Глава шестая

Ее ноги были как ватные, сердце билось с бешеной скоростью. Она таяла в его руках, не смея даже вздохнуть. Тепло его сильного мускулистого тела, его губы сводили ее с ума. Она, уже не пытаясь бороться, отвечала на его поцелуи.

Элеонору привел в себя резкий удар по ноге.

Как будто вернувшись на землю, Элеонора высвободилась из объятий Роберта и посмотрела на прыгающего Пэддингтона с палкой в зубах.

— Ух ты, как он вас. — Роберт Керрингтон участливо склонился над ее коленом. — Больно? Но он ведь просто спас-таки вас от меня.

Элеонора пошла к дому, ускоряя шаг с каждой минутой, злясь на себя за то, что снова умудрилась выставить себя идиоткой. Роберт Керрингтон быстро догнал ее и молча пошел рядом, время от времени бросая палку Пэддингтону, который тут же приносил ее обратно хозяину.

— Вы даже покраснели от быстрой ходьбы, — заметил Роберт, увидев ее лицо в свете лампы, когда они уже вошли в дом.

— Сегодня очень теплая ночь, — произнесла Элеонора в свою защиту.

— А почему вы шли так быстро, почти бежали? — спросил Керрингтон, будто не услышав ее реплики. Элеонора не отвечала, торопливо поднимаясь наверх. — Я подумал, что вы пытаетесь убежать от искушения, — предположил он, не отставая.

— Вовсе нет. — Элеонора попыталась ответить твердо и строго. — Мне хотелось поскорее добраться до спальни.

— Знаете, мне тоже. Вы какую предпочтете, мою или вашу?

Элеонора остановилась у дверей своей комнаты и, почти задыхаясь, произнесла:

— Свою, и я буду спать там одна!

— Хорошо, — послушно согласился Роберт. — Но вы же не оставите меня без поцелуя на ночь?

Элеонора попятилась.

— Не стоит так пугаться, — заметил Роберт Керрингтон. — Я имел в виду просто поцелуй. Я не намерен преследовать вас и вовсе не собираюсь брать вас силой, — заверил он ее. Но это не успокоило Элеонору. Потому что еще чуть-чуть, и ему бы не пришлось уже брать ее силой. — Более того, я подожду, пока вы сами меня попросите.

— В таком случае, я в безопасности.

— И в таком случае, можете подарить мне поцелуй.

— Мне вовсе не хочется вас целовать…

— Вы лжете, — спокойно ответил он, приблизившись. В эту минуту разрушились и самоконтроль, и гордость, и все разумные доводы — все, что Элеонора призывала в свою защиту. Она обвила его шею руками. И только где-то там, в далеком уголке сознания еще трепетала мысль о том, что она помолвлена с другим человеком, а этот мужчина, которого она целует, хочет лишь поразвлечься с ней.

Она сделала шаг назад, случайно открыв ногой дверь. Они оказались в ее комнате, не выпуская друг друга из объятий. Роберт Керрингтон посчитал это, видимо, приглашением и захлопнул дверь ногой. Он прислонил Элеонору к стене, исследуя ее тело. Когда его рука накрыла ее грудь, Элеонору словно пронзило током. По венам, казалось, текла горящая лава, а не кровь. Элеонорой завладело слепое желание, но в эту секунду Роберт Керрингтон поднял голову.

— Вы уверены, что хотите этого? — спросил он хрипло. Этот вопрос разрушил чары, и разум Элеоноры взял контроль над ее телом, которое кричало: «Да!» Оттолкнув его от себя, она почти выкрикнула:

— Нет! Не хочу. Я хочу остаться одна.

— А мне так не показалось, — ответил он, тяжело дыша. Хоть он и пытался это скрыть, Элеонора не могла не видеть, как он был возбужден.

— Я… Я подумала о Дэвиде, — выпалила Элеонора.

— Его сейчас нет. А вы хотите меня, даже не пытайтесь это отрицать.

Элеонора не пыталась, вспомнив, как она прижималась к нему, как ее захлестнул порыв страсти.

— Простите, я не хотела, — заикаясь, выговорила она. — Пожалуйста, уходите. Хотя Дэвида нет, он по-прежнему остается моим женихом. Я не хочу так поступить с ним.

— А чем, вы думаете, ваш жених занимается в это время?

