждут остальные, так сказать, заинтересованные лица.

— И каким же, позволь узнать, образом? — барон сделал вид, что слушает меня исключительно из вежливости, хотя все понимали, что это не совсем так.

— Вы знаете лакея по имени Ричард Смит? — спросила я без особой надежды. — Он разносит почту…

Призраки переглянулись, и барон, рассматривая свои слегка запачканные кровью кружевные манжеты, спросил:

— А, ты имеешь в виду сына этого мерзавца барона Филингса?

— Я имею в виду лакея по имени Ричард Смит, — на всякий случай уточнила я ещё раз, — при чём здесь барон Филингс, и почему он мерзавец?

— Дело в том, — тут привидения переглянулись, и лорд Джастин продолжил, — что я хорошо знал когда-то самого первого Филингса, как раз тогда он получил титул, этот нувориш! Знал и его семью. Разумеется, я увидел фамильное сходство, это совсем не сложно для наблюдательного человека.

— Правильно ли я поняла, что лакей, которого все здесь знают под именем Ричарда Смита, на самом деле сын какого-то там барона Филингса? — новость была из разряда «срочно!».

— Абсолютно так, — кивнул лорд Джастин, — не знаю, что представляет из себя конкретно этот юноша, но предок его был редкостной скотиной, к тому же никогда не упускал случая устранить конкурента. Говорят, ради того, чтобы кому-то там отомстить, он даже связывался с Отнимающими, представляете?

— Да что вы говорите? — я вцепилась в информацию не хуже, чем утром Бернард в полотенце. — И…

— Вы сказали Филингс, барон? — вступила в разговор королева Фелиция, задумчиво прищурившись. — А не тот ли это Филингс, который был управляющим в этом замке во времена правления моего дорогого Леопольда?

— Разумеется, Фелиция, — отмахнулся лорд Джастин, — слава богам, Филингсов у нас не так много.

— Как интересно всё складывается, — задумчиво сказала я, быстренько объединив информацию, — получается, что нынешний представитель баронов Филингсов служит в замке почтовым лакеем? И это при том, что его предок, о котором лорд Джастин высказался столь категорично, был управляющим именно в то время, когда с вами, ваше величество, — я повернулась к Фелиции, — произошла внезапная неприятность, в результате которой вы уже двести лет не можете покинуть это место.

— Очень и очень странно, — призраки переглянулись и синхронно пожали полупрозрачными плечами.

— Скажите, леди Фелиция, — я воспользовалась предложением королевы обращаться к ней по-простому, — вы не хотели бы пообщаться с вашим замечательным потомком по имени Бернард? Он как раз сейчас в замке…

— Ох, я даже не знаю, — королева начала судорожно обмахиваться веером, а барон демонстративно закатил глаза, — а мальчик не испугается?

— Поверьте, чтобы напугать этого «мальчика», нескольких призраков явно недостаточно, — уверила я королеву, — ну так что, мне позвать его сюда? Кстати, барон, думаю, что его величество будет вам крайне признателен, если вы сможете рассказать о бароне Филингсе всё, что сможете вспомнить.

— Ну что же, — приосанился лорд Джастин, — благодарный монарх — это всегда неплохо! Зови их, дитя, а то Фелиция будет вздыхать ещё неделю.

— Кстати, леди Фелиция, — притормозила я уже на пороге библиотеки, — а вы помните такого господина Флавиуса?

— Кого?! — призрачные щёчки королевы вспыхнули совершенно девичьим румянцем, — откуда ты узнала это имя, дитя?

— Значит, помните, — утвердительно кивнула я сама себе, — тогда вам, наверное, будет любопытно узнать, что с сегодняшнего утра он трудится в главном архиве службы дознания.

— Боги! — ахнула королева. — Но у нас не говорили о появлении нового призрака!

— Наверное, дело в том, что он как бы не совсем призрак, — я задумалась и всё же решила уточнить, — он такой, знаете, очень обаятельный скелет…

— Скелет? — лицо бывшей королевы вытянулось. — Но как же…

— Фелиция, дорогая, — барон подлетел к растерявшейся королеве, — посмею напомнить, что и вы уже давно… скажем так… не состоите из плоти и крови…

— Но он же, наверное, меня совсем забыл, — снова начала вздыхать королева, — это было так давно и так… волшебно!

— Да всё он помнит, — разрушила я романтичную паузу, — так что, ваше величество, можете нанести ему гостевой визит.

— Но… — королева беспомощно посмотрела на лорда Холланда, — я даже не знаю…

— В общем, дальше сами разберётесь, — я снова направилась к дверям, — никуда не исчезайте, я скоро вернусь с его величеством и ещё парочкой лиц, с которыми вам интересно будет познакомиться.

— Клотильда, подожди секунду, — вдруг окликнула меня королева, когда я уже собиралась покинуть библиотеку, — можно тебя на пару слов? Конфиденциально!

Услышав её слова, барон пренебрежительно фыркнул и демонстративно отлетел в сторону. Леди Фелиция приблизилась ко мне и, ещё раз оглянувшись на барона, негромко спросила:

— Скажи, он по-прежнему хорош?

— Кто? — попыталась сообразить я. — Флавиус?

— Тише, дитя, не так громко! — шёпотом воскликнула королева, бросив взгляд куда-то в сторону. — Ну так что?

Я честно задумалась над вопросом, можно ли о скелете сказать, что он по-прежнему хорош, если даже не представляешь, как он выглядел при жизни. К тому же у меня был к её величеству небольшой вопрос.

— Леди Фелиция, а почему вы сейчас сделали вид, что раньше не слышали о том, что Флавиус живёт в замке? Вы же мне сами про него рассказали недавно. Если бы не вы, я и знать бы о нём не знала.

— Деточка, ну что же это ты такая внимательная-то, а? — почему-то расстроилась королева. — Дело в том, что я не могу афишировать, что всё ещё помню Флавиуса.

— Почему? — совершенно искренне изумилась я. — Что в этом криминального?

— Видишь ли, когда ты спросила меня о нём пять минут назад, — еле слышно пояснила королева, — мы там были не одни…

— Я в курсе, — я перестала уже вообще что-либо понимать, — там был барон Холланд.

— Не только, — почти не разжимая призрачных губ сказала королева, — там был кое-кто ещё.

— Да ладно? — я вытаращилась на королеву. — А кто? И почему при нём нельзя говорить о том, что вы знали Флавиуса?

— Видишь ли, Клотильда, — королева покраснела, — там был граф Дилейни, а он… как бы тебе сказать… Он оказывает мне недвусмысленные знаки внимания, понимаешь?

— В смысле — он за вами ухаживает? — обалдела я, даже не предполагая до этого момента, что у призраков в замке такая насыщенная светская жизнь.

— Да, — кивнула её величество, — но он мне не нравится, и я с гораздо большим удовольствием общалась бы с милым Флавиусом…

— И что вам мешает? — мне стало действительно любопытно. — Каким образом этот граф может вам запретить общаться с кем бы то ни было? Вы королева, между прочим…

— Он очень неприятный человек, к тому же связанный… ты понимаешь, о ком я? — королева многозначительно посмотрела куда-то вверх, — и мне бы очень не хотелось, чтобы он узнал о том, что мне интересен другой. Поэтому я сделала вид, что только сейчас вспомнила о Флавиусе. Понимаешь?

— Не очень, — честно ответила я, запутавшись в хитросплетениях отношений между призраками, — то есть у вас тоже есть, как бы сказать, группировки?

— Разумеется, — кивнула королева, — но всё же, дитя, ты могла бы передать моему милому Флавиусу, чтобы он был осторожнее?

— Обязательно, — пообещала я, — тогда, с вашего позволения, я пойду за Бернардом?

— Иди, — милостиво отпустила меня Фелиция и улетела к обиженному барону объясняться.

Когда я вошла в столовую, то застала там на удивление благостную картину: Маркус пил чай, просматривая утренние газеты и что-то в них отмечая, Бернард прогуливался вдоль стен, изучая развешенные там пейзажи, а Дарий банально дремал в кресле. Вилли и Гарольд стояли у окна и о чём-то негромко переговаривались, при этом блондин умудрялся жевать какой-то пирожок.

— Тильда вернулась, — непонятно для кого прокомментировал Маркус, — и что ты нам интересного расскажешь? Куда ты убежала, как ужаленная?

— Так, Маркус, ты взял с ребят магическую клятву? Да? Тогда быстренько все встали, — скомандовала я, не обращая внимания на удивлённые и отчасти даже возмущённые взгляды, — и в библиотеку. Бернард, будем знакомить тебя с твоими предками.

— Зачем? — коротко спросил король, послушно направляясь к двери.

— Затем, что именно они помогут нам узнать, что за письмо получил наш загадочный лакей. Кстати, Маркус, ты в курсе, что разносчиком почты у тебя трудится аж целый барон?

— В каком смысле? — удивлённо поднял брови жених.

— В самом что ни на есть прямом, — я улыбнулась слегка растерявшимся кадетам и чуть виновато пожала плечами, — мне сказали, что наш Ричард Смит на самом деле барон…сейчас вспомню… Филингс, кажется так.

— Филингс? Ты сказала — Филингс? Ты ничего не перепутала, Тильда? — взгляд короля стал напоминать клинок, а сам он — до предела сжатую пружину.

— Ну да, — я удивлённо посмотрела на встревоженного короля и нахмурившегося и сразу отложившего газету Маркуса, — а что с ним не так?

— Не так с ним абсолютно всё, — проворчал Маркус, — но главное то, что именно бароны Филингс у нас выступают в роли главных подозреваемых в связях с Отнимающими. И один из них преспокойно служит у меня под самым носом!

Маркус схватился за голову и явно присматривал, обо что бы ею побиться.

— Ладно, Маркус, ты потом будешь страдать и заниматься вполне обоснованным самобичеванием, — Бернард был спокоен и сосредоточен, — Тильда, откуда у тебя такие сведения?

— Если вы таки соизволите пойти со мной, то наверняка узнаете и ещё что-нибудь интересное, — сказала я пошла к дверям, — библиотека ждёт нас.

На этот раз мужчины не стали спорить и отвлекаться, и через пять минут мы уже входили в уютную и на первый взгляд совершенно пустую библиотеку. Вилли и Гарольд, дождавшись разрешающего жеста короля, быстренько заняли два кресла подальше от центрального стола, а наш весёлый квартет замер посреди библиотеки.

— Только, пожалуйста, ничему не удивляйтесь, ничем не возмущайтесь и вообще — ведите себя максимально прилично, — шёпотом проинструктировала я мужчин, который ответили мне взглядами в стиле «не умничай, сами разберёмся».

— Господа призраки, вы здесь? — вежливо поинтересовалась я у окружающей тишины. — Если вам не сложно, пожалуйста, делегируйте кого-нибудь для переговоров. Можно барона, я к нему как-то уже привыкла.

Не успела я договорить, как возле стола постепенно возник призрак барона Холланда, и Бернард резко к нему развернулся. Маркус прищурился, прислушиваясь, и я вспомнила, что жених признавался, что призраков слышит, но не видит. Хотя он такой жулик — и соврать мог легко и непринуждённо.

— И снова здравствуйте, лорд Джастин, — вежливо кивнула я барону, который во все глаза смотрел на короля, видимо, понимая, что тот его и видит, и слышит.

— Ваше величество, — лорд Джастин клонился в придворном поклоне, а Бернард тепло ему улыбнулся.

— Рад видеть вас, барон, — король на мгновение задержался взглядом на окровавленных кружевах рубашки призрака, — вы согласились стать посредником в нашем общении с призраками замка?

— Я постараюсь исполнить свою задачу максимально полно, — снова поклонился призрак.

Восхитительно! — обрадовался Бернард и довольно потёр руки. — Это значительно упростит решение многих вопросов.

— Но позволено ли мне будет поинтересоваться у вашего величества, — осторожно проговорил барон, — почему вы не можете лично поговорить со всеми? Ведь, насколько я могу судить, вам это вполне по силам, что уже является, мягко говоря, неожиданностью.

— Во-первых, я не слишком склонен афишировать свои способности, во-вторых, даже вам, барон, я открылся лишь потому что за вас поручилась леди Клотильда, которой я бесконечно доверяю, ну и в-третьих, мне кажется, собирать в одной комнате слишком много призраков — не самое правильное решение.

— Вы не по годам мудры, ваше величество, — поклонился лорд Джастин, — и я полностью в вашем распоряжении.

— Тогда давайте начнём с общих вопросов, — предложил Бернард, удобно устраиваясь в кресле, — скажите, мой дорогой барон, — при этих словах короля призрак приосанился и гордо взглянул на нас, — сколько в замке всего призраков? Хотя бы приблизительно…

— Точно не скажу, — задумался барон и зашевелил губами, явно проводя какие-то подсчёты, — но примерно душ пятьдесят — шестьдесят.

— Сколько?!! — Маркус аж воздухом поперхнулся, услышав эту цифру, да и остальные выглядели не менее впечатлёнными. — Вы хотите сказать, что у меня в замке обитает целая толпа привидений, а я вообще не в курсе дела?!

— А вам, лорд Крайтон, эта информация зачем? — невозмутимо поинтересовался призрак. — Мы вас не трогаем, вы нас. К тому же, вы же слышали некоторых из нас, разве не так?

— Слышал, — не стал спорить Маркус, всё ещё осмысливающий новую информацию, — но я предполагал, что призраков ну два… ну три… Но не шестьдесят же!

— А что это меняет? — по-прежнему спокойно спросил барон.

— Многое! — твёрдо ответил король и добавил. — Приближается момент, когда нам — живым и не очень — придётся объединиться перед лицом общей опасности.

— И что же это за опасность? — прищурился лорд Джастин. — Что может угрожать тем, кто уже мёртв?

— Скажите мне, барон Холланд, что произойдёт, если замок перейдёт в собственность ордена Отнимающих Жизни? — пристально глядя на призрака, резко спросил Бернард. — Что будет с вами?

Барон помрачнел, даже как-то уплотнился, нервно поправил залитые кровью кружева на груди и неохотно ответил:

— Боюсь, что тогда наше посмертное существование, которое многим из нас нравится и по-своему дорого, завершится, так как нас просто-напросто развеют.

— Вы абсолютно правы, барон, — Бернард откинулся на спинку кресла и внимательно взглянул на призрака, — но, скажите мне, всем ли призракам мы можем доверять? Нет ли среди них тех, кто, поверив лживым обещаниям сохранить посмертное существование, готов будет сотрудничать с орденом?

— Я не могу ответить вам наверняка, — помолчав, ответил барон и слегка растерянно пожал плечами, — большинство из нас устраивает то, что замком владеет герцог Крайтон. Но все ли лояльны к нынешнему владельцу, я сказать не могу.

— Но вы можете это выяснить? — тут же спросил король, мельком взглянув на напряжённо прислушивающегося к разговору Маркуса. — Это было бы первым шагом в нашем сотрудничестве.

— Я попробую, — лорд Джастин, видимо, преисполнившись сознанием важности возложенной на него миссии, кивнул и сказал, — мне понадобится около получаса, ваше величество.

— Конечно, барон, мы найдём, чем занять себя это время, — мягко улыбнулся призраку король, — мы подождём вас здесь, в библиотеке.

Призрак галантно поклонился тем присутствующим, кто его видел, то есть Бернарду и мне, и медленно — видимо, в знак уважения к королю — растаял в воздухе.

— Призрак барона оправился выяснять степень лояльности обитающих в замке привидений к нынешнему владельцу, — сообщил король тем, кто был лишён удовольствия слышать беседу полностью и довольствовался только репликами короля.

— Ну королева-то однозначно должна быть на твоей стороне, — пожал плечами Маркус, а Дарий согласно кивнул, — как-никак ты её потомок, да и Отнимающих она вряд ли любит: в королевском семействе это всегда считалось дурным тоном.

— У меня к призракам много вопросов, — задумчиво рассматривая что-то на ковре, сказал король, — у кого они ещё есть?

— У меня, — тут же призналась я, — причём не один. Думаю, Бернард, самое время обсудить один щекотливый момент…

— Какой? — мгновенно напрягся король. — Мне не нравится интонация, с которой ты это произнесла, Тильда…

— Дарий, не знаю, в курсе ли ты, что призраки наблюдали за тобой, кстати, именно от них я и узнала, что у тебя такая… специфическая форма для тренировок, а рассказ горничной только подтвердил мои догадки.

— Призраки за мной следили? — изумился Везунчик, и как я ни присматривалась, не смогла заметить следов неискренности. — И они тоже?

— А кто ещё? — с любопытством спросил король, переводя взгляд с Дария на меня. — Как интересно вы живёте, пока я там во дворце прозябаю…

— Да ты, по-моему, уже забыл, когда там появлялся в последний раз, — хихикнула я, — куда ни придёшь — там ты. А следили Вилли и Гарольд по моей просьбе.

— А зачем ты отправила их следить за Дарием? — любознательное величество хотело докопаться до истины.

— Я его подозревала, — честно ответила я, — не знаю, в чём именно, наверное, во всём. Но он срисовал моих сыщиков…

— Естественно, — самодовольно улыбнулся Везунчик, — молоды они ещё меня пасти… Вот через пару лет тренировок….

— А вы можете нас потренировать? — тут же вылез Вилли. — Пожалуйста!

— Могу, — согласился Дарий, — умение такое…всегда пригодится.

— А зачем за Дарием следили призраки? — король не терял нить разговора. — Тоже ты попросила?

— Нет, тут всё гораздо интереснее, — мрачно ответила я, и мужчины, мгновенно перестав веселиться, внимательно посмотрели на меня, — их попросила не я.

— А кто? — напрягся король.

— Ты, твоё величество, — ответила я и, вздохнув, пожала плечами.

— Я?! — изумлённо воскликнул король. — А как я мог это сделать, если вообще был не в курсе, что у моего старшего дознавателя такой густонаселённый замок.

— Через шкатулку Медриса, — ответила я, и в библиотеке повисла густая тяжёлая тишина. — Ты написал записку и велел призракам, в частности, барону, следить за Дарием и отчитываться.

— И давно я это сделал? — Бернард помрачнел и нахмурился.

— Несколько дней назад, — ответила я, — ничего не хочешь нам рассказать?

— Да я бы с удовольствием, — задумчиво ответил король, выстукивая пальцами какой-то незамысловатый мотивчик, — но пока я понимаю, кажется, даже меньше вас.

— То есть ты никаких распоряжений не давал и за Дарием следить не поручал? — ответ был очевиден, но мне хотелось, чтобы Бернард ещё раз всё проговорил.

— Нет, — король не стал возмущаться или доказывать что-то, но в его коротком ответе было столько уверенности и силы, что я поняла — быть королём дано не каждому. Вот Бернарду — дано.

— Тогда смотрите, что получается: кто-то от имени короля, — тут я остановилась и уточнила, — а это разве не является преступлением против короны?

— Является, конечно, — тут же отозвался Маркус, — карается очень строго. Кадет Гриффин, какой срок заключения полагается в этом случае?

— Пожизненно, — моментально ответил Гарольд и улыбнулся, глядя на снисходительную улыбку Маркуса, — с содержанием в условиях, лишённых какого бы то ни было комфорта. В каземате то есть, — зачем-то пояснил он.

— Так вот, — продолжила я, — этот загадочный кто-то не только имеет доступ к шкатулке, являющейся настолько редким артефактом, что не все верят в её существование, но и знает, что в замке Маркуса обитают призраки.

— Полагаю, список лиц, имеющих столь широкие полномочия, достаточно небольшой, — решил поучаствовать в обсуждении Дарий, — более того, таких людей очень мало. Давай, Берни, вспоминай, кто у тебя такой шустрый.

— Сейчас, не торопи, я думаю, — король прикрыл глаза и замер в кресле, — четыре. Таких человек четверо.

— И кто это? — поторопил его Маркус, которому, видимо, не терпелось начать своё расследование.

— Густав, мой камердинер, он со мной с детства, — начал перечислять Бернард, — все его предки занимали аналогичную должность. Она, так сказать, передавалась по наследству. Он знает меня практически с пелёнок. Я не думаю, что он способен играть против меня, тем более что он уже в том почтенном возрасте, когда о спокойствии мечтают больше, чем о приключениях.

— Допустим, — не слишком охотно согласился Маркус, делая себе кое-какие пометки, — надо будет покопаться в его прошлом, как только я выкрою для этого время.

— Почему ты? — удивилась я. — Маркус, ты забыл, что у тебя теперь есть сотрудник, который может без перерыва на сон и еду пересматривать документы?

— Тильда, и в кого ты такая умная? — воскликнул Бернард, глядя на меня с непонятным восхищением. Вроде бы как я озвучила совершенно очевидную вещь, для понимания которой не требуется сверхспособностей. — Маркус, тебе точно нужна такая умная жена? Может, отдашь мне?

— Ни за что! — воскликнул жених. — Себе сам ищи, я же нашёл, и ты справишься…

— Тильда, ты потом поможешь мне выбрать жену? — неожиданно спросил король, и я замерла, не очень понимая, каким образом могу это сделать.

— Прости, а как ты себе это представляешь? — осторожно уточнила я у нашего непредсказуемого монарха. — Я не сваха, я… — тут я запнулась, так как была не уверена, что кадетов стоит посвящать в столь серьёзные вещи.

— Ты уже почти герцогиня Крайтон, — подхватил мою фразу Маркус, но я успела заметить, как слегка прищурился и глубоко задумался Вилли. Ох, чувствую, этот будущий гениальный следователь попробует сам всё выяснить, не задумываясь о последствиях. Надо будет обсудить это с Бернардом.

— Не отвлекайтесь, — приструнил друзей Дарий, — кто кроме Густава? Бернард, думай как следует, ты же понимаешь, насколько это всё серьёзно.

— Да уж конечно, — буркнул король, — значит, так. Второй — это начальник дворцовой охраны, граф Олбург. Гектор занимает эту должность уже много лет, он приступил к выполнению своих обязанностей ещё при отце. Отнимающих ненавидит всем сердцем: они каким-то образом виновны в смерти его жены, которую Гектор безумно любил. Я не выспрашивал, а документы — это лишь сухие факты.

— Его досье у меня есть, — кивнул Маркус и, повернувшись к Дарию, уточнил, — в зелёной коробке, шифр ты знаешь. Достанешь потом и изучишь, кстати, вон, Вильгельма возьми в помощники, ему как будущему следователю будет полезно.

— Спасибо, лорд директор! — воскликнул счастливый Вилли, понимая, что его берут в расследование, степень секретности которого заметно превышает максимальную отметку. — Вы не пожалеете!

— Третий — это глава кабинета министров, герцог Тайлер, человек с безупречной репутацией, что для чиновника его уровня практически непозволительная роскошь. У него один недостаток — он кристально честный человек.

— Разве это недостаток? — удивлённо спросила я, так как мне всегда казалось, что это достоинство, причём крайне редко встречающееся.

— Для человека, занимающего такой пост, иногда — да. Но предположить, что Тайлер мог обманывать меня… это просто невозможно! — Бернард даже головой замотал.

— И кто четвёртый? Не отвлекайся, твоё величество, а то скоро призраки нагрянут, — поторопил короля Дарий.

— А четвёртый — это Роджер, мой основной двойник. Я не планировал открывать ему эту информацию, но как-то Олбург, мучаясь от головной боли, перепутал его со мной и обронил пару фраз о шкатулке. Потом он понял, что перед ним не я, но слово, как известно, как птица: вылетит — не поймаешь. Но потом его явно и тайно проверяли, да и сам я, — Бернард тяжело вздохнул, — пару раз осторожно залез в его голову. Роджер — славный парень, но остротой ума отродясь не отличался. Мои менталисты сказали, что он вообще об этом не думал, да и сам я не обнаружил даже следа размышлений на эту тему. Так что, полагаю, парень здесь ни при чём.

— То есть у нас нет ни одного чёткого кандидата на роль того, кто мог бы от твоего имени воспользоваться легендарной шкатулкой? — подвёл неутешительный итог Маркус.

Ответом ему было безрадостное молчание, так как сказать было нечего.

— Значит, так, — подводя итог, сказал Бернард, — прошлое Густава выясняет Флавиус, Тильда — на тебе объяснение с ним и разъяснение задачи. В прошлом графа Гектора тщательно копаются Дарий и Вилли. Роджера ты, Маркус, берёшь на себя.

— Гарольд, будешь помогать, — распорядился Маркус, и приунывший было блондин радостно закивал, — а Тайлер?

— Давайте его оставим на закуску, так сказать, на тот случай, если здесь ничего не найдём. Если бы Тайлер хотел устроить переворот, он давно это сделал бы без помощи ордена. Итак, задача всем ясна? — король оглядел нас и дождался ответных кивков. — Тогда готовимся к встрече, так как я чувствую приближение целой делегации.

— Ты имеешь в виду призраков? — слегка напрягся Дарий, которого очень огорчало то, что он не может ни видеть, ни слышать наших необычных гостей, хотя кто тут гости — это ещё вопрос.

— Конечно, — кивнул внимательно прислушивающийся Бернард, — видимо, они пришли к какому-то решению, так как в нашу сторону движется шесть… нет, пять сущностей. Очень интересно!

Довольный король потёр руки и прикрыл глаза, а я подошла к нему поближе, так как из всех присутствующих только мы с ним могли общаться с призраками, так сказать, полноценно. Следовательно, и переговоры вести тоже нам.

На какие-то несколько секунд в библиотеке похолодало, шторы слегка заколыхались от лёгкого сквозняка, неизвестно откуда взявшегося при закрытых окнах и дверях.

— Доброго дня, уважаемые, — доброжелательно сказал Бернард, глядя в пространство перед собой, — буду очень признателен, если вы будет столь любезны и покажетесь нам.

В свободной части библиотеки медленно проявились фигуры, которые, постепенно уплотняясь, скоро стали похожими на живых людей, разве что кое-где иногда просвечивали, но это, в общем-то, такие мелочи…

Я узнала королеву Фелицию и вежливо присела в реверансе, а Бернард вскочил с кресла и сделал шаг навстречу призрачной королеве.

— Ваше величество, — он склонил голову, а потом с таким восторгом уставился на леди Фелицию, что она даже слегка смутилась, — я читал, что вы были красавицей, но что настолько! Я не мог даже предположить!

— Ах ты, льстец, — призрачная королева кокетливо взмахнула веером, — такой же озорник, как мой Леопольд. И такой же красавец!

Я имела своё мнение по поводу красоты короля Леопольда, которого не раз видела на портретах и который был кем угодно, но не красавцем, в отличие от Бернарда. Но, уже наученная жизненным опытом, благоразумно промолчала.

— Вы себе даже не представляете, как много мне надо у вас расспросить, как много рассказать, — Бернард чуть не подпрыгивал от переполнявших его эмоций, — и если я могу хоть чем-то быть вам полезным, вы только скажите!

— Непременно, — королева покровительственно потрепала потомка по широкому плечу и добавила, резко посерьёзнев, — но я так понимаю, что сейчас, скорее, тебе нужна наша помощь.

— Это так, — кивнул Бернард, — но, может быть, вы представите мне остальных? Лорд Джастин?

— Разумеется, — барон выплыл вперёд и показал на призрак пожилого мужчины с абсолютно невыразительным и совершенно не запоминающимся лицом. Одет практически безликий призрак был в скромный серый камзол, — это Вальтер.

— Просто Вальтер? — слегка растерялся Бернард.

— Да, ваше величество, — поклонился обладатель неприметной внешности, — просто Вальтер. Поверьте, раньше этого было более, чем достаточно…

— Вы Серый Вальтер? — очнулся в своём кресле внимательно прислушивающийся Маркус. — Знаменитый председатель Гильдии убийц во времена короля Леопольда?

— Мне чрезвычайно лестно, что обо мне до сих пор помнят, — негромко ответил призрак, улыбнувшись одними губами, глаза же его, серые, как и всё в этом человеке… призраке, остались холодными и внимательными.

— Конечно! — горячо воскликнул Маркус и тут же недоуменно тряхнул головой, — но что вы делаете в моём замке?

— В этом состоянии в вашем замке я оказался случайно, — доброжелательно ответил Вальтер, — я приехал расследовать смерть её величества Фелиции и леди Моники. А что вы так удивляетесь? — он насмешливо взглянул на ошарашенного Маркуса. — Кому же лучше других знать, кто, кого и как убил, если не специалисту моего профиля и моего уровня? Так вот, я приехал посмотреть, что и как, но случилось непредвиденное, и вот я — перед вами.

— Вас тоже здесь убили? — сочувственно посмотрела я на него, а потом повернулась к жениху. — Слушай, Маркус, а ты уверен, что этот замок — именно то место, где нам следует жить? Как-то тут всё неоднозначно, не находишь?

— Тильда, давай обсудим это потом, а пока я бесконечно счастлив, что ты не передумала и по-прежнему собираешься жить со мной, — улыбнулся Маркус, а Везунчик насмешливо фыркнул.

— Думаю, барон, вы можете продолжить, — поторопил лорда Джастина король, — кто, например, вот эта очаровательная леди?

Бернард с улыбкой смотрел на миловидную женщину лет тридцати пяти, одетую в элегантное, но достаточно скромное платье.

— Это госпожа Трина, — представил её барон, — он много лет была экономкой в замке и знает здесь каждый уголок и каждый потайной ход. Мы решили, что её знания могут оказаться вам полезными.

— Госпожа Трина, — Бернард поклонился, отчего женщина смутилась и её призрачные щёки окрасились лёгким румянцем, — благодарю, что согласились помочь нам!

— Правильно ли я поняла барона Джастина, — робко спросила Трина, — что вы, ваше величество, собираетесь вступить в открытую борьбу с… — она запнулась, — с теми, кого лучше не вспоминать?

— Совершенно верно, — став серьёзным, ответил король, — у меня есть неопровержимые доказательства того, что Орден организовал и возглавил заговор против короны.

— Ваше величество, вы можете рассчитывать на любую мою помощь! — воскликнула женщина, и в призрачных глазах сверкнула такая искренняя глубокая ненависть, что мне стало даже не по себе.

— Благодарю вас, госпожа Трина, — Бернард тепло улыбнулся женщине и снова обратился к барону, — ну и последний участник нашего разговора…кто он?

Барон кашлянул и покосился на закутанную в плотный плащ фигуру.

— Вы, ваше величество, главное — реагируйте спокойно, — посоветовал он Бернарду, вызвав у того глубочайшее изумление. — Это отец Майферс…

Последний призрак выпрямился и сбросил плащ. В полном оцепенении мы смотрели на высокую, слегка сутулую фигуру одного из тех, кого называют Отнимающими Жизни.

— Кхм… Очень… неожиданно, — после секундной паузы сказал Бернард, и я ещё больше его зауважала, так как сама ни на какие высказывания была абсолютно неспособна, — рад… кхм… приветствовать вас, отец Майферс.

— Я немного поясню, — решил внести некоторые уточнения барон, так как последний гость продолжал молчать, при этом внимательно рассматривая всех присутствующих. На мне его взгляд немного задержался, потом он кривовато усмехнулся и слегка покачал головой, а лорд Джастин продолжил, — отец Майферс оказался в наших рядах лет сто пятьдесят тому назад. Он, не в обиду вам будет сказано, лорд Крайтон, и был тем, кому Леопольд подарил замок, и у кого ваш предок его выиграл.

— Вы хотите сказать, — медленно поднялся из своего кресла Маркус, который мог только слышать, но не видеть, — что отец Майферс — из Ордена?!

— Именно так, — подтвердил уже почти пришедший в себя Бернард, — и это совершенно восхитительно!

— Не уверен, что готов разделить с тобой этот восторг, — Маркус с сомнением посмотрел на короля, — мне напомнить тебе, кто возглавил заговор?

— Но раз отец Майферс пришёл с леди Фелицией и бароном, то, наверное, у него есть причины помогать нам? — не слишком уверенно произнесла я, глядя на высокую фигуру с определённым опасением.

— Разумеется, — кивнул мне барон, — отец Майферс был убит своими собратьями по Одену и, как вы можете догадаться, с тех пор не испытывает к ним особой любви.

— Но зато кому как не бывшему члену Ордена знать его секреты и методы! — радостно потёр руки король. — Но я хотел бы услышать лично от отца Майферса, что побудило его присоединиться к нашей вне всякого сомнения исключительной компании?

— Месть, — негромко, с отчётливо слышащимися шипящими нотками ответил отец Майферс, — я полтора столетия ждал возможности отомстить, и боги услышали меня.

При звуке голоса Отнимающего Маркус побледнел, но по-прежнему пристально вглядывался в то место, откуда слышна была речь. Дарий и кадеты мышками затаились в своих креслах, понимая, что происходит что-то чрезвычайно важное, но имея возможность ориентироваться исключительно по нашим репликам.

— И вы считаете, что сможете отомстить, если поможете нам сорвать заговор? — уточнил Бернард, всматриваясь в невозмутимое и бледное, как у всех Отнимающих даже при жизни, лицо.

— При одном условии, — поднял на него вспыхнувшие каким-то безумным огнём глаза призрак, а я подумала: а нам точно нужен слегка сумасшедший мёртвый Отнимающий? Мне кажется, в нашей ситуации плотность странных субъектов на квадратный метр площади и без того превышает все разумные пределы.

— При каком? — тут же спросил Бернард. — Я постараюсь выполнить ваши условия, если, конечно, они не нарушают законов королевства и если это в моих скромных силах.

— Законов это не нарушает, напротив, может даже послужить во благо, — прошелестел отец Майферс, всматриваясь в короля, — а что до возможностей, то не стоит скромничать, ваше величество…

— Итак, я весь внимание, — красивое лице короля выдавало крайнюю степень любопытства, как у ребёнка, который в нетерпении ждёт окончания увлекательной истории.

— Вы создадите тайную призрачную службу, — тут я приложила все усилия, чтобы не клацнуть отвалившейся челюстью, а глаза Маркуса стали абсолютно круглыми, — которая присягнёт на верность короне.

Бернард молча смотрел на отца Майферса, видимо, пытаясь осознать всю широту замысла. Потом на его задумчивом лице стало проступать понимание, медленно сменившееся выражением абсолютного счастья.

— А вы, полагаю, — в голосе короля появились мурлыкающие нотки, — не откажетесь эту службу возглавить, не так ли, отец Майферс?

— Именно этого мне и хотелось бы, — скромно склонил голову Отнимающий, — полагаю, вы, ваше величество, со свойственной вам мудростью, уже успели оценить все заманчивые перспективы, которые откроются, если вы примете моё предложение?

— О да! — Бернард даже не пытался скрыть охвативший его восторг.

— Осталось договориться с лордом Крайтоном и его будущей супругой, — тут призрак снова странно на меня посмотрел.

— А при чём здесь Маркус? Я думаю, вы вполне сможете поделить обязанности, верно? — Бернард взглянул на прищурившегося друга.

— Конечно, сможем, — неспешно проговорил он, — маленькое уточнение. Где вы планируете, так сказать, базу этой будущей тайной службы?

— Здесь, — невозмутимо ответил призрак, а я в который раз с трудом удержала рвущиеся наружу слова, которых приличная девица и знать-то не должна.

— Здесь — это конкретно где? — тоже спокойно уточнил Маркус у пустого пространства, так как видеть Отнимающего не мог. — Надеюсь, вы не имели в виду библиотеку? Здесь, знаете ли, больше лорд Джастин уместен…

— Я буду очень доволен, если вы выделите нам один этаж в подвалах службы дознания, они у вас всё равно пустуют, а камер там много…

— Девяносто восемь, — зачем-то уточнила я, удостоившись ещё одного задумчивого взгляда, и объяснила, — ещё одна занята архивом и одна — пыточной.

— Я обдумаю вашу идею, — кивнул Маркус, а Бернард бросил на друга такой взгляд, что я поняла: отдаст, и не один этаж, а столько, сколько этот странный призрак захочет.

— Ну а теперь, когда мы все познакомились, — продолжил король нашу фееричную беседу, — давайте подумаем, как нам раскрыть заговор. Вернее, как его обезглавить и свести к минимуму последствия. Не уверен, что в планах заговорщиков всего лишь моё смещение, то есть убийство. Все остальные расследования мы можем слегка отодвинуть. Вы ведь простите меня, леди Фелиция? Вот уцелеем — и сразу начнём решать.

Бернард говорил об этом так спокойно, что я очередной раз подумала, что не так безмятежна и хороша жизнь короля, как об этом принято думать.

— Разумеется, прошелестел Отнимающий, — их цель захватить всё. Пока здесь, а потом двинуться дальше. Но мы кое-что знаем…

— Что именно? — тут же подобрался Маркус.

— Переворот назначен на завтра, на время традиционного бала.

— Берни, скажи, а ты мог бы сделать так, чтобы наших новых… друзей могли видеть все присутствующие? Хотя бы на какое-то время? — неожиданно для самой себя поинтересовалась я, старательно не замечая, как переглянулись кадеты, услышав моё совсем уж вольное обращение к монарху. — Мне кажется, так разговор будет идти продуктивнее, ты не считаешь? Просто некоторые сведения есть только у Вилли и Гарольда, но не могут же они разговаривать с пустотой?

— Пожалуй, — немного подумав, кивнул Бернард и повернулся к призракам, — вы не возражаете, господа призраки?

— Ни в малейшей степени, — ответила за всех королева Фелиция, — я знаю, что это принесёт нам несколько секунд не слишком приятных ощущений, но в нашем положении это совершенно неважно. Действуй, мой мальчик. Мы наконец-то снова чувствуем себя нужными, а не прозябаем в сплетнях и вечных разговорах о прошлом.

Бернард расстегнул воротник, вытащил медальон, при виде которого призраки невольно отшатнулись, снял его, закрыл глаза, каким-то очень замысловатым образом переплёл пальцы и медленно произнёс какое-то заклинание. После этого, судя по ошарашенным лицам присутствующих, призраки стали видны всем.

— Мне ведь не нужно напоминать вам о соблюдении строжайшей тайны? — обратился король к кадетам, которые лишь молча закивали, но так активно, что сомнений не было — они прониклись.

Дарий встал со своего места и медленно подошёл к призракам. Взаимное пристальное рассматривание длилось около минуты, затем Везунчик кивнул каким-то своим мыслям и вернулся в кресло. Вилли и Гарольд таращились на проявившихся призраков круглыми глазами, а потом блондин неожиданно повернулся ко мне.

— Тильда, я твой должник на веки вечные, — восторженно прошептал он, — если бы ты не наткнулась тогда на нас возле коровы, я мог бы никогда всего этого не узнать… Если тебе когда-нибудь понадобится адвокат…

— Кхм… — с намёком кашлянул Маркус, и Гарольд благоразумно замолчал, продолжая, как заворожённый, таращиться на призраков, короля и всех остальных.

— Итак, — Бернард поднял руку, привлекая внимание значительно разросшейся компании к себе, — давайте расставим приоритеты, а то мы запутаемся в вопросах. Боги свидетели, я никогда ещё не сталкивался с таким большим и таким запутанным клубком проблем.

— Кто перечислит основные вопросы? — негромко спросил Серый Вальтер, на которого со смесью восхищения, уважения и подозрительности посматривал Маркус.

— Давайте я, — решительно проговорил Бернард, — значит, так. Во-первых, кто-то из Ордена, — тут он бросил острый взгляд на невозмутимого отца Майферса, — передал здешнему лакею, который оказался вовсе не лакеем, а молодым бароном Филингсом, пакет. Этот пакет лакей должен был незаметно положить в зале приёмов в день бала. Что в этом свёртке, мы можем только предполагать, так как в комнате лакея, которую твои люди, Маркус, тщательно обыскали, — тут жених согласно кивнул, — не было обнаружено ничего подозрительного. Кроме этого, при сегодняшнем разборе почты он отложил одно из писем и спрятал его в карман, и выглядел при этом крайне взволнованным. Я прав?

Бернард повернулся к кадетам, и Вилли добавил:

— Да, он сразу побледнел, словно привидение увидел, — тут Вильгельм запнулся и виновато улыбнулся призракам, — простите… Так вот, он явно испугался, но письмо не вскрыл, а просто убрал в карман. Наверное, хотел прочитать без свидетелей.

— Вы узнали, от кого письмо? — по-прежнему тихо спросил Вальтер.

— Нет, — вступила в беседу я, — это как раз и была одна из просьб, с которой мы планировали к вам обратиться. Вы ведь можете незаметно проникнуть в его комнату и посмотреть в кармане? Не нужно вынимать письмо, просто посмотреть, от кого и, в идеале, о чём. Это возможно?

— Есть у меня один способный парнишка, — кивнул Вальтер, — при жизни именно такими делами и занимался, да вот отвернулась от него удача однажды, тут и остался.

— С этим более или менее разобрались, — вздохнул король, — теперь второй вопрос, лично для меня ничуть не менее важный, чем первый. Дело в том, что я, как известно части присутствующих, являюсь владельцем легендарной парной шкатулки Медриса.

— Но это же миф, легенда, — Вильгельм был настолько потрясён этой информацией, что позволил себе перебить короля, на что присутствующие, те, которые уже были в теме, снисходительно улыбнулись.

— Разумеется, — кивнул Бернард, — пусть она ею и остаётся, нам будет спокойнее. Так вот, выяснилось, что многоуважаемый барон вёл со мной достаточно активную переписку, в ходе которой я попросил его проследить за Дарием, — Везунчик, внимательно слушавший короля, лишь дрогнул бровью. Но дело в том, что я не отдавал такого распоряжения, а шкатулкой в последний раз пользовался пару лет назад.

— Получается, что кто-то не просто воспользовался шкатулкой в своих целях? — уточнил Вальтер, как-то незаметно взяв на себя ведение беседы от имени призраков. — Его интересовал… господин Дарий?

Едва заметная пауза вызвала неоднозначную реакцию: Дарий прищурился и впился глазами в Вальтера, король задумчиво что-то просчитывал, а Маркус закусил губу, что, как я уже успела заметить, означает у него максимальную степень сосредоточенности.

— Именно так, — подтвердил Бернард, и нам жизненно важно выяснить, кто у нас такой смелый и такой наглый. У нас четверо подозреваемых, но проблема в том, что все они не здесь, а во дворце, куда вам хода нет.

— Раз мы не можем прийти к ним, — усмехнулся барон, — значит, нужно, чтобы они пришли сюда, например, вечерним порталом.

— Разумно, — кивнул король, — нужно придумать предлог. Впрочем, Густава я попрошу лично, он не станет возражать, графа Олбурга попросим осмотреть зал и прилегающие к нему территории лично, герцога Тайлера я приглашу на разговор, который обозначу как чрезвычайно важный и приватный, ну а Роджеру просто отдам распоряжение прибыть сюда. Он уже давно привык ничему не удивляться.

— Думаю, дальнейшие планы мы будем строить после того, как познакомимся с приглашёнными вашим величеством гостями, — подвёл итог короткого совещания Вальтер. — И, чтобы не терять времени напрасно, у нас его и без того мало, сделаем так: Трина, посмотри внимательно комнаты, в которых можно разместить высоких гостей. В них не должно быть ни потайных ходов, ни каких-то ещё сюрпризов, ты меня понимаешь? Леди Фелиция, вас я попрошу организовать дежурство наших великолепных дам во всех коридорах: пусть спрячутся в портретах или гобеленах, мы должны быть готовы к любым неожиданностям. Отец Майферс, вы можете организовать патрулирование верных вам… людей… по территории? Великолепно. Ну а я пойду и попробую найти письмо, полученное вашим странным лакеем.

Отдав распоряжения, Вальтер повернулся к практически остолбеневшему Бернарду и мягко спросил:

— Вы же не против, ваше величество, что я отдал распоряжения?

— Совершенно не против, — слегка заторможенно ответил Бернард, — напротив, я убеждаюсь, что в вашем лице нашёл незаменимого помощника и искренне вам признателен!

— Вот и замечательно, — Серый Вальтер поклонился королю и сказал, — тогда отпускайте нас, ваше величество! Мы наконец-то займёмся делом…

Загрузка...