Глава четвертая

Дэниел Росс, откинув голову на спинку кресла и положив ноги на каминную решетку, ближе к потрескивающим поленьям, с удовольствием потянулся. Его пребывание у давнего друга Гарри Дэвенса здесь, на Керзон-стрит, должно скоро подойти к концу. Прошедшие несколько недель оказались на редкость удачными и приятными по сравнению с теми лишениями и невзгодами, которые ему пришлось пережить в последние годы.

Лондону было что предложить молодому холостяку. Россу понравилось проводить время в компании тех, кто, как и он, сам, познали тяготы походной жизни и теперь прожигали жизнь в увеселительных заведениях. В этих кутежах он провел несколько вечеров и ночей, с головой окунувшись в темный омут низменных страстей. Но праздное времяпровождение было все-таки не для него. Пора было возвращаться в родной Дорсетшир и заняться домом и хозяйством.

Пригубив содержимое бокала, Дэниел стал размышлять над своим будущим. Он не жалел, что продал свой чин майора и оставил армейскую службу. Теперь его отношение к наследству от отца круто изменится. Он отнюдь не сразу полюбил землю своих предков. В его жизни вообще было мало любви к чему бы то ни было и, в особенности, любви к женщине.

Дэниел снова отпил из бокала. Хотя в последние годы он вел жизнь, далекую от монашеской, он не встретил женщины, которая так же покорила бы его сердце, как Джулия во времена его юности. Даже сейчас, по прошествии стольких лет, он помнил, как был убит горем, когда узнал, что его возлюбленная, которую он безумно любил с детских лет, предала его и вышла замуж за его двоюродного брата. Этот печальный жизненный опыт сделал его жестоким и циничным, и все женщины потеряли его доверие.

Он нахмурился. Если это действительно так, тогда почему его душа не содрогнулась, когда он встретился с Джулией несколько месяцев назад после стольких лет разлуки? Дэниел ожидал, что почувствует нечто большее, чем легкий приступ ностальгии по тем счастливым дням, которые они провели в дни их юности. Время пощадило ее, и она по-прежнему была хороша собой. Грациозная и невозмутимая, она осталась для него образцом истинной женственности. Не то, что эта змея, которая встретилась на его пути несколько недель назад! Дэниел побледнел от гнева, когда вместо милого образа златокудрой красавицы с небесно-голубыми глазами представил совсем другую особу — с рыжевато-каштановыми кудрями.

Росс покрутил головой, чтобы прогнать это навязчивое видение, которое преследовало его все время, что он жил в Лондоне. Эта непредсказуемая маленькая злючка была воплощением всего того, что он ненавидел в женщинах! Вздорная и острая на язык, она без видимой причины набросилась на ничего не подозревающего джентльмена! Любой мужчина, который безрассудно решит на ней жениться, заслуживает сожаления и сочувствия, подумал Дэниел, но почему он не может забыть эту дурно воспитанную дикарку?

Дверь открылась, и в комнату вошел слуга, сообщивший, что к нему пришел посетитель. Бросив взгляд на часы, стоявшие на каминной полке, Дэниел подумал, что для приема гостя время неподходящее.

— Посетитель назвал свое имя? — спросил Дэниел.

— Нет, — ответил слуга. — Но он, как мне показалось, уверен, что его обязательно примут.

Майор легко поднялся с кресла и направился к столику с графинами.

— Чему обязан столь поздним визитом? Я думал, вы вернулись в Гэмпшир.

— Я вернулся… ненадолго, — ответил посетитель, садясь в кресло у камина и принимая бокал из рук хозяина. Он подождал, пока тот сядет в кресло напротив, и добавил: — Но вот уже почти три недели, как я в Лондоне.

— Бросьте, Осборн! Выкладывайте, что заставило вас прийти сюда?

— Вы, как всегда, потрясающе бесцеремонны, — улыбнулся баронет. — Однако, мой дорогой друг, именно это я рассматриваю как одно из ваших ценных качеств. — Серые глаза сэра Джайлса сверкнули. — Вы так разительно отличаетесь от всех, с кем я был вынужден работать в последние годы!

— Вас никто не заставлял заниматься этой работой, — буркнул Дэниел. — Вы ввязались в это дело по собственному желанию.

— Нет, по необходимости, — поправил его сэр Джайлс. — Хотя не могу отрицать, что у меня к таким делам есть склонность. Но хочу вам заметить, что я еще очень далек от выполнения поставленной задачи.

— А я свою задачу выполнил! — резко выпалил Дэниел. — Годы жестокой войны… тысячи погибших… и ради чего?

— Вот почему я здесь, майор Росс. Скажу вам прямо, мне необходим ваш удивительный талант. Я пришел, чтобы уговорить вас возглавить одно дело, начало которому уже положено по другую сторону Ла-Манша.

— Нет! — отрезал Дэниел, вскочив на ноги. — Я уже отвоевался, Осборн! И вы не прикажете мне идти снова воевать — не то время.

Старик тяжело вздохнул, глядя на Росса.

— Да, я не могу приказать вам снова идти воевать, майор, — согласился гость. — Но вы должны это сделать по велению сердца, чтобы восторжествовала хоть какая-то справедливость в отношении тысяч наших соотечественников, напрасно погибших в этой войне.

— Черт бы вас побрал вместе с вашими шпионскими играми! — взорвался майор, не в силах сдержать накопившиеся за годы войны ярость и гнев. — Да кому нужна эта справедливость? — Дэниел краем глаза видел, с какой силой сжал сэр Джайлс ножку бокала. — За чью смерть вы решили отомстить? За смерть тех солдат, которым была уготовлена участь погибнуть за свою страну? Эти несчастные лежат сейчас в безымянных могилах, в чужой земле, на полях сражений в Испании и Португалии! — Дэниел помолчал, о чем-то размышляя. — А может, вы испытываете угрызения совести из-за смерти Жюстины Барон? — вдруг спросил он, пристально глядя на сэра Джайлса.

Осборн стойко выдержал взгляд майора.

— Да, узнав, что Жюстина погибла, я понял, что должен отомстить за ее безвременную кончину.

— Вы ничего ей не должны, Осборн, — возразил ему Дэниел. — Она прекрасно понимала, на какой риск идет. Жюстина и этот негодяй-предатель, который не давал вам покоя все эти годы, были одного поля ягоды. Оба получали денежное вознаграждение, не гнушаясь таким презренным занятием.

— Совершенно верно, — согласился сэр Джайлс. — Как я уже говорил, больше денег Жюстина любила только свою сестру. И я нашел девушку, которая согласилась выдать себя за мадемуазель Луизу Барон. Эта молодая англичанка, если все пойдет по разработанному мною плану, отомстит за неисчислимые и, что самое ужасное, напрасные жертвы.

— Боже мой! — воскликнул Дэниел. — Вы когда-нибудь угомонитесь? Наполеон сослан на Эльбу. Война наконец-то закончилась.

— Возможно, — согласился сэр Джайлс. — Вот почему мой неуловимый «друг» начнет заметать следы и думать лишь о собственном спасении. Вот где его слабое место! Он придет в ярость, когда станет известно, что за время ссылки Наполеона я не сидел, сложа руки и установил местонахождение сестры Жюстины. Я также постараюсь, чтобы ему стало известно, что Жюстина оставила у нотариуса определенные документы и что личность этого нотариуса известна только ее сестре. Но этого мало. Он узнает, что сестра Жюстины намерена приехать в Англию только для того, чтобы завладеть ими. Я полагаю, что в этих документах содержится много интересного, и эта девушка позволит мне ознакомиться с ними перед отъездом во Францию. — Увидев, что Дэниел отнесся к его словам довольно скептически, сэр Джайлс улыбнулся. — О, это, без сомнения, доставит ему массу неприятностей. Я обещал Жюстине никому не говорить, что у нее есть сестра, и что она никогда не будет участвовать в моих опасных затеях. И я сдержал свое слово и сдержу его в будущем. Что касается служанки Жюстины, Мари Дюбуа, то это совсем другое дело. Я связался с ней, и она готова помочь в разоблачении убийцы своей молодой хозяйки. Мари именно тот человек, кто возьмет на себя заботу о нашей очаровательной самозванке по ту сторону Ла-Манша.

— Наша очаровательная самозванка? — переспросил майор, выгнув дугой левую бровь.

— Само собой разумеется, вы поедете во Францию, чтобы сопровождать свою… э… красавицу жену в Англию. Естественно, вам не понадобится заметать следы, как вы это делали раньше. Однако когда намеченная нами жертва начнет бить тревогу среди своих бывших соратников, я должен во что бы то ни стало спасти это невинное дитя — нашу прелестную самозванку.

— Неужели таким же образом, как вы спасали Жюстину, которая была под вашим покровительством? — насмешливо спросил сэра Джайлса Росс, напомнив своему посетителю об ошибке прошлых лет.

Сэр Джайлс стал внимательно рассматривать содержимое своего бокала.

— На этот раз есть существенное отличие. Мой друг, как только вы тайно доставите эту девушку в Дувр, ваше участие в этом предприятии закончится. Вы сможете спокойно вернуться в свой Дорсетшир и обо всем забыть. Если нам удастся разоблачить этого предателя, вы получите свою долю вознаграждения.

Губы Дэниела тронула презрительная усмешка.

— Так вот что вы использовали в качестве важного стимула, чтобы уговорить эту сумасбродную женщину принять участие в таком опасном предприятии! Деньги!

— Нет, не деньги, — возразил сэр Джайлс. — Она даже не подозревает о вознаграждении. У нее есть своя довольно веская причина добиваться суда над этим предателем.

Дэниел разразился хохотом.

— Если она думает, что этот человек когда-нибудь предстанет перед судом, то она легковерная дурочка!

Глаза сэра Джайлса потеплели.

— Нет, она не дурочка, Росс. Эта необыкновенно смелая молодая женщина отдает себе отчет, что, если что-нибудь пойдет не так, как надо, она окажется перед лицом смертельной опасности. — Он посмотрел на человека, который всегда пользовался у него уважением. — Вы мне нужны, Росс, потому что я могу на вас положиться. Как вы уже сказали, я не могу вам приказать заняться этим важным делом. Я могу только попросить вас в последний раз послужить своему Отечеству.


Сэр Джайлс решил, что ему надо обязательно посетить свой клуб. Когда он туда отправился, то с большим удовольствием обнаружил среди посетителей несколько очень интересных джентльменов, которые сидели в углу за большим столом. Пройдясь по залу, он нашел свободное место и велел официанту принести вина.

— А я и не знал, что вы в Лондоне, Осборн, — заметил джентльмен, сидевший за тем же столом с картами в руке. — Вы уже знакомы с молодым Джиффордом, моим дальним родственником, которому я покровительствую?

— Нет, Уэйверли, я еще не имел такого удовольствия, — ответил сэр Джайлс, взглянув на молодого джентльмена, сидевшего рядом с дородным бароном.

— Вы незнакомы и с моим ближайшим соседом, — вмешался в разговор джентльмен, сидевший слева. — Мы с сэром Джошуа приехали в столицу пару дней назад.

— Мы знакомы, Крэнфорд, — возразил сэр Джайлс. — Как дела, Джошуа Росс? Давненько вас не было в Лондоне. Хотя недавно я видел вашего племянника.

— Ба! Что вы говорите? — воскликнул сэр Джошуа. — Я видел парня раз или два с тех пор, как он продал свой чин. Если вы думаете, что он теперь остепенится, то ошибаетесь. Оставив армию, он будет бездельничать до конца своих дней. — Сэр Джошуа печально вздохнул. — Я теперь редко покидаю свое имение. Здоровье мое пошатнулось. Вот почему я воспользовался случаем и присоединился к молодому Крэнфорду, когда узнал, что он едет в Лондон. Невестка уговорила меня показаться столичным врачам, так как я почти оглох на правое ухо, хотя левое еще что-то слышит. Так что говорите громче, если хотите, чтобы я вас услышал.

Так как сэра Джайлса не устраивала перспектива сорвать голос, он обернулся к джентльмену слева:

— Кстати, Крэнфорд, я получил ваше письмо, где вы приглашаете меня на прием, который состоится через месяц. Если бы не непредвиденные обстоятельства, я бы с радостью принял ваше предложение.

— Что вам может помешать? Вы свои дела завершили, не так ли, Осборн?

— Вы правы, Девенхэм, я тоже так считаю.

— Тогда что же вам мешает? — настаивал виконт. — Вы встретились бы со своими друзьями.

Сэр Джайлс едва заметно улыбнулся.

— Вы не можете представить, как я рад слышать это, но, к сожалению, обстоятельства складываются так, что мне придется остаться в Лондоне. Я точно не знаю, когда она приедет, но полагаю, что она уже в Париже и теперь дожидается того, кто ее будет сопровождать по пути в Англию.

От удивления у джентльменов округлились глаза. С тех пор, как несколько лет назад умерла жена сэра Джайлса, было доподлинно известно, что он не встречался ни с одной женщиной.

— Уж не хотите ли вы сказать, что нашли себе красотку из Франции! — воскликнул лорд Уэйверли, весело смеясь. — Хотел бы я с ней познакомиться. Она, должно быть, необыкновенно хороша собой, если вы позаботились, чтобы ее сопровождали при пересечении Ла-Манша!

— Да, вы совершенно правы, она особенная! — Сэр Джайлс взял графин с вином, принесенный официантом, и наполнил бокал. — Да и как может быть иначе? Это же родная сестра Жюстины Барон, мадемуазель Луиза Барон.

— Мы ее знаем? — спросил виконт Девенхэм, наморщив лоб. — Что-то я не припомню, слышал ли прежде это имя.

— Нет? — переспросил сэр Джайлс. — Тогда я вам напомню. Жюстина Барон была французской шпионкой, которая обосновалась в нашей стране несколько лет назад. У нее во Франции осталась сестра, и хотя девушка не имела к шпионской деятельности никакого отношения, она таинственно исчезла примерно в то же время, когда погибла ее сестра. Несколько месяцев назад я нашел, где она живет, и написал ей. В ответ она прислала письмо. Теперь, когда война закончилась, она хочет приехать в Англию, чтобы побывать на могиле своей сестры Жюстины. Она также сообщила, что у Жюстины были важные документы, которые она доверила одному лондонскому нотариусу, но его имя известно только Луизе. Она разрешила мне с ними ознакомиться, когда возьмет их у нотариуса. Теперь вы понимаете, почему я заинтересован в том, чтобы она прибыла в Англию тайно, что обеспечит ей полную безопасность. Естественно, она и человек, которого я послал сопровождать ее, приедут в нашу страну под вымышленными именами, выдавая себя за мужа и жену.

Молчание, последовавшее за этим удивительным признанием, было нарушено сэром Джошуа, который распечатал новую колоду и спросил у сэра Джайлса, сдавать ли ему карты.

— Почему бы и нет? — ответил тот. — Я чувствую, что сегодня вечером мне крупно повезет.

И он оказался прав, выиграв несколько партий, после чего игроки встали из-за стола, оставив только одного джентльмена.

— Скажите, — обратился сэр Джайлс к своему партнеру, — почему они ушли? Из-за моей удачной игры или из-за того, что я им рассказал? Наверняка не все насторожились, услышав мою выдумку, в которой нет ни капли правды.

— Вам остается только надеяться, что… э… намеченная вами жертва поверила в это, — ответил его собеседник.

— Возможно, сейчас он не поверил, но у него появится непреодолимое желание самому проверить услышанное. И вот тут-то я его и выведу на чистую воду!

— Так вы знаете, кто это?

— У меня сейчас нет стопроцентной уверенности, но пройдет немного времени, и я смогу точно сказать, кто он. У меня вся надежда на мою очаровательную маленькую самозванку, которая, без сомнения, окажет мне в этом неоценимую услугу.

Глаза его собеседника стали круглыми от изумления.

— Вон оно что! Молодая женщина действительно приедет из Франции!

— Да, мой дорогой. И ее будет сопровождать… некто, к кому я отношусь с величайшим почтением. Он сейчас, должно быть, переплывает Ла-Манш, и если все пойдет по намеченному плану, он привезет эту девушку в Англию целой и невредимой, не дав подозреваемому в предательстве собрать своих соратников. К сожалению, этот негодяй прилагает усилия к тому, чтобы как можно скорее отправить кого-нибудь во Францию. Я же со своей стороны отправляюсь спать, так что позвольте пожелать вам спокойной ночи.


Сэр Джайлс задержался в клубе только для того, чтобы взять трость и котелок, и затем пошел домой пешком в прекрасном расположении духа.

Только он вставил ключ в замочную скважину парадной двери своего дома, как подъехала карета, и из нее вышел некто очень ему знакомый.

— Эшкрофт! Что, черт возьми, вы здесь делаете?

Не дожидаясь ответа, сэр Джайлс быстро отпер дверь и, пропустив гостя вперед, вошел в дом. Он всегда отпускал своих слуг, если знал, что поздно вернется, и поэтому в доме было тихо, как в могиле. Сэр Джайлс провел гостя в библиотеку и осторожно закрыл за ним дверь.

— Не хотите ли вы сообщить мне, что майор Росс уже в Париже? — спросил он, зажигая свечи.

Всклокоченный и подавленный, его верный соратник без сил рухнул в первое попавшееся кресло.

— Когда я уезжал из Парижа, он еще не приехал.

— Вам было велено оберегать эту девушку, пока не прибудет Росс, и затем быстро вернуться ко мне. — Сэр Джайлс только сейчас заметил, что его неожиданный посетитель чем-то очень взволнован. — Что случилось, Эшкрофт? Какая-то неприятность во время вашей поездки в Париж?

— Нет, сэр. Все прошло как нельзя лучше. Мы прожили в Париже два дня, когда я впервые услышал об этом. Я посоветовал мисс Катрин сразу же вернуться в Англию, но она даже слышать об этом не хотела. Она сказала, что мы не знаем наверняка, верны ли эти слухи, но если они подтвердятся, то разоблачение предателя тем более необходимо.

— Какие слухи, Эшкрофт? — нетерпеливо спросил сэр Джайлс, теряя самообладание.

— Наполеон сбежал с острова Эльба и направился прямиком на Париж! — Он немного помолчал и добавил: — Те, кто не придает этому особого значения, считают, что Наполеон не представляет собой угрозы. Но есть и такие, кто думает по-другому. В Париже паника, особенно среди иностранцев и тех, кто открыто выступал за возвращение на трон Бурбонов.

Сэр Джайлс, помрачнев, подошел к камину.

— Что я должен сделать, сэр, — спросил Эшкрофт, — поехать в Париж за девушкой и привезти ее сюда? Она могла бы пуститься в обратный путь под своим именем. Никто не обратит внимания на англичанку, которая спасается бегством от этого монстра Наполеона, тем более что сейчас бегут сотни иностранцев.

Воцарилось долгое молчание.

— Нет, оставайтесь в Лондоне. Мы должны, прежде всего, выяснить, что случилось с майором Россом. Раньше он никогда не подводил меня… Я молю Бога, чтобы Росс не подвел меня и на этот раз!


Катрин стояла у окна и в быстро наступающих сумерках старалась рассмотреть, что происходит на улице. Стало гораздо меньше карет и пешеходов. Не чувствовалось уже такой паники, которая охватила город два дня назад. Это потому, подумала она, что многие уже уехали, а оставшиеся тоже собираются в дорогу.

Не ошиблась ли она, решив остаться в Париже? — спрашивала себя Катрин по нескольку раз в день с тех пор, как мистер Эшкрофт вернулся в Англию две недели назад. Он уговаривал ее поехать вместе с ним, так как считал, что из-за непредвиденного поворота событий их и без того опасное предприятие необходимо отложить. Но она решила остаться. Дни шли, а с ними таяла надежда на успех. Вот если бы человек, назначенный сэром Джайлсом сопровождать ее обратно в Англию, приехал, тогда бы появилась реальная возможность довести начатое дело до успешного конца. К сожалению, сейчас оно казалось совершенно невыполнимым.

Скрипнув, дверь открылась, и вошла женщина средних лет, взявшая на себя всю заботу о ней. Мари Дюбуа выглядела сейчас несчастной. Холодок, с которым поначалу ее встретила Мари, быстро исчез, и их отношения стали теперь дружескими и доверительными.

— Я заказала ужин, мадам Дюран, — нарочито громко объявила она, чтобы ее слышали трактирные слуги, — и велела, чтобы стол накрыли прямо здесь.

Хотя Катрин в какой-то степени чувствовала себя под домашним арестом, она хорошо понимала, что Мари делает это из предосторожности. Она очень правдоподобно исполняла свою роль преданной служанки жены процветающего французского торговца. Катрин, со своей стороны, должна была изображать преданную жену, с нетерпением ждущую возвращения мужа с юга Франции, чтобы вместе вернуться домой. К сожалению, к этой роли она привыкала с трудом и часто просто забывала, что должна выдавать себя за француженку, и в разговоре переходила с французского языка на родной.

За сравнительно короткое время произошло столько важных событий, что голова у нее шла кругом. С той минуты, когда она согласилась участвовать в разработанном сэром Джайлсом плане разоблачения предателя, ее спокойному и однообразному существованию пришел конец.

Катрин хорошо помнила то время, когда они с баронетом обсуждали детали ее тайного отъезда из Бата — без какого-либо сопровождения, чтобы не вызвать ни у кого подозрений.

На другой день Катрин, распрощавшись с родственниками в Гэмпшире, уехала, как и намеревалась, в Бат, а через неделю получила письмо, в котором содержалось приглашение погостить у школьной подруги. Через несколько дней в Бат приехала мисс Эшкрофт, которая представилась тетей подруги. Она заявила категорическим тоном, что будет сопровождать Катрин до самого дома своей племянницы и поэтому ни компаньонка, ни служанка Катрин не нужны, так как у тети подруги своих слуг более чем достаточно.

Разумеется, Брайди сказала, что ни за что не отпустит Катрин одну, но мисс Эшкрофт вела себя так властно и высокомерно, что все попытки верной служанки поехать вместе с Катрин окончились ничем.

Мисс Эшкрофт отвезла Катрин во Францию, и там их встретила новая участница опасного предприятия, Мари Дюбуа, а мисс Эшкрофт вернулась в Англию. Катрин, выдававшая себя за жену богатого французского торговца, Мари Дюбуа и мистер Эшкрофт отправились в Париж, где им предстояло дождаться «мужа» Катрин.

Все шло как по маслу. Сэр Джайлс предусмотрел все до мельчайших деталей. Но он был не в состоянии предугадать неожиданный поворот событий, которые произошли, когда Катрин была уже в Париже, и свели на нет всю тщательно продуманную стратегию действий по разоблачению предателя.

Катрин, тяжело вздохнув, отошла от окна и села за стол.

— Я думаю, Мари, мы должны признать, что сэр Джайлс, к сожалению, теперь вынужден отказаться от своего плана. Я завтра же начну собираться обратно в Англию.

— Правильно, — прошептала Мари по-английски. — Не хотела вам это говорить, но когда я сегодня спустилась вниз, то слышала разговор, что, хотя французский король и пошлет войска, чтобы преградить путь Наполеону, тот войдет в Лион без единого выстрела, так как в армии много его сторонников.

И тут раздался стук в дверь.

Загрузка...