Глава 7

Бернард что-то негромко прошептал, снова надел амулет, который снял перед общением с призраками, по библиотеке пробежала волна ледяного воздуха, а привидения медленно выцвели и исчезли. Повисшую тишину нарушало только тиканье больших настенных часов.

— Скажи мне, твоё величество, — кашлянув, очень вежливо поинтересовался Маркус, — ты случайно не планируешь масштабный захват мира? Нет? Очень зря, хочу тебе сказать, потому как с такими помощниками завоевать всё, что угодно, — вообще не вопрос.

— Согласен, беседа произвела… сильное впечатление, — медленно кивнул король, — и как я раньше не подумал о таком огромном неиспользуемом резерве? Впрочем, с государственной точки зрения я на это всё посмотрю потом, сейчас нужно решать задачи насущные. В первую очередь, договориться с теми, кто нам нужен, и пригласить их сюда. Затем установить за ними наблюдение, ну а дальше по ситуации.

— Нам надо найти пакет, который спрятал тот лакей, который барон, — напомнила я, хотя вряд ли Бернард об этом важном моменте забыл. — Вдруг там бомба?

— Там почти наверняка бомба, — на удивление спокойно сказал Бернард, — мы просто не знаем — какая именно. Хорошо, если механическая, а если они придумали что-то ещё? Ты не в курсе?

Бернард повернулся к Дарию, который молчал, глядя в пол и мерно постукивая пальцами по подлокотнику кресла. Король подумал и вдруг повернулся к замершим кадетам:

— Господа первокурсники, подойдите ко мне, — сейчас в голосе Бернарда не было ничего, что напоминало бы о славном весёлом парне: это был голос короля, человека, на плечах которого лежит колоссальная ответственность. — Вы принесли магическую клятву о неразглашении, но этого, судя по всему, будет недостаточно, вы слишком глубоко увязли в ситуации, и исключить вас их процесса уже невозможно, а убивать жалко. Поэтому я хочу вас спросить: готовы ли вы принести мне личную, — на этом слове Бернард сделал акцент, — клятву верности и… дружбы. После этого моя судьба станет вашей: мой успех — вашим успехом, а мой провал — вашим провалом. Если победят наши противники, вы разделите мою судьбу и судьбу моих ближайших соратников и друзей, какой бы печальной она ни была.

Я с замиранием сердца смотрела на то, как на моих глазах происходит смена королевского окружения: в своё время папа, а после него Толстяк Керт, немало рассказывали мне о том, что в кризисной ситуации монарх должен быть уверен в каждом, кто стоит рядом с ним. Бернард делал именно это: после истории с переворотом, если она закончится благополучно, и до полной стабилизации обстановки короля должны будут окружать только те, кто принёс ему клятву личной верности. Так и творится история: не на парадах, не во время пышных приёмов, а в уютном полумраке старой библиотеки замка одного из по-настоящему преданных друзей.

Первым, к моему удивлению, встал не Вилли, а Гарольд и, подойдя, твёрдо и уверенно произнёс слова клятвы. Хмурый Вильгельм молчал и угрюмо смотрел куда-то в сторону.

— Что тебя останавливает, Вилли? — негромко спросила я, встревоженная его странным поведением. — Скажи, пожалуйста, его величество мудр и справедлив, я точно тебе говорю.

— Вы ведь менталист, ваше величество? — наконец-то прерывая тяжкое молчание, спросил Вилли, подняв на короля хмурый взгляд. — Я сам догадался, не думайте, — и он криво усмехнулся.

— Да, — кивнул Бернард и, прищурившись, посмотрел на Вильгельма, — есть что-то, что вы не готовы сделать достоянием общественности, но что мешает вам принять моё предложение?

Вилли кивнул и решительно спросил:

— Если я сниму медальон, вы сможете прочитать меня?

— Разумеется, — мягко кивнул Бернард, — это очень мужественное решение, Вильгельм…

Вилли молча расстегнул ворот рубашки, вытащил овальный медальон, при виде которого Маркус прищурился, но ничего не сказал, снял его и протянул почему-то мне.

— Подержи, пожалуйста, — попросил он, не глядя мне в глаза, а потом повернулся к королю, который тоже снял с шеи очередной артефакт, — я готов, ваше величество.

— Хорошо, Вилли, — по-прежнему очень доброжелательно произнёс король и, подойдя к будущему следователю поближе, осторожно положил ладони ему на виски. Вильгельм побледнел и закусил губы, а мы смотрели на происходящее, боясь даже словом или шорохом нарушить тишину и сосредоточенность Бернарда.

Через какое-то время брови короля удивлённо поднялись, он покачал головой, но встревоженным или расстроенным не выглядел. Он убрал ладони с висков Вилли и аккуратно щёлкнул перед его лицом пальцами. Парень вздрогнул, открыл глава и впился взглядом в короля.

— Я понимаю твою обеспокоенность, Вилли, — сказал Бернард, а Вильгельм, услышав дружеское обращение, заметно расслабился, — и я признаю право твоей семьи на сохранение своих фамильных тайн и секретов, особенно если это касается такой уникальной профессии, как у твоего отца. Не волнуйся, то, что тебя беспокоит, не станет преградой. Это единственное, что тебя останавливало?

— Да, ваше величество, — склонил голову Вильгельм и твёрдо произнёс слова клятвы.

— Ну что же, — король взял у меня медальон Вилли и сам протянул ему, — теперь у меня есть официальный кабинет министров и служба безопасности и есть личный узкий круг более чем доверенных лиц. Он невелик, но я счастлив, что есть те, от кого у меня нет и не будет никаких секретов.

— И тебя совершенно не смущает, что трое из них — нарушители закона? — невинно поинтересовался Дарий, весело подмигивая Маркусу.

— В каком смысле? — оторопел Гарольд, непонимающе взглянув на короля, но мне его недоумение показалось слегка ненатуральным. — Что значит — нарушители закона?

— Ты же будущий юрист, Гарольд, — шутливо покачал головой король, — соображай. Дарий, молчи, пусть мальчишки попробуют сами.

— Тогда можно попробую я? — внезапно отозвался Вильгельм и, прищурившись, начал, — с самого начала было ясно, что лорда директора…

— Вилли, — прервал его король, — каким бы странным тебе это ни показалось, но внутри нашего маленького круга мы обращаемся друг к другу без церемоний. Но только при отсутствии посторонних, впрочем, этого я мог и не добавлять.

— Я попробую, — слегка растерялся Вильгельм, но снова сосредоточился, — было ясно, что… Маркуса, — тут жених подмигнул Вильгельму, — и… Дария, — Везунчик шутливо козырнул, — связывают не только служебные, но и дружеские отношения, это видно было из многих деталей. Потом появилась Тильда, и я заметил, что у них всех троих есть что-то общее, но мне никак не удавалось уловить, что именно.

— Интересно, — Бернард откинулся на спинку кресла, а Маркус перестал веселиться, — продолжай, это очень важно.

— И мы, — тут Вилли переглянулся с Гарольдом, — стали пытаться понять, в чём дело. Мы составили график, когда лорд директор… то есть Маркус… отлучался из Академии, а также посмотрели по журналу, когда надолго исчезал Дарий. Потом полистали газеты и смогли сделать определённые выводы.

— Какая прелесть, — не то шутливо, не то возмущённо откликнулся Маркус, а Дарий молча откинулся на спинку кресла, внимательно наблюдая за Вильгельмом, — и к каким же выводам вы пришли, юные дарования?

Парни переглянулись, обменялись только им понятными взглядами, и Вилли продолжил:

— Сначала мы пошли неверным путём и изучали только внутригосударственные новости, но потом Гарольд случайно наткнулся на новость об одном крупном международном скандале, результатом которого стали очень выгодные для нашего королевства уступки, и мы стали просматривать и международные сплетни.

— Наверное, это история с тайной перепиской хиньского посла, — предположил Маркус, и пояснил, заметив удивлённый взгляд Вильгельма, — я просто назвал один из самых громких скандалов последнего времени.

— Да, — согласился Вилли, — и как раз накануне Дария, если верить журналу, два дня не было в замке.

— И что? — насмешливо спросил Везунчик. — Я навещал любимую бабушку, правда, Маркус? Старушка слегка приболела, и я, как любящий внук, не мог не нанести ей визит вежливости.

— Какая у тебя удобная бабушка, — с лёгкой завистью сказал Гарольд, — она болеет исключительно накануне каких-нибудь разоблачений. Какая замечательная старушка!

— О да! — хихикнул чрезвычайно довольный Бернард. — Просто чудесная бабушка! И что-то мне подсказывает, что в ближайшее время ей придётся ещё пару раз заболеть. Слышишь, Дарий?

— Слышу, не мешай, дай дослушать, — отмахнулся от него Везунчик, — продолжай Вилли, всё это очень увлекательно…

— Так вот, — Вильгельм окончательно успокоился, видимо, придя к каким-то выводам, — а потом мы заметили, что часть громких скандалов, имеющих не политическую, а скорее, светскую окраску, подозрительным образом совпали с отсутствием в замке и в Академии Маркуса, то есть лорда директора.

— При этом мы заметили, что иногда, особенно когда вокруг много народа, Маркус и Дарий обменивались только им понятными взглядами и жестами. Но, — тут же пояснил Гарольд, — не думаю, что кто-то кроме нас это заметил, мы просто очень внимательно следили. И мы догадались, что, скорее всего, работа секретарём — это просто прикрытие для каких-то более серьёзных дел.

— А почему вы ничего этого мне не сказали? — возмутилась я, глядя на ухмыляющихся кадетов. — Ещё так удивлялись, когда я попросила за ним проследить…

— А с чего бы мы с тобой тогда стали откровенничать? — логично возразил мне Вилли. — А так ты просто попросила нас сделать то, чем мы и без того занимались.

— Но мы устали, видимо, всё-таки экзамены-то никто не отменял, — признался Гарольд, — и Дарий нас срисовал. И тогда мы стали следить за тобой, Тильда.

— За мной? — воскликнула я и вдруг подозрительно прищурилась. — Так вот почему вы тогда ночью обнаружились в саду напротив моей двери!

— Слушай, как вовремя ты их завербовал, а, — повернулся к королю Дарий, — таких перспективных и наглых надо держать поближе.

— Ой, можно подумать, ты сам не такой, — ничуть не огорчился Бернард, — но я с тобой согласен, лучше пусть будут под присмотром. И какой же будет ваш итоговый вывод, господа кадеты?

Парни переглянулись, и Гарольд, тщательно подбирая слова, сказал, медленно, но уверенно:

— Мы пришли к выводу, что вы все трое, — он кивнул в нашу сторону, — состоите в какой-то тайной организации, которая действует в интересах короны.

— Только мы не смогли понять, какой именно, — признал Вилли.

— Неплохо, — с нескрываемым уважением в голосе сказал Маркус, — вы одновременно правы и нет. Хорошо, что Берни взял с вас клятву личной верности, так как информация, которую вы узнаете, имеет огромную цену: наши жизни.

— Мы бы и без клятвы ничего не разболтали, — проворчал Гарольд, вызвав понимающие усмешки у окружающих.

— Что вы знаете о «джокерах»? — внезапно спросил Бернард, получив молчаливое согласие от всех присутствующих. — Вполне допускаю, что ничего…

— Я когда-то слышал что-то, — задумчиво проговорил Вильгельм, сосредоточенно нахмурившись, — но это, насколько я понимаю, сказка… выдумка…

— Тем не менее, — повторил король, — что ты знаешь?

— Это какие-то то ли существующие, то ли выдуманные люди, которые специализируются на уникальных кражах, — тут он прищурился и замолчал, медленно переводя взгляд с одного из нас на другого, — говорят также, что у каждого из них своя специализация…

— Например, умение добыть секретные документы, — помог ему король, видя, что сам Вилли дальше не продвинется, — или редкий артефакт, или забраться туда, куда ни один обычный человек не проберётся… список можно продолжать долго.

Вилли помолчал и медленно опустился в кресло, не отводя взгляда:

— Вы все трое «джокеры»… — он не спрашивал, а констатировал факт, — на службе короне…

— Да, — легко подтвердил Дарий, быстро сложив пальцы в знак «согласен», — это называется умение привлечь на свою сторону элиту криминального мира», да, Берни?

— Именно так, — согласился король и пояснил для пребывающих в глубоком культурном шоке кадетов, — если бы не Дарий и Маркус, я бы давно распрощался и с короной, и с головой. Причём в самом что ни на есть прямом смысле.

— Я тоже хочу, — вдруг заявил Гарольд, и Вилли молча закивал головой, — как этому можно научиться?

— Может быть, действительно «джокерам» пора выйти из тени, как ты думаешь, Тильда? Может, стоит переговорить на эту тему с кем-нибудь? С Толстяком, например?

— Так я и думала, — кивнула я, уже почти не удивившись, — предложить меня в качестве невесты Маркуса — это была твоя идея, верно?

— Верно, — согласился король, — ты мне была нужна здесь, а как бы я ещё тебя сюда заманил, да ещё и не вызвав вопросов? А так — видишь, как удачно получилось?

— А предыдущие невесты? — прищурилась я, подозрительно покосившись на жениха. — Они же были настоящими?

— Это всё в прошлом! — клятвенно заверил меня Маркус. — Я полностью встал на путь исправления и не намерен с него сворачивать!

— А что с нашей просьбой? — вернулся к важному для себя моменту Гарольд. — У нас есть шанс?

— Нужно проверить, — пожал плечами Маркус, — здесь мало иметь навыки, нужны уникальные природные способности. Но мы рассказали вам всё это, как вы понимаете, не для того, чтобы развлечь и попутно раскрыть один из самых больших секретов. Дело в том, что Дарий работает не только на корону.

Везунчик тяжело вздохнул и зябко передёрнул плечами.

— Не только на корону? — удивлённо повторил Вилли. — А на кого ещё?

— Уже два года, — очень серьёзно, отбросив все шутки, сказал король, — Дарий по моей просьбе тайно работает на Орден.

— На какой… Орден? — слегка побледнев, спросил Гарольд, беспомощно посмотрев на нас. — Не на тот ведь, про который я подумал?

— Именно на тот, — кивнул Бернард, отбросивший всякую шутливость и легкомысленность, — и мне сложно переоценить то, что делает для меня и для короны Дарий.

— У него даже орден есть, и, кажется, не один, — шепнула я парням и сделала большие глаза.

— И у меня есть, — показал мне язык жених, чем поверг кадетов в состояние очередного ступора. — Не переживай, тебе Берни на свадьбу со мной подарит, да, твоё величество?

— Да хоть мешок, — не стал спорить король и прикрикнул на Маркуса, — потом обсудим свадебные подарки. Может, Тильда ещё передумает… Сейчас о серьёзном..

— К сожалению, к тем, кто руководит заговором или хотя бы входит в число доверенных лиц, мне подобраться так и не удалось, — Везунчик с досадой стукнул кулаком по подлокотнику кресла, — максимум, что я сделал, — это отвёл, или, во всяком случае, постарался отвести подозрения от Тильды, которая почему-то очень интересовала некоторых представителей Ордена. Впрочем, их давно интересуют все «джокеры», и я не могу дать полной гарантии, что им не удалось так или иначе привлечь на свою сторону никого из наших.

— Так вот что это тогда было, — негромко сказала я и пояснила в ответ на непонимающие взгляды, — когда ты тогда в библиотеке разговаривал с Отнимающим, я сидела под столом.

— А что ты там делала? — изумился Везунчик. — Какое-то не совсем подходящее место для герцогской невесты, ты так не считаешь?

— Какой герцог, такая и невеста, — философски пожала я плечами, — два башмака, как говорится, пара…

— Так что там с бомбой? — вернулся к насущным вопросам король. — Ты даже предположить не можешь, какая она будет: механическая или магическая?

— Не могу, — с сожалением покачал головой Дарий, — слышал только исключительно на уровне слухов, что в последнее время Отнимающие зачастили в Байнард, там у них в катакомбах темницы. И, поверь, Маркус, ты со своими девяноста восемью камерами нервно топчешься в сторонке. Сам я, к счастью, там не бывал, но слышал многое…

— Скорее всего, бомбу сделали именно там, — задумчиво проговорил Бернард, — если правда то, что говорят о тех подземельях, то там вполне могут держать кого-нибудь из сильных магов и с помощью шантажа, в чём Отнимающие большие мастера, вынуждать делать то, что им нужно. Как бы узнать? Никому из нас туда хода нет…

— Зато есть у меня, — раздался у меня за спиной негромкий голос с характерным шипением, и в библиотеке медленно проявился отец Майферс, — я просто не знал, где искать… В моё время катакомбы были закрыты и магически запечатаны. Я не знал, что их снова используют…

— А смысл сейчас это делать? — спросила я. — Свёрток-то уже во дворце, так что нужно его найти и посмотреть аккуратно, что там. Нас снова посетил отец Майферс, — пояснила я остальным, которые внимательно смотрели на нас с Бернардом и на прислушивающегося Маркуса.

— Вы можете почувствовать остаточный фон магии вашего Ордена? — вдруг спросил король, отложив книгу, которую механически крутил в руках.

— Не уверен, — прошипел отец Майферс, — но попробовать можно. Где вы хотите, чтобы я посмотрел?

— В идеале — весь замок. — невесело улыбнулся Бернард, — но я понимаю, что это, скорее всего, невозможно…

— Мы попробуем, — кивнул капюшоном Отнимающий и растаял в воздухе.

Бернард встал, потянулся всем телом и повернулся к нам: несмотря на едва заметную усталость — видимо, общение с призраками давалось ему не так легко, как он хотел показать, — король был готов к действиям. Нам оставалось только присоединиться к нему.

— Итак, — обратился к нам его величество, — у нас есть сегодняшний день, сегодняшняя ночь и завтрашний день до семи часов вечера, когда начнут прибывать гости. Это очень мало, поэтому давайте перекусим и займёмся делами. Тильда отправится к Флавиусу копаться в прошлом моего камердинера, Дарий, ты вместе с Вилли моим личным порталом переносишься в тайный архив — пароли я тебе дам — и изучаешь данные на лорда Гектора, а ты, Маркус, вместе с Гарольдом беседуешь с Роджером. Я поработаю с бумагами, встречусь с парой нужных людей, и через три часа встречаемся здесь же. Вопросы?

— Никак нет, — козырнул Дарий и, переглянувшись с Вилли, сказал, — мы, пожалуй, прямо сейчас и отправимся, давай свой портал, а то времени и без того мало.

— Я тоже на ходу пирожок сгрызу, — подумав, решила я, — пойду к Флавиусу, заодно посмотрю, как он там устроился. А то леди Фелиция за него очень переживает.

— Так проведала бы, — пожал плечами Бернард, — в чём проблема-то?

— Проблема в очередном очень ревнивом кавалере твоей коронованной родственницы, — сказала я, — он будет крайне недоволен, что на горизонте появился конкурент.

— Не понял, — честно сказал Бернард, а я, вздохнув, сказала:

— Это секрет, вы понимаете, да? — все охотно закивали, соглашаясь. — У леди Фелиции есть кавалер, которого она опасается, так как этот граф Дилейни связан с Отнимающими. А так-то её величество очень скучает по «милому Флавиусу».

В библиотеке повисла такая тишина, что слышно было, как где-то далеко за окном поёт какая-то мелкая птичка: мужчины осмысливали новую инфрмацию.

— Вот! — Бернард нравоучительно поднял палец. — Вот как надо! Даже через двести лет после смерти иметь такую насыщенную личную жизнь — это суметь надо! Недаром я всегда восхищался леди Фелицией, как чувствовал! Обязательно нужно будет разобраться с этой непонятной историей её смерти и гибели леди Моники. Но это уже — после бала и заговора.

Я вышла из библиотеки, прошла по коридору совсем немного, по пути остановив лакея и попросив принести мне в архив чаю и каких-нибудь пирожков. Работник дворцового сервиса взглянул на меня, как на сумасшедшую, но согласно кивнул и отправился в сторону кухни. Я же, найдя нужную дверь, вежливо постучалась.

— Кого там принесло? — раздался у меня в голове не слишком довольный голос Флавиуса, и я, восприняв это как приглашение войти, просочилась в комнату.

— Это я, Флавиус, ты мне рад? — просияла улыбкой я, рассмотрев среди какого-то совершенно невероятного количества папок, бумаг, пергаментов и конвертов знакомую шапочку с золотистой вышивкой. — Как ты тут? Обустроился?

— А, это ты, егоза, — Флавиус поднялся мне навстречу, держа в руке какую-то старую папку с растрёпанными завязками, — чего пришла, говори, а то у меня дел невпроворот просто! Это же надо было довести архив до такого ужасающего состояния! Всё перемешано, бумаги просто сложены стопками или вообще свалены в коробки, ничего не подписано, не подшито… Просто кошмар! — тут он сунут папку мне под нос, и я чихнула, так как от документов поднялось облачко пыли.

— У Маркуса просто не было времени заниматься всем этим, — постаралась я заступиться за жениха, но Флавиус меня перебил.

— Мог командировать сюда каких-нибудь служащих, — он недовольно постучал костяными пальцами по очередной стопке бумаг.

— А кого? — я пожала плечами. — Тут же уровень секретности наверняка. Так что, я думаю, что Маркус был просто счастлив, когда ты любезно согласился навести здесь порядок. И король Бернард, несомненно, присоединится к его благодарности. Ты уже решил, какую медаль хочешь?

— Да, — скулы черепа слегка порозовели, хотя я даже близко не возьмусь объяснить, как такое может быть, — мне бы очень хотелось медаль «За доблесть и верность»… Она такая красивая… на золотой ленте… Как ты думаешь, Тильда, он согласится?

— Непременно, — пообещала я за Бернарда, ни секунды не сомневаясь, что величество даже не подумает возражать: медаль так медаль, чего там… — но я пришла по делу, даже по двум делам. Во-первых, я хочу передать тебе привет от леди Фелиции, которая тебя помнит, нежно по тебе вздыхает и непременно, как только сможет, нанесёт тебе визит.

— О, Фелиция! — раздался у меня в голове томный вздох. — Королева моего сердца! Как ты думаешь, она меня не сильно испугается? Всё-таки я выгляжу в последнее время не очень хорошо…

— Так она и сама — призрак, — опешила я, — так что чего ей тебя пугаться? Но гораздо важнее другое дело, Флавиус, тут вообще надежда исключительно на тебя. Если мы справимся, я тебе обещаю: его величество расщедрится даже на орден. И это помимо медали!

— И что же это за дело такое? — заинтересованно отложил наконец-то пыльную папку Флавиус. — Оно связано с архивом?

— Да. Но я даже не знаю, с какой стороны к нему подступиться. В общем, мне нужно найти все данные по личному камердинеру его величества, некому Густаву, и выяснить, не был ли он замечен в каких-нибудь криминальных вещах.

— Так, — Флавиус сосредоточенно поскрёб пальцем костяной подбородок, — значит, это нам нужна секция Л, разделы 25–30.

— А что это означает? — я с любопытством смотрела, как скелет решительно лавирует между заваленными бумагами столами, направляясь куда-то в угол.

— Литера Л означает, что речь идёт о личных слугах королевской семьи: личных горничных, камердинерах, секретарях, поверенных. А цифры 25–30 обозначают, кто именно нас интересует, а именно — камердинеры. Вам очень повезло, — продолжил Флавиус, — это та часть архива, с которой я начал и которую успел привести в порядок.

Тут вслед за шустрым скелетом я выбралась на участок архива, который разительно отличался от того, что я уже видела: подписанные папки лежали ровными стопками, свитки стояли в специальных стойках, ни одной бумажки не валялось ни на полу, ни на столах. Каждая полка была подписана литерами и цифрами, в которых я ничего не поняла, но стопку папок, обозначенную литерой Л, увидела сразу.

— Итак, посмотрим, что у нас есть, — хрустнув костяными пальцами, Флавиус на удивление споро стал перебирать папки, что-то откладывая, а что-то возвращая обратно в стопку.

Я аж шею вытянула от любопытства, до того мне было интересно, а ещё подумала о том, что Берни придётся придумывать для Флавиуса персональную медаль, если он таки сумеет разобрать эти невероятные бумажные завалы: я вот точно не смогла бы.

— Вот, — голос Флавиуса, довольно прозвучавший в голове, отвлёк меня от мыслей о наградах, — смотри, вот всё, что в службе дознания есть по поводу камердинера нынешнего короля — господина Густава Креймса. Итак, господин Креймс служит в должности камердинера его величества вот уже тридцать один год, то есть ровно столько, сколько его величество живёт на свете. Он рядом с королём с первых дней его жизни, и ни разу не был замечен ни в чём предосудительном. К тому же на данный момент господину Густаву шестьдесят восемь лет, и вряд ли он захочет вмешаться во что-нибудь противозаконное.

— А предки его ни в чём таком замешаны не были? Ну там… связи с какими-нибудь тайными организациями, с Орденом, например… — спросила я на всякий случай.

Флавиус зашуршал папками, перебирая какие-то бумажки, забрался по небольшой лесенке куда-то наверх, полистал толстую папку там, затем спустился и уверенно сказал:

— На удивление законопослушное и преданное короне семейство. Кстати, у нынешнего Креймса есть сын и дочь, и по установившейся традиции именно они займут место камердинера или личной горничной у наследников его величества Бернарда.

— Ну и хорошо, — вздохнула я, — так приятно осознавать, что в окружающем тебя мире есть семьи, не замешанные ни в чём противозаконном. Прям даже вот радуюсь… веришь?

— Верю, — хихикнул в моей голове Флавиус, — тебе про кого ещё надо узнать, говори сразу, чтобы я спокойно всё нашёл, я тут, — он широким жестом обвёл бумажные горы, — уже более или менее ориентируюсь…

— Если тебе не трудно, — вдруг неожиданно для самой себя сказала я, — это личная просьба…

— Давай, всё-таки я тебе очень многим обязан, — скелет кивнул, — если могу как-то отблагодарить, то я буду рад…

— Одиннадцать лет назад в одной из научных лабораторий произошёл взрыв, во время которого погибли все находившиеся в ней учёные и лаборанты… среди них и руководитель лаборатории, граф Фридрих Уолтшир… Ты мог бы посмотреть, какие сведения хранятся здесь по поводу этого происшествия?

— А твой какой интерес? — Флавиус сложил на груди костлявые руки.

— Фридрих Уолтшир — мой отец, — негромко сказала я, — и у меня до сих пор очень много вопросов и очень мало ответов.

— Я постараюсь, Тильда, — помолчав, очень серьёзно ответил Флавиус, — я примерно представляю, где искать… И обязательно расскажу тебе, если что-нибудь найду.

— Спасибо, — искренне поблагодарила я и вышла из архива.

Загрузка...