— Не знаю, но он не спит с другой женщиной, если вы на это намекаете.

— А вы уверены?

— Вполне, так что можете даже не пытаться очернить его.

— Я и не пытаюсь его очернить, я просто хотел обратить ваше внимание…

— А я не хочу, чтобы вы обращали мое внимание на что бы то ни было. Я хочу, чтобы вы ушли. — (Роберт не сдвинулся с места.) — Вы сказали, что не собираетесь брать меня силой, — произнесла Элеонора в отчаянии.

— Да. А еще я сказал, что вы сами меня об этом попросите. Спокойной ночи, Элеонора.

Он ждал от нее ответа. Элеонора сглотнула.

— Спокойной ночи, мистер…

Он прижал палец к ее губам.

— Может быть, вы хоть раз попробуете назвать меня по имени? А то я чувствую себя героем Джей Остин, совращающим юных невинных девушек.

Элеонора была готова на все, только бы он поскорее ушел.

— Хорошо, Роберт.

— Вот видите? Совсем не больно, правда? — Он коснулся ее губ, и через секунду дверь за ним уже закрылась.

Это был легкий прощальный поцелуй, но Элеоноре он показался нарочитым. Он целовал ее с осознанием полного права это делать. Будто она целиком принадлежала ему.

Элеонора бессильно опустилась на кровать. Если бы она только могла знать, чего он хочет. Каковы его истинные намерения?

Например, почему он выбрал именно фирму «Смит и Бенсон»? Неужели он нанял их и настоял на том, чтобы они переехали в его дом, только для того, чтобы соблазнить ее?

Нет, это глупо, упрекнула себя Элеонора.

Она решила пока что не ломать себе голову над этим и отправилась в ванную. Приняв душ и причесавшись, она надела легкую ночную сорочку и легла в постель. Но спать не хотелось. Она потянулась к ночному столику за своей книгой и тут вспомнила, что оставила ее на веранде. Завтра к утру книга может быть безнадежно испорчена росой, подумала Элеонора, надела халат, тапочки и спустилась вниз. Девушка вышла на веранду, оставив дверь полуоткрытой. Она с удивлением обнаружила, что книги там нет. Кто-то, должно быть, заметил ее и забрал в дом.

На улице была необыкновенная ночь. Небо было усыпано звездами и залито лунным светом. Ветер слегка шевелил листья деревьев, и где-то совсем рядом ухнула сова. Элеоноре хотелось задержаться подольше, но она напомнила себе, что Дэвид вернется завтра и нужно будет начинать работать. Так что сейчас надо постараться отдохнуть.

Элеонора вернулась в дом. Но она не пошла прямо к себе, а решила взять почитать что-нибудь другое и поднялась в библиотеку. Боясь разбудить Роберта, спальня которого была рядом, Элеонора ступала очень тихо и так же осторожно вошла в библиотеку. Она, как обычно, улыбнулась портрету, дружелюбно смотревшему на нее со стены, и пошла к полкам выбрать себе что-нибудь почитать.

Элеонора остановилась на «Саге о Форсайтах», но тут какое-то странное чувство, будто в комнате есть кто-то еще, заставило девушку оглянуться. Ее сердце замерло. Дверь, которую Элеонора раньше и не замечала, была открыта, и в проходе стоял Роберт Керрингтон, молча наблюдая за ней. На нем был темный короткий халат. Волосы его были мокрыми — видимо, он только что вышел из душа.

Элеонора смотрела на него. Он излучал силу, мужскую силу и притягательность. Он смотрел на нее из-под полуопущенных век, напряженно, отсутствующим взглядом, будто в мыслях был где-то не здесь. Будто в мыслях уже занимался с нею любовью…

От этой мысли Элеонору бросило в жар.

— Не можете уснуть? — поинтересовался он, поведя бровью.

— Я не нашла книгу, которую читала, и решила взять новую, — заикаясь, объяснила Элеонора. — Простите, что разбудила вас. Я старалась не шуметь.

— Думаю, вам это удалось, но система охраны вас все равно засекла, когда вы открывали входную дверь. Она фиксирует любое движение в пределах дома и отслеживает все передвижения нежеланных гостей. Хотя вас я ни в коем случае не назвал бы нежеланной… — протяжно произнес он, прищурив глаз.

Элеонора вспомнила о красных мигающих глазках на этаже. Она даже не придала этому значения, поднимаясь наверх.

— Я собирался приготовить себе кофе. Не хотите составить мне компанию? — предложил он.

— Нет, спасибо! — поспешно выкрикнула Элеонора.

— Что ж, если вы не хотите кофе, может быть, я смогу помочь вам уснуть?

Она поняла двойной смысл его слов и решила, что лучше поскорее уйти.

— Нет, спасибо. — Элеонора, пятясь, продвигалась к двери. — Я, пожалуй, пойду к себе. Завтра предстоит много работы, так что сегодня стоит отдохнуть… — Тут Элеонора наткнулась на кресло и плюхнулась в него.

— Все же решили остаться? — пошутил Роберт, протягивая ей руку.

Он помог девушке подняться, а затем поцеловал ей ладонь. Прикосновение его губ обожгло ее руку, как огонь. Захваченная той же необъяснимой силой, Элеонора словно оцепенела. Она неподвижно стояла, крепко прижимая книгу к груди и неотрывно глядя на Роберта Керрингтона.

Настоящее, прошлое, будущее перестали существовать. Элеонора жила только этим сладким моментом. Волна удовольствия захлестнула ее.

«Сага о Форсайтах» упала на пол.

Роберт развязал пояс ее халата, и Элеонора, высвободив руки, обняла его. Их разделяла лишь легкая ткань их одежды. Она не протестовала, когда Роберт помог ей освободиться от ночной сорочки. Легкая ткань бесшумно соскользнула на пол к ее ногам.

Элеонора запустила руку в его волосы, сладко постанывая, когда он начал ласкать ее напрягшиеся соски.

— Если ты и теперь не хочешь заняться со мной любовью, то тебе лучше сказать об этом прямо сейчас, пока я еще могу остановиться. — Ему пришлось держать ее за плечи, Элеонора едва стояла на ногах. Она не могла говорить, только прислонилась к нему, прижимаясь лицом к его шее. — Посмотри на меня, Элеонора. — Девушка открыла затуманенные страстью глаза, так что они казались потемневшими. — Ты хочешь, чтобы я занялся с тобой любовью?

Элеонора кивнула.

— Нет, недостаточно. Я хочу, чтобы ты попросила меня об этом.

— Да, — прошептала она. — Я прошу.

Он подхватил ее на руки и унес в свою постель. Элеонора была полностью обнаженной, но ничуть не смущалась этого, так как по его глазам видела, что ему нравится видеть ее наготу. Он сдернул с себя халат и швырнул его на стул. Его обнаженное тело поразило Элеонору. Он был воплощением девичьих грез. Сильный, стройный, широкоплечий… У Элеоноры пересохло в горле, и стало очень тяжело дышать. Может, это дым от мостов, которые она сжигает за собой? В любом случае, сейчас отступать было уже слишком поздно.



Проснувшись, Элеонора протянула руку и обнаружила, что она одна в широкой двуспальной кровати. Она потянулась, наслаждаясь блаженством утра. Расслабленное тело еще было вялым от сна, но постепенно туман начал рассеиваться, и реальность во всей полноте предстала перед мысленным взглядом Элеоноры.

Что же она наделала? Элеонора села в кровати. Стук в дверь заставил ее испуганно замереть. Что, если это миссис Томпкинс? Как она будет смотреть ей в глаза? Элеоноре захотелось спрятаться, но она поборола себя и, натянув одеяло до подбородка, приготовилась встретить осуждающий взгляд.

Но это был Роберт Керрингтон. Он нес поднос на одной руке, элегантно и грациозно. Роберт уже успел принять душ и переодеться в домашние брюки и рубашку.

А она была обнажена, не причесана… Элеонора почувствовала, что краснеет.

Что он думает о ней? Наверняка считает ее легкой добычей. По крайней мере, для него.

— Доброе утро, — улыбнулся он. — Я подумал, что ты уже созрела для кофе, и уже успел приготовить его сам, своими золотыми руками. — Поставив поднос на кровать, он наклонился поцеловать девушку, словно это было самым привычным для него делом. — Тебе с молоком?

— Да. — Элеонора не узнавала свой голос, будто он доносился откуда-то издалека.

Роберт разлил кофе по чашечкам и сел рядом. В другой ситуации Элеонора была бы в восторге от близости с партнером, от того, как они делят утренний кофе. Но сейчас ей было не по себе и невероятно стыдно. Сделав первый глоток крепкого горячего кофе, как раз такого, какой она любила.

Элеонора попыталась придумать, что сказать. Но что она могла сказать?

Закусив губу, она слушала, как били часы в библиотеке. Девять, десять, одиннадцать, двенадцать… Нет, этого не может быть.

Элеонора посмотрела на свои часы. Действительно, уже двенадцать часов дня. Дэвид наверняка приехал, а она все еще лежит в постели другого мужчины.

Элеонора резко вскочила, но Роберт властно удержал ее.

— Ты куда?

— Дэвид уже вернулся?

— Нет, еще нет. Так, полагаю, ты начинаешь сожалеть о том, что произошло?

— Конечно же, я сожалею! — чуть ли не прокричала она.

Роберт вздохнул.

— Я все думал, много ли времени пройдет, пока ты не начнешь сама себе снова отравлять жизнь?

Но Элеонора вряд ли слышала его.

— Как я могла так поступить с Дэвидом?

— А тебе не кажется, что он сам в этом виноват?

— Каким образом он может быть виноват в том, что я спала с вами?

Но Элеонора и сама быстро осознала, что он имел в виду, и покраснела.

— Ты очень страстная женщина, — сказал Роберт. — И тем более я не могу понять, как тебе удавалось бороться с искушением все эти годы.

— Меня никто не искушал, — выпалила Элеоноpa с ходу всю правду, только потом поняв, что это очень откровенное признание. — У меня не было времени на парней, я все время была занята работой, — добавила она.

— Ну, работа принесла свои огромные плоды. Девственность в наше время — редкий подарок.

Только он достался не тому человеку, подумала Элеонора.

— И я был счастлив получить его, несмотря на то, что на моем месте предполагался быть Бенсон, — добавил Роберт, опять словно читая ее мысли.

— Я, наверное, сошла с ума. — Элеонора не могла успокоиться. — Я даже не знаю, как расскажу обо всем этом Дэвиду!

— Так ты собираешься ему все-таки рассказать?

— Было бы нечестно скрывать от него это.

— А он всегда честен с тобой?

— Да, всегда, — отрезала Элеонора. — А сейчас можно я все-таки встану?

Он даже не пошевелился.

— По четвергам миссис Томпкинс убирает библиотеку…

Элеонора вспомнила о забытых там вещах и съежилась, представляя себе, что только может подумать миссис Томпкинс.

— Поэтому я забрал твои вещи и принес тебе новую одежду. Ты найдешь ее в ванной.

— Спасибо.

Смущенная, она проскользнула мимо него в направлении ванной — как ей казалось.

Она почему-то была твердо уверена, что ванная должна находиться именно там. Но ее там не было. Элеонора растерянно посмотрела на Роберта, совершенно сбитая с толку. У нее началась легкая паника. Она стояла совершенно голая посредине комнаты, не зная, что делать дальше, а Роберт Керрингтон спокойно разглядывал ее.

Он помог ей надеть халат.

— Что такое?

— Боюсь, я что-то перепутала, — смущенно сказала Элеонора. — Я почему-то подумала, что дверь в ванную в этом углу.

— Раньше была в этом углу. Но когда дедушка переделал комнаты, дверь была перенесена вон туда. — Он указал направо. — У тебя, наверное, есть третий глаз, ты видишь прошлое, — пошутил он.

Но Элеонора была отнюдь не в восторге от этой идеи.

— Сомневаюсь, я слишком обыкновенная, — возразила она. — Я, наверное, просто вспомнила свою спальню. Там ванная с левой стороны от кровати, вот я и перепутала.

— Возможно, — согласился он. — Знаешь, сегодня такой чудесный день. Я подумал, может, позавтракаем на террасе?

Элеоноре хотелось сейчас бежать подальше от него, а не завтракать вместе. Но ей было необходимо как можно быстрее вернуться в рабочее состояние, и она согласилась.

— Спасибо. А когда вернется Дэвид, он может просто быстренько перекусить, и мы сразу примемся за работу.

Если он вернется. В чем я очень сильно сомневаюсь, подумал Роберт Керрингтон, уходя из комнаты.

Загрузка...