До Дня святого Валентина осталась одна неделя.
Махони и Осланд пересекали Атлантику на сверхзвуковом лайнере.
Хантер забронировал смежные номера в фешенебельном парижском отеле «Золотые своды», в который их доставил комфортабельный лимузин.
— Месье Осланд! — радушно поприветствовал его швейцар.
— Он знает тебя? — удивилась Синклер.
— Я останавливаюсь здесь чуть ли не каждый месяц, — шепотом объяснил ей мужчина.
— Когда ты все успеваешь?
— Я не успеваю задаваться этим вопросом, — отшутился Хантер.
Так же радушно его приветствовала очаровательная портье. Она заверещала по-французски. По-французски же ей отвечал и Хантер, который представил свою спутницу и получил ключи от обоих номеров.
— Можешь не распаковывать свой багаж, — сказал он, когда они поднялись в смежные номера. — Я хочу, чтобы ты выглядела по-парижски! И намерен провести тебя по лучшим магазинам города.
Синклер Махони расслышала в его голосе гордость Пигмалиона и постаралась не выдать своей невольной обиды.
— Ты ориентируешься в парижских бутиках? — лишь позволила она себе высказать удивление.
— Немного, — скромно отозвался он.
К изумлению Синклер, Хантера неплохо знали и в магазинчике «Маленький цветок», в который он ее привел.
— Меня зовут Жаннетт, мисс Махони, — на хорошем английском представилась ей миловидная продавщица.
— Мы ищем нечто чарующее, утонченное и при этом свежее, — выпалил Хантер.
— Мне кажется, у нас есть то, что вы ищете. Прошу немного подождать, — сказала девушка, указав на кресла. — Присаживайтесь, сейчас принесут шампанское, чтобы ожидание не показалось вам томительным.
— От шампанского не откажемся, — улыбнулся ей Хантер.
— Так вот как вы, богачи, живете! — шепотом проговорила Синклер, когда принесли шипучий напиток.
— А ты не хотела вступать в нашу лигу, — шутливо укорил ее Хантер.
— Одного желания мало, — заметила Синклер, попивая шампанское.
— Но, согласись, это твой формат, детка.
— Это разорит меня, — осторожно заметила она.
— Не беспокойся о деньгах. Обновление того стоит…
С загадочной улыбкой появилась Жаннетт. За ней проследовало полдюжины ассистентов, несущих по вешалке с нарядом в каждой руке.
— Нет, это исключено, — в панике забормотала Синклер. — Я никогда не надену вон то розовое, это с перьями и то блестящее.
— Синклер, это всего лишь платья. Очаровательные кусочки материи, которых должно быть несчетно в женском гардеробе. Я не призываю тебя сделать их своей униформой, такие наряды нужно менять вместе с настроением. Примерь их! — твердо заключил Хантер.
— Пройдите, пожалуйста, в примерочную, — пригласила ее Жаннетт.
Синклер, подталкиваемая Хантером, подчинилась.
Оставшись одна, девушка тяжко вздохнула и достала свой сотовый.
— Кристи, дорогая, прости, что беспокою, — пролепетала она в телефонную трубку.
— Привет, — бодро отозвалась сестра. — Погоди минутку, я выйду в холл. Я сейчас на благотворительном ужине, организованном манчестерской больницей. А ты где?
— В Париже, — обреченно сообщила Синклер.
— В Париже? Как тебя туда занесло? — восторженно воскликнула Кристи.
— Сама удивляюсь. Но это долгая история, Кристи. Ее я тