— Это очень старая история. Леди Алленби вышла замуж за сэра Джона из-за денег, потому что он может быть очень щедрым, если перед ним ходят на задних лапках. Возможно, он и любил ее, но женился, похоже, большей частью из-за ее красоты и молодости. А еще потому, что ему нужен был сын и наследник, которого он очень давно ждал, а первая жена так и не смогла родить его ему. — Роберт прервался, чтобы налить кофе.
— Так, значит, у них есть дети? — спросила Элеонора, делая первый глоток.
— Нет. Даже спустя шестнадцать лет брака у них нет ребенка. Так что и сейчас маловероятно, что его давняя мечта осуществится. Не знаю, успели ли они оба пожалеть о том, что пошли на этот союз.
— Вряд ли. Их брак ведь продлился достаточно долго.
— И что с того? Несколько лет назад она сама мне рассказывала, что просила у него развода. Она была жутко несчастна и расстроена его обвинениями в том, что из-за нее у них нет детей. Но он ни за что не отпустит то, что принадлежит ему. К тому же сэр Джон до смерти боится всяческих скандалов. Он даже слышать не хотел о разводе.
— Но если она была так несчастна, почему сама не ушла от него?
— Сэр Джон прекрасно знал или хотя бы догадывался, по какой причине она выходит за него замуж, поэтому перед свадьбой заставил ее подписать контракт, где указывалось, что если она оставит его или подаст на развод, то не получит ни пенни из его денег.
Элеонора не могла разобраться, какие отношения связывали леди Алленби и Роберта Керрингтона. Он общался с ней очень холодно и далеко не дружески, и в то же время она рассказала ему такие вещи, которые человек вряд ли будет рассказывать первому встречному.
— Наверное, ты очень хорошо знаком с сэром и леди Алленби? — решила спросить Элеонора.
— С сэром Алленби у нас деловые отношения, я знаю его несколько лет, а с леди Алленби познакомился совсем недавно. — Видя удивление на лице Элеоноры, он объяснил: — Это было довольно странное знакомство. Думаю, вряд ли она бы так откровенничала со мной, если бы выпила поменьше.
Элеонора была разочарована. Она не знала, что Роберт может быть таким резким и жестоким. Слышать от него такие подробности о жизни чужого человека было странно. Элеонора не ожидала, что он будет сплетничать с ней о совершенно незнакомой ей женщине, как будто у нее было право знать все это.
Роберт почувствовал, что тревожит Элеонору, будто прочитал ее мысли, что часто ему удавалось.
— Разумеется, при других обстоятельствах я бы с уважением отнесся к ее откровенности, может быть, даже пожалел бы ее, — проговорил он прямо, глядя Элеоноре в глаза.
Элеонора не до конца понимала, что он хотел сказать, но чувствовала, что ошиблась в своем мнении и напрасно осудила его. Она потупила взгляд.
— Но ты ее не пожалел?
— Нет. Если и стоило кого-то жалеть, то не ее, а сэра Джона.
— Сэра Джона? Но, судя по твоим рассказам, он не очень-то приятный человек.
— Совершенно верно. Не хочу, чтобы ты обвинила меня в ложной мужской солидарности — дело не в этом. Но я готов пожалеть тех, кто женится на аферистках, которым нужны деньги, особенно если они еще в этих аферисток влюблены. Хотя в случае с сэром Джоном эта деталь отпадает.
Элеонора почувствовала, что он говорит о своем личном опыте.
— Но в твоем случае это было именно так? — выпалила она.
— Да, ты очень проницательна, — подтвердил Роберт. — Я, в самом деле любил Зои.
У Элеоноры остановилось сердце.
— Погоди, — протестовала она. — Но когда я спросила о миссис Керрингтон, ты сказал, что мачеха в Канаде. Я не знала, что у тебя есть жена.
— У меня нет жены. Хотя я был очень близок к этому. Все уже было готово к свадьбе к тому моменту, когда мы разошлись. Но это было очень давно, — пожал он плечами.
Элеонора собиралась спросить, насколько давно это было, но тут ее взгляд случайно упал на часы.
Не может быть! Уже без десяти пять. Дэвид уже наверняка вернулся, и ему не понравится, что ее нет.
— Ты посмотри на часы! — воскликнула Элеонора. — Нам же уже пора ехать.
— Зачем торопиться? Ты еще не допила свой кофе.
— Я не хочу, спасибо. — Элеонору рассердило его легкомыслие. — И ты обещал, что мы не задержимся.
— Я обещал, что мы вернемся раньше, чем Бенсон, — поправил он ее.
— Но уже почти пять. Я уверена, что он уже давно вернулся. — Элеонора вскочила из-за стола.
— А я вот нет. Более того, я уверен в обратном. И готов поспорить, что его нет — на поцелуй.
— Но нам еще далеко ехать, — напомнила Элеонора.
— Хорошо, если тебе так не терпится, мы поедем самым коротким путем.
* * *
Когда они въехали в ворота усадьбы, было почти шесть. И все-таки, к своему огорчению, Элеонора не обнаружила в гараже машины Дэвида.
— Кажется, я выиграл спор, — сказал Роберт Керрингтон, помогая ей выйти из машины. — Мой выигрыш.
Прежде чем Элеонора успела возразить, она оказалась во власти его губ. Он не держал ее, так что Элеонора могла прервать поцелуй и уйти, но она этого не сделала. Девушка целиком отдалась в водоворот восторга страсти и желания, когда звук приближающегося автомобиля вернул ее на землю.
Но это был не Дэвид, а мистер и миссис Томпкинс. Элеонора бросилась в свою комнату. Она упала на кровать, сгорая от стыда за свое поведение. Если она настолько слаба, что не может контролировать свое поведение, может, лучше будет рассказать все Дэвиду, как только он вернется, и уехать поскорее отсюда? Но тогда Роберт потребует вернуть аванс, и им придется где-то искать деньги, которых у них нет. Каждый раз она заходила в тупик.
Но интересно, где же Дэвид? Он уже давно должен был вернуться, у него нет поводов оставаться в Лондоне еще на одну ночь. Пробки? Выбираться в такое время из Лондона было страшным испытанием. Но даже если он выехал в час пик, то уже к ужину должен приехать. От этой мысли Элеоноре стало легче. Она нанесла легкий макияж, завязала волосы в узел на затылке и спустилась вниз.
На веранде не было никого, кроме кошки. Она только что пришла из сада, неся в зубах трофей — еще живую маленькую полевку. Элеоноре стало жаль зверька, и она подозвала кошку, осторожно отобрав у нее ее жертву. Кошка, потеряв добычу, недолго расстраивалась и села на свое излюбленное место на солнышке.
Полевка была цела и невредима. Элеонора бережно взяла ее в руки, закрывая ладонями. Она вынесла ее в сад и отпустила.
Этот случай живо напомнил ей, как в саду у приюта жила мышь, о которой Элеонора заботилась, носила ей еду зимой. Но однажды об этом узнала воспитательница и отругала ее, сказав, что так делать не стоит, потому что мыши вредители и с ними нужно бороться, а не подкармливать их. Эта мышь заменяла Элеоноре домашнее животное, которого она всегда хотела иметь.
Сидя на веранде, Элеонора ждала, кто же придет первым, Роберт или Дэвид, не зная, кого она хочет больше видеть сейчас.
Спустя некоторое время вошел Роберт. В легких домашних брюках и белой рубашке он был неотразим. Элеонора не понимала, почему в первый день их знакомства он показался ей далеко не красавцем. Сейчас Роберт был в ее глазах самым привлекательным мужчиной. После Дэвида, конечно же, напомнила она самой себе.
— Прости, что задержался. Мне позвонили из Лондона, — извинился он. — Тебе налить чего-нибудь? — предложил он, беря бокал с подноса.
— Нет, спасибо, — отказалась Элеонора.
Роберт сидел молча. Между бровями пролегла складка. Он напряженно о чем-то думал. Элеонора решила, что неожиданный звонок из города чем-то огорчил его.
— Дэвид еще не вернулся, — решилась сказать Элеонора. — Боюсь, он выехал в час пик и застрял где-нибудь в дороге.
— Уже половина восьмого, — заметил Роберт спокойно. — Если бы даже он выехал в час пик, то сейчас уже давно приехал бы. Если, конечно, собирался приезжать.
— Конечно, собирался. Как же иначе? — пыталась переубедить его Элеонора. Но потом поняла, что Роберт в бешенстве, хоть и не показывает этого, и прикусила губу. И у него был повод злиться.
Молчание начало затягиваться, когда вошел дворецкий.
— Простите за беспокойство, сэр, но пришла какая-то женщина и хочет видеть вас.
— Что за женщина, Томпкинс? Чего она хочет? — спросил Роберт, нахмурясь.
— Я не знаю, сэр. Она отказалась назвать свое имя и не сказала, по какому делу пришла, хотя заверила меня, что она не журналистка.
Роберт встал.
— Прости, мне надо пойти разобраться, в чем там дело, — обратился он к Элеоноре и вышел.
Элеонора ожидала, что это леди Алленби.
Между нею и Робертом были очень странные отношения, в которых Элеонора так ничего и не поняла. Но оказалось, что это не леди Алленби.
Через пару минут Роберт вернулся вместе с очень красивой женщиной. На вид ей было не больше тридцати лет, высокая — на несколько сантиметров ниже Роберта, стройная, длинноволосая блондинка.
В первую минуту гостья, казалось, была очень удивлена и сбита с толку, видя другую женщину, явно раздумывая над тем, кто она такая и что здесь делает. Но затем, критично оглядев Элеонору с ног до головы и оценив ее как недостойную соперницу, явно успокоилась.
— Элеонора, разреши представить тебе мисс Хамлин. Зои, это мисс Смит, — произнес Роберт бесстрастным тоном.
Так, значит, это Зои. Услышав это уже знакомое имя, Элеонора побледнела, но смогла выдавить из себя сдержанное «Здравствуйте». Значит, это та женщина, которую он любил и, может быть, любит до сих пор. Как странно, что она появилась именно сегодня, когда днем Роберт как раз вспоминал о ней.
Зои села в предложенное кресло с кошачьей грацией, скрестив стройные ноги.
— Не хочешь чего-нибудь выпить? — предложил Роберт.
— Не откажусь от джина с тоником.
— С лимоном и льдом?
— Дорогой, ну неужели ты забыл? — Она сделала укоризненное лицо. — Прошло ведь не так уж много времени.
— Наоборот, — возразил он холодно. — Год — это очень много.
— Да, слишком много. — Она улыбнулась, глядя на него из-под длинных накладных ресниц.
— Так какими судьбами ты здесь, в наших краях? — спросил Роберт, передавая ей бокал.
— По делам. Работаю над одной гостиной тут неподалеку.
— Зои дизайнер по интерьеру, — объяснил Роберт Элеоноре и стал за ее креслом.
— В квартире тебя не застанешь, я столько раз пыталась, — жаловалась блондинка. — Поэтому я решила заскочить к тебе сюда по пути в Лондон, вдруг, думаю, мне повезет, и я тебя все-таки увижу.
— Тебя привело сюда какое-то особое дело?
Зои, казалось, ничуть не смутил такой откровенный вопрос, как и полное отсутствие интереса к ней со стороны Роберта.
— Я заехала просто поздороваться. В память о старых временах.
— Ясно. Тогда почему ты не сказала Томпкинсу своего имени?
Зои бросила косой взгляд на Элеонору.
— Так нелегко говорить об этом при посторонних…
— Я пойду проверю, не вернулся ли Дэвид. — Элеонора поднялась с места. Но рука Роберта удержала ее на месте.
— Тебе вовсе не обязательно делать это сейчас. — Потом, обращаясь к Зои, он произнес: — Элеонора знает о наших прошлых отношениях, так что ты можешь смело говорить в ее присутствии.
Зои негодующе пожала плечами, но быстро взяла себя в руки.
— Ты, кажется, собиралась объяснить, почему не назвала дворецкому своего имени, — напомнил Роберт.
— Ну, я знаю, что ты можешь быть… очень импульсивным, — ответила она с ослепительной улыбкой, — и я решила, что, если назову свое имя, ты можешь оказаться принять меня.
— Да что ты! Ну как ты только могла такое подумать!
— Поэтому я решила преподнести тебе сюрприз, — весело закончила Зои, будто не замечая сарказма Роберта.
— Должен сказать, тебе это удалось. Ты никогда не приезжала в Грейледиз, когда я ездил навещать Джоша.
— Ты же знаешь, дорогой, я городская девушка. И ты знаешь, как я не люблю жить за городом. — Она скорчила гримасу. — Предпочитаю всегда находиться в городе. Ну, не смотри так сердито, — умасливала его Зои. — Я знаю, в том, что произошло, моя вина. И я давно хотела сказать тебе, как мне жаль, что все так вышло.
— Что ж ты ждала так долго?
— Ты был слишком зол на меня. Я понимала, что тебе нужно время прийти в себя. И я подумала, что сейчас ты готов простить меня.
— Как дела у Саймона? Я так понимаю, ты вернулась к нему?
— Да, — признала она. — Но я не могла забыть тебя, и мы вскоре расстались.
— Ну, еще бы. Я слышал, его недавно перевели куда-то на край света. Это явно не для тебя.
Игнорируя его замечание, Зои продолжала:
— Я поступила нехорошо, но если бы ты только знал, как я сожалею об этом, ты бы простил меня. Я слишком поздно поняла, как сильно мое чувство к тебе.
— Да? И как же оно сильно?
— Перестань. Ты и сам знаешь.
— Я знаю только то, что ты рассказала Бриджит.
— Говорю тебе, я совершила ошибку и сожалею об этом. — Она смотрела в его глаза заискивающим взглядом. — Так нелегко признаваться в этом в присутствии чужого человека. — Никакой реакции со стороны Роберта не последовало, и Зои пришлось оставить свое признание незавершенным. — Может, пообедаем как-нибудь вместе, когда будешь в Лондоне?
Роберт не успел ответить, потому что появился Томпкинс и объявил, что ужин готов.
— Если ты еще не ужинала, то, может, присоединишься к нам? — вежливо предложил Роберт.
Зои одарила его широкой улыбкой.
— Так получилось, что еще нет. С радостью приму твое приглашение.
Зои привычным жестом собралась взять Роберта под руку, но он уклонился от ее прикосновения и кивнул ей, чтобы она шла вперед.
— Ты готова ужинать, милая? — обратился он к Элеоноре, подавая ей руку.
Элеонора молча встала, злясь на Роберта за то, что он использует ее, только чтобы заставить бывшую любовницу приревновать. Зои прожигала ее взглядом насквозь, и Элеонора пыталась найти предлог, чтобы избежать совместного ужина, но не могла.
За столом они разговаривали мало.
— Вы живете неподалеку, мисс Смит? — поинтересовалась Зои мимоходом.
— Нет, в Лондоне.
— Если вас нужно подвезти, я с радостью…
— Элеонора сейчас живет здесь, — перебил ее Роберт.
— Ах, понятно. Так вы здесь отдыхаете?
— Нет. — Элеонора решила говорить правду.
— Вот как? А могу я спросить, кем вы работаете?
— Я помогаю устанавливать компьютеры и прочую офисную технику.
— Невероятно! Я не знала, что разговариваю с таким гениальным человеком.
— Боюсь, вы ошибаетесь. На самом деле, большую часть работы выполняет Дэвид.
— Так это тот Дэвид, которого вы упомянули раньше? — Зои схватывала все на лету. — Так, значит, вы просто работаете в доме?
— Элеонора живет здесь в качестве моей гостьи, — вмешался Роберт.
— И Дэвид тоже?
— Нет, Дэвид уехал.
— Но если для него было накрыто, значит, вы ждете, что он вернется.
— Он не вернется.
Элеонору потрясла его уверенность. Откуда он может знать? Дэвид должен вернуться. Он не может пропасть и на вторую ночь, не предупредив ее.
Зои снова вернулась к допросу:
— И долго вы планируете здесь пробыть, мисс Смит?
Но Роберт не дал Элеоноре ответить. Он взял ее руку и поднес к своим губам.
— Я очень надеюсь, что с сегодняшнего дня Грейледиз станет для Элеоноры ее домом.
Элеонора знала, что он всего лишь дразнит Зои, но Роберт говорил так искренне, что в его слова безумно хотелось поверить. Он ведь знал, как дорог ей этот дом и что у нее никогда не было своего дома. Зачем же тогда он говорит такое? Как он может быть так жесток? Элеонора была больше не в силах выдержать этой пытки.
— Простите, но у меня сильно болит голова. Я, пожалуй, пойду к себе. — Элеонора резко поднялась и почти выбежала из-за стола.
Девушка заперла за собой дверь, упала на диван и заплакала. Она понимала, что ничего не значит для Роберта, но все равно не ожидала, что он может причинить ей такую боль. Может, он так увлекся этой игрой, пытаясь заставить Зои ревновать, что не подумал, как сильно может ранить ее, Элеонору? Да и зачем ему вызывать ревность Зои? И так видно, что она прибежит к нему по его первому зову. И если он любит ее, почему бы не сказать ей об этом прямо? Или, может, он хочет проучить ее, за прошлые ошибки и только потом простить и принять обратно? В любом случае, Элеонора не хотела участвовать в этой игре, каковы бы ни были цели Роберта.
Слезы текли по ее щекам, падали на руку. Эту руку Роберт только что поцеловал… Вытерев слезы, Элеонора с ужасом обнаружила, что обручальное кольцо с пальца исчезло. Она не снимала его никогда. Хоть оно и было немного великовато, Элеонора всегда носила его — как талисман. Оно всегда было на пальце. Элеонора в панике вскочила на ноги. Куда же оно могло деться? Обыскав диван и не найдя кольца, Элеонора решила, что забыла его в столовой.
Но не успела она открыть дверь, как услышала стук. На пороге стоял Роберт, преграждая ей путь.
— Пожалуйста, уходи.
Увидев ее заплаканные глаза и мокрое от слез лицо, Роберт нежно обнял ее. Элеонора больше не могла сдерживать себя и разрыдалась у него на плече. Роберт успокаивал ее, как ребенка, прижавшись щекой к ее волосам, бормоча что-то, чего Элеонора не могла расслышать. Наконец она успокоилась и, всхлипывая, высвободилась из его объятий. Роберт протянул ей свой платок.
— Я заметил, что ты расстроена, но не думал, что ты так отреагируешь, — сказал он мягко. — Прости, я не хотел…
В Элеоноре вскипела гордость. Ей не хотелось, чтобы он видел, какую боль причинил ей, поэтому она резко перебила его:
— К тебе это не имеет никакого отношения. Я потеряла кольцо.
— Что? — Он, казалось, не поверил своим ушам.
— Я потеряла обручальное кольцо.
— Черт! — выругался он. На этот раз была очередь Элеоноры удивляться. Обычно Роберт был спокойным и уравновешенным. Она не ожидала от него такой бурной реакции. — Где ты могла его потерять, ты знаешь?
— Понятия не имею. Может, в столовой?
— Вряд ли. Когда мы сидели на веранде, я заметил, что у тебя нет кольца. Тогда я подумал, что ты сняла его.
— Я никогда его не снимаю, — произнесла Элеонора в отчаянии.
Роберт сочувствующе смотрел на нее.
— Когда ты видела его в последний раз?
— Не помню. — Элеонора бессильно покачала головой. — Я привыкла, что оно все время на пальце. — Элеонора попыталась прокрутить в памяти события дня. — Когда я причесывалась и переодевалась к ужину, оно было на пальце, потому что прядь волос зацепилась за камень, я это помню. Оно было на пальце, когда я взяла на руки полевку. Оно блестело на солнце, а потом…
— Где ты нашла полевку?
— Я отобрала ее у кошки, отнесла в сад и выпустила. Ну конечно! Тогда кольцо и упало с пальца.
— Ты помнишь, где выпустила мышь?
— Примерно.
— Тогда пошли скорее искать. — Он взял ее за руку и, прежде чем Элеонора успела что-либо сообразить, потащил ее в сад.
— Кажется, тут, — кивнула она. — Я помню эту клумбу алтея у стены.
Тут был не только алтей, но также дельфиниумы, васильки, цвели барвинки, и землю покрывал роскошный ковер вьющихся растений. Сердце Элеоноры упало, стоило только представить, что им предстояло проделать.
— Это все равно, что искать иголку в стогу сена, — вздохнула она.
— Да уж, нашла, где выронить свое кольцо, — согласился Роберт. — Но мы попробуем. Итак, откуда начнем?
Они разделились и, опустившись на колени, стали обыскивать каждый сантиметр земли, заглядывая под каждый листок. Вскоре солнце село, воздух стал заметно холоднее. Наконец Элеонора не выдержала и поднялась с земли, отряхивая грязные колени.
— Бесполезно. Мы никогда его тут не найдем.
— Может быть, не сегодня. Но никогда не говори «никогда».
Роберт тоже встал. Он напоминал мальчишку-сорванца. Волосы его были в беспорядке, а щека перепачкана землей. Элеонора улыбнулась. Она почувствовала внезапно приступ нежности. Интересно, видела ли его таким Зои? При мысли о женщине, которую он когда-то любил, у Элеоноры сжалось сердце. Может быть, он любит ее и сейчас?
Роберт заметил, как помрачнело ее лицо, и, решив, что она горюет из-за пропавшего кольца, попытался подбодрить ее.
— Выше нос! Я обещаю тебе, мы его отыщем. А пока что давай-ка пойдем в дом, выпьем чего-нибудь на ночь.
Он взял ее за руку и повел в дом. У Элеоноры не было сил сопротивляться, и она послушно пошла рядом с ним.