Глава восьмая

Эта поляна была хорошим укрытием от ветра. Мартовское солнце начало довольно сильно припекать. Дэниелу стало жарко, и он проснулся. Небольшая слабость и головокружение, которые вынудили его немного отдохнуть, к счастью, прошли, и он готов был продолжить их поход в Нормандию.

К своему удивлению, Дэниел обнаружил, что Катрин нет. Несколько минут назад его разбудил треск сухих веток. Он приоткрыл глаза и увидел, что Катрин поднялась с упавшего дерева и, крадучись, уходит с поляны. Дэниел хотел, было ее окликнуть и спросить, куда она идет, но постеснялся, боясь поставить Катрин в неловкое положение. Она могла быть чертовски смелой, ни минуты не колеблясь броситься ему на помощь, но ни за что не признается, что ей надо отлучиться по естественной надобности.

Ох уж эти женщины! — мысленно проговорил Дэниел с улыбкой и покачал головой. Похоже, он никогда не сможет их понять, потому что они — переплетение несовместимых желаний и противоречий. Во всяком случае, эта рыжая милашка была именно такой! Она может без всякой на то причины воротить нос от ничего не подозревающего парня, а в следующее мгновенье — она уже сущий ангел! При всей ее противоречивости и непредсказуемости, он не знал другой такой женщины, которая бы так подходила для выполнения опасного задания. Дэниел не мог вспомнить ни одной знакомой женщины — исключая свою бабушку, — которая обладала бы такой смелостью и отваживалась бы на то, что сделала сегодня утром Катрин Фэрчайлд-О'Мэлли. Разумеется, он не забыл, что она спасла ему жизнь…

И откуда что берется у этой маленькой чертовки? — подумал Дэниел и посмотрел на свои карманные часы. Интересно, где же Катрин? Она ушла минут двадцать назад!

Он поднялся с упавшего дерева, огляделся по сторонам и, затаив дыхание, прислушался. Было тихо, если не считать пения птиц и шуршания мышей под прошлогодней листвой.

Дэниел хотел было идти искать Катрин, но вдруг понял, что благоразумнее подождать ее здесь: если она вернется и не найдет его, то бросится на поиски и заблудится или, что еще хуже, попадет в руки тех, кто охотится за ними.

Он не находил себе места от тревожного ожидания, но вдруг услышал ее голос, напевавший какую-то песенку. Не прошло и минуты, как беглянка показалась на тропинке между деревьями, удивив майора своим беззаботным видом.

— Черт возьми, где вы были? — строго спросил он. Она посмотрела на него, нисколько не раскаиваясь, что еще больше распалило майора. — Вы ничего лучше не придумали, как одной бродить по незнакомому лесу? Так можно легко попасть прямо в руки той шайки головорезов, которые утром чуть не поймали нас!

— Полно, майор Росс! — успокоила его Катрин. — Вы думаете, во Франции за каждым деревом стоит по шпиону? Не волнуйтесь! В лесу никого нет!

— Господи, дай мне силы! — в сердцах воскликнул Росс. — А кем, по-вашему, были те четверо негодяев, с которыми мы столкнулись сегодня утром?

— Ну, и кем же они были? — спросила она.

— Головорезами, специально нанятыми теми, кто пытается найти нас и схватить, глупая вы девчонка! — раздраженно проговорил майор, когда она спокойно села на поваленное дерево. — Не стройте себе иллюзий, Катрин! Если бы вы попали к ним в руки, они бы с вами не церемонились.

Она пожала плечами и продолжала стоять на своем:

— Я думаю, что в лесу мы в полной безопасности. А что касается города, то там вообще столько народу, что можно легко затеряться в толпе. Те, кто нас преследуют, ни за что не смогут меня разыскать!

Какое-то время Дэниел смотрел на нее, открыв рот от изумления. Ее самонадеянность так потрясла его, что он лишился дара речи.

— Не смогут?.. Я имел несчастье знать несколько легкомысленных женщин, Катрин, но, вне всякого сомнения, им до вас далеко! Да у вас волосы, как охваченный пламенем стог сена! Ваши волосы, словно маяк, видно за милю!

Если и было нечто, что вызывало у нее мгновенную вспышку гнева, так это упоминание о цвете ее волос.

— Не я выбирала себе этот проклятый цвет, майор! — гневно воскликнула Катрин. — Если бы вы разрешили мне забрать мой капор из кузницы, то мои волосы были бы сейчас надежно скрыты от посторонних глаз!

Она заметила, что майор успокоился, когда окинул взглядом ее волосы, которые она за свою короткую прогулку ухитрилась стянуть тугим узлом на затылке с помощью еще одной полоски ткани, оторванной от нижней юбки.

— Я считала, что у меня была веская причина отлучиться. — С этими словами она вынула из-под плаща каравай хлеба и увесистый кусок сыра. — Не понимаю, зачем я принесла их сюда? Лучше бы съела по дороге!

Дэниел сел рядом с ней и, взяв у нее хлеб, разломил его пополам.

— Где вы ухитрились достать эту еду, позвольте вас спросить? — призвал он ее к ответу довольно строгим тоном, втайне восхищенный смелостью и предприимчивостью Катрин. — Где-то поблизости есть деревня?

Катрин покачала головой.

— Нет, деревню я не видела. На опушке стоит дом, рядом хозяйственные постройки. Когда я подошла поближе, то увидела, что дверь дома открыта, а вокруг никого нет. Я вбежала на кухню, схватила, что попало под руку и бросилась наутек.

— Это же не что иное, как воровство, моя девочка. В армии Веллингтона многие солдаты были повешены за меньшие проступки.

— Поскольку я положила на стол несколько монет, то не считаю это воровством, — ответила она, глядя на него с победоносной улыбкой.

— В таком случае я вас на первый раз прощаю, но больше так не делайте. Я понимаю, что бывают случаи, когда вам нужно… уединиться, но не дальше чем на несколько шагов, чтобы я мог видеть вашу макушку.

Катрин не стала притворяться, будто не понимает, о чем идет речь, и смерила его убийственным взглядом.

— Позвольте сообщить вам, майор, что вы необыкновенно грубый человек. Моя макушка! Никогда не слышала ничего подобного!

Он не смог подавить улыбку.

— После стольких лет войны немудрено и забыть об утонченном светском обхождении. Поверьте мне, Кейт.

— Тогда сейчас самое подходящее время, чтобы вы вспомнили правила хорошего тона, майор. Например, перестаньте называть меня Кейт!

Разумеется, Дэниел был не готов заняться перевоспитанием прямо сейчас, так как все его внимание было приковано к хлебу и сыру. Утолив голод, он удивил ее своим замечанием:

— Если вы так стремитесь стать наглядным примером благонравного поведения, тогда почему согласились участвовать в этом возмутительном, незаконном по своей сути плане? Зачем вам понадобилось помогать этому хитрому старому отщепенцу, сэру Джайлсу Осборну?

Если бы он спросил ее об этом двадцать четыре часа назад, Катрин ответила бы, что это не его дело. Сейчас же, по непонятной ей самой причине, она решила объяснить, почему согласилась на предложение «старого лиса» сэра Осборна.

Катрин задумчиво устремила свой взгляд на лесной ручей, который напомнил владения ее отца в Ирландии, с их зелеными холмами и звонкими ручьями.

— Я согласилась по нескольким причинам. Главная из них заключается в том, что я хочу отомстить за смерть Лайэма Патрика О'Мэлли.

— Вашего отца?

— Да, Дэниел, моего отца. Если бы я родилась мальчиком, то отомстила бы за него, сражаясь в действующей армии. Этого мне не дано. Сэр Джайлс дал мне возможность исправить эту несправедливость… и я сразу согласилась.

— Катрин, как погиб ваш отец? — спросил Дэниел. — Он был военным?

— У моего отца в Ирландии был свой конный завод. Сомневаюсь, появится ли когда-нибудь в Ирландии такой же прекрасный знаток лошадей, каким был мой отец. Его лошади высоко ценились не только в Ирландии, но и в Англии. Кто-то в Военном ведомстве предложил закупить у него лошадей для действующей армии и сопровождать их во время морского путешествия из Ирландии в Португалию, где находились в то время английские войска. Он покинул Дублин со своим ценным грузом летом 1808 года и присоединился к двум другим судам, груженным боеприпасами, в Бристоле. Предполагалось, что, когда караван судов подойдет к Бискайскому заливу, их встретит фрегат английского флота для защиты от нападения французов. Но английский фрегат их не встретил. Их встретили военные корабли противника в водах Бискайского залива.

Катрин замолчала, но, когда начала рассказывать снова, ее голос не дрогнул, хотя ее сердце разрывалось от горя каждый раз, когда она вспоминала о гибели своего отца. Дэниел слушал, не прерывая.

— Весь караван английских судов был потоплен. Спастись никому не удалось. Я только недавно узнала, что кто-то из Военного ведомства сообщил французам, что в Португалию идут корабли с грузом для английской армии.

— И все это рассказал вам сэр Джайлс? — возмущенно воскликнул Дэниел. — Он мог бы не рассказывать всю эту историю с такими леденящими душу подробностями! Разрази его Господь!

Катрин была удивлена словами майора и бросилась защищать сэра Джайлса:

— А он и не пытался убедить меня, что тот предатель, которого мы пытаемся сейчас вывести на чистую воду, виновен в смерти моего отца. Он сразу предупредил меня, что это не один и тот же человек.

Скажите, какое великодушие! — раздраженно подумал Дэниел о методах хитроумного баронета.

Дэниел не питал никаких иллюзий насчет истинного характера сэра Джайлса Осборна. Хотя баронет и казался воплощением прекрасных качеств английского джентльмена — учтивым и полным достоинства, — его нисколько не беспокоило душевное состояние человека, которого он хотел сделать орудием для достижения своих целей, пользуясь, порой безжалостными методами.

Он хорошо помнил, как впервые встретился с сэром Джайлсом в Лондоне. Дэниел узнал о смерти своего отца сразу же, как прибыл в Индию. Это известие было для него тяжелым ударом. Срочно вернувшись в Англию, он узнает о предательстве женщины, которую любил с юных лет и которую считал своей невестой. Он не находил себе места от горя и безысходности. И сэр Джайлс, не колеблясь, воспользовался душевным состоянием молодого капитана, считавшего, что жизнь ему не удалась и дорожить ею не стоит.

Дэниел не сомневался, что это Осборн предложил тайно направить его в тыл врага, сначала в Испанию, а затем в Португалию. Знание французского языка вкупе с пренебрежительным отношением к собственной жизни делали его незаменимым исполнителем рискованных предприятий, требовавших от человека полной самоотдачи.

Он знал, что это по указанию сэра Джайлса ему поручили устроить побег Луизы Барон. Для выполнения этого задания он хотел взять своих верных солдат, но ему отказали, будто бы по приказу самого Веллингтона. Сейчас он, Дэниел Росс, закончил службу в армии, и никто не имеет права ему приказывать. Так что же, черт возьми, он здесь сейчас делает, да еще в самом сердце Франции, снова став послушным исполнителем хитроумных планов сэра Осборна?!

Дэниел бросил быстрый взгляд на красивую девушку, сидевшую рядом с ним, которая с неторопливым изяществом ела простую крестьянскую еду — хлеб с сыром. Хотя годы превратили его из ранимого юноши в уверенного в себе, несколько циничного человека, бывшего армейского офицера, он не мог сказать, что сожалеет о том, что позволит этому старому лису, баронету, уговорить себя участвовать в рискованном деле на благо своей родины. Внутренний голос подсказывал ему, что его согласие станет самым важным решением в его жизни.

Когда наступил вечер, Дэниел объявил, что они прошли добрых двадцать миль. Что еще важнее, он многое узнал о своей прекрасной спутнице и ее счастливой жизни в Ирландии. Если чего-то и недоставало в ее тогдашней жизни, так это дружбы с девочками ее возраста. Вот почему, потеряв обоих родителей и вернувшись к дедушке в Англию, она так быстро сдружилась с Хелен Раштон.

Надо ли удивляться, что маленькая глупая девочка вообразила, что на ней лежит проклятие приносить несчастье самым дорогим ее сердцу людям? — подумал Дэниел. Это, разумеется, чистейший вздор — навсегда лишить себя глубокой привязанности к другой живой душе только потому, что ей хотелось избежать страданий, выпавших на ее долю в детстве.

Хотя это займет немало времени, он будет постепенно снимать защитные слои, в которые она завернулась как в кокон, подумал он, не сознавая, что уже начал вызволять Катрин из плена ее странного заблуждения…

Пока Дэниел осматривал главную улицу городка, куда они только что вошли, Катрин изучала его лицо: сначала квадратный властный подбородок, другие черты лица, неправильные, но выразительные и довольно привлекательные. Наконец она решила, что его мужественное лицо по-своему красиво грубоватой мужской красотой.

Властный и решительный, Дэниел обладал удивительной способностью раздражать ее своими нелепыми замечаниями. Однако под этой бесцеремонной и вздорной манерой скрывалось уважение и забота истинного джентльмена. Он всегда подавал ей руку, когда им приходилось перелезать через запертые ворота или живую изгородь, а однажды он даже взвалил ее на плечо, будто мешок с зерном, и перенес через глубокий ручей, чтобы она не промочила ноги и юбки! Правда, эта забота вызвала у нее бурное возмущение.

Хотя Катрин все еще дулась на него за то, что он обошелся с ней таким невежливым образом, она призналась себе, что, вопреки всему, этот временами несносный человек начинает вызывать у нее восхищение.

— Не знаю, как вы, моя маленькая амазонка, — обратился к ней Дэниел, награждая Катрин очередным цветистым эпитетом, — но я устал и хотел бы подкрепиться. Вы не боитесь заглянуть вон в тот трактир, дорогая?

Так как с утра у нее во рту не было ни маковой росинки, она, не задумываясь, ответила, что имеет полное право на основательный ужин.

— Очень хорошо, — с улыбкой сказал Дэниел, — но вы должны быть предельно внимательны и не забывать, что вы гражданка Франции! И упаси вас Бог заговорить по-английски!

В трактире Катрин заняла свободный столик в дальнем углу, в то время как Дэниел пошел заказывать ужин.

К счастью, никто бы не догадался, что Дэниел англичанин. Он рассказал Катрин, что французскому его научила бабушка-француженка, которую он обожал и по которой ужасно горевал, когда узнал, что она умерла вскоре после того, как он отправился в Индию.

Кроме этих отрывочных сведений, Катрин ничего не удалось о нем узнать. У нее сложилось впечатление, что он не любил говорить о себе, и поэтому она, как человек воспитанный, не пыталась его расспрашивать. Казалось, ему интереснее узнавать о ней, и она вдруг с удивлением обнаружила, что охотно делится с ним воспоминаниями о своем прошлом, гораздо откровеннее, чем с кем-то из своих прежних знакомых.

Каким необыкновенным оказался этот человек! — думала Катрин, глядя, как майор беседует с хозяином трактира. Как она сейчас жалела, что не прислушивалась к рассказам тети Лавинии о Дэниеле, когда у нее гостила. Катрин вспомнила слова тети о том, что, когда Дэниел вернулся из Индии, девушка, которую он страстно любил, вышла замуж за его двоюродного брата.

Катрин с удивлением почувствовала, как в ней растет неприязнь к этой незнакомой женщине. Какой же надо быть бессердечной, чтобы нанести такой сокрушительный удар! Она даже не потрудилась сообщить Дэниелу, что ее чувства к нему остыли, и что она полюбила другого, подумала Катрин. Могла бы написать ему письмо, и неважно, что оно шло бы в Индию несколько месяцев, главное, что она честно поступила бы с ним. Ничего не подозревавший Дэниел продолжал ее горячо и преданно любить и мечтать об их свадьбе. Нечего и говорить, что ее предательство было для него жестоким ударом. Возможно, именно поэтому он так и не женился, подумала Катрин, хотя про него не скажешь, что он страдает от неразделенной любви.

Когда Дэниел сел с ней за стол, она спросила, о чем он так долго говорил с хозяином трактира.

— Вы когда-нибудь видели хозяина трактира, который был бы невнимателен к постояльцу? Он был рад обслужить нас, особенно когда увидел мои деньги. Кстати, сколько у вас денег?

Катрин сунула руку в карман своего подбитого мехом плаща и, достав тугой кошелек, отдала его Дэниелу.

Дэниел покачал кошелек на ладони, оценивая его содержимое.

— Милочка моя, мы сегодня неплохо потрудились, — сказал он, пряча ее кошелек в свой карман для лучшей сохранности. — Но нам необходимо поторопиться, если мы не хотим попасть в руки тех наемных убийц, которые гонятся за нами по пятам.

Что-то в его голосе насторожило ее, и она огляделась, внимательно присматриваясь к другим посетителям, сидящим в зале.

— Не хотите ли обратить внимание вон на того безобразного типа, который сидит за столиком в углу? — спросила Катрин.

Дэниел уже давно заметил этого подозрительного человека.

— По тому, как он смотрит на вас, вы его необычайно заинтересовали. Дайте мне знать, когда он уйдет или за его столик сядет кто-нибудь еще, — сказал Дэниел.

В это время подошла жена трактирщика, в руках которой был поднос с едой, источавшей такие запахи, что мнимые супруги стали глотать слюнки.

Катрин, начав с супа, отведала все блюда, что принесла жена трактирщика. К сожалению, она так увлеклась едой, что только раз посмотрела в тот угол, где сидел подозрительный человек. Когда девушка уже доедала десерт — восхитительный яблочный пирог, — ей показалось вполне вероятным, что это был наемный убийца.

— Люблю смотреть на женщин с отменным аппетитом, — заметил Дэниел, блаженно откинувшись на спинку стула.

Катрин не могла не восхищаться тем презрением к опасности, которым всегда отличался майор Росс. Однако сейчас он не стал играть с огнем, доказав это своей следующей фразой:

— Я думаю, самое время отправиться в путь, не правда ли? — Он с минуту молча смотрел на нее, окинув оценивающим взглядом ее скромное дорожное платье и стянутые в простой узел кудри. — Вы не единственная женщина во Франции, обладающая такими рыжими волосами, и вполне возможно, что наш «приятель» за столиком в углу просто без ума от вашей красоты. С другой стороны, если он не уроженец этих мест, то есть опасность, что он начнет преследовать нас, как только мы выйдем из трактира. И чтобы быть до конца откровенным, скажу, что я не намерен устилать дорогу трупами, чтобы стало ясно, в каком направлении мы движемся. Так давайте докажем ему, что мы не та парочка, за кем ему надо следить.

Катрин этот план показался вполне разумным, пока Дэниел не попросил ее расстегнуть несколько пуговиц у ворота и развязать ленту, стягивавшую буйные кудри в пучок.

— Зачем это? — раздраженно спросила она.

— Вы, моя дорогая, должны превратиться в мою подружку.

Его ответ испугал Катрин. Она уставилась на майора недоумевающим взглядом.

— Простите, как… вы… сказали?

— Я только попросил вас притвориться девицей легкого поведения, а не заниматься этим ремеслом всерьез!

Катрин не знала, то ли он сошел с ума, то ли обстановка приняла угрожающий характер.

— Позвольте сразу предупредить вас, майор Росс, что я не могу исполнить эту роль, так как ничего не знаю о падших женщинах.

— Хорошо еще, что я о них кое-что успел узнать, — произнес Дэниел, рискуя прослыть в глазах Катрин отпетым ловеласом. С этими словами он выдернул ленту из ее волос, мгновенно рассыпавшихся по плечам и спине Катрин. — Слушайте и запоминайте: вам надо повиснуть на моей руке, поглядывая на меня такими же умильными глазками, какими вы только что смотрели на яблочный пирог.

Катрин, поразмыслив, решила, что роль девицы легкого поведения не такая уж высокая плата за попытку избавиться от возможного преследователя. Поэтому она не стала возражать, когда Дэниел взял ее под руку и важно провел через весь зал к двери, хотя Катрин хотела бы, чтобы он воздержался от довольно громких вульгарных замечаний, произнесенных по-французски, в результате чего несколько посетителей обменялись понимающими взглядами, а другие захихикали, прикрыв рот рукой.

Когда они вышли из трактира и пошли по узкому переулку, Катрин решила, что майор Росс на этот раз переоценил грозящую им опасность, и они напрасно притворялись влюбленной парочкой. Только она это подумала, как услышала за собой скрип открывающейся двери трактира. Прежде чем она поняла, что случилось, Дэниел крепко обнял ее и зажал ей рот поцелуем.

Несколько секунд Катрин не могла понять, почему он так дерзко повел себя. Ей показалось странным, что сейчас его объятия были лишены нежности, которую она почувствовала той памятной ночью в Париже.

— Ради бога, Кейт, — прошептал он ей на ухо, царапая ее щеку щетиной на подбородке. — Не стойте как пень, девочка. Притворитесь, что завлекаете меня в свои любовные сети.

Легкие шаги, раздавшиеся совсем рядом, придали ей смелости. Привстав на цыпочки, Катрин обвила руками шею Дэниела, на какое-то мгновение, испугавшись своей дерзости, но потом, отбросив сомнения, слегка прижалась губами к его губам. Не успела она опомниться, как легкое прикосновение превратилось в долгий томительный поцелуй. То обстоятельство, что это делалось только для того, чтобы запутать преследователя, быстро улетучилось из ее головы, и приятное, но не изведанное прежде чувство охватило все ее хрупкое тело. Не отдавая отчета в том, что делает, Катрин крепко прижалась к широкой груди майора. Они слились воедино, как две половинки одного целого, настолько крепко, что она не могла сказать, кто из них задрожал от охватившей страсти и у кого вырвался приглушенный стон. Но человек, к которому она прильнула в порыве страсти, вдруг ослабил объятия и поднял голову.

Несколько мгновений Росс, казалось, приходил в себя, и его темные глаза как-то странно мерцали.

— Ты такая горячая, пылкая, — заговорил Дэниел, цедя слова сквозь стиснутые зубы, — скорей веди меня к себе, а не то я овладею тобой здесь и сейчас!

Словно пощечиной, вернувшей ее к действительности и ошеломившей своей бесцеремонностью, стало неожиданное поведение Дэниела, который взялся за подол ее юбки и стал медленно поднимать его. Катрин, потрясенной до глубины души наплывом незнакомых чувств, понадобилось несколько секунд, чтобы понять, что все происходящее между ними воспринимается Дэниелом как вынужденное притворство, и ничего более.

Катрин задыхалась от попранной гордости и обиды. Но она сдержалась и не подала виду, что по своей глупости и наивности приняла игру за чистую монету.

Недовольная собой, она, однако, обратила внимание, что шаги их преследователя раздаются все ближе и ближе. Это навело Катрин на мысль, что ее унижение может стать совершенно напрасным, если им не удастся усыпить подозрения незнакомца, продолжавшего упорно их преследовать.

— Ждите меня в конце переулка, — прошептал Дэниел и оттолкнул ее от себя. Она, как зачарованная, молча выполнила его приказ.

Катрин, пошла по узкому переулку, но через несколько шагов вдруг остановилась как вкопанная. Разве можно спасать свою шкуру, когда Дэниел один на один с их общим врагом! Она прислушалась — по звукам, доносившимся из темноты, было ясно, что разгорелась ожесточенная драка, затем послышался приглушенный стон. Забыв обо всем на свете, она побежала назад и радостно закричала, когда увидела высокого человека, шедшего ей навстречу.

Он был очень мрачен. В руке у него тускло сверкнул ужасного вида нож, который он засунул за голенище сапога. Дэниел признался, что убил человека, защищая себя от неминуемой смерти. Катрин не стала донимать его ненужными вопросами, которые только усилили бы его переживания.

— О том, чтобы остаться здесь на ночь, не может быть и речи, — заявил Дэниел тоном, не терпящим возражений. — Я сомневаюсь, что наш преследователь прибыл сюда один. Боюсь, их тут целая шайка и они не оставят нас в покое. Так что надо смириться с тем, что придется провести еще одну ночь по-спартански, может быть, под открытым небом.

Они покинули город и направились навстречу неизвестности. Внутренний голос подсказывал Катрин, что, пока этот человек будет рядом, ее жизни ничего не угрожает.

Загрузка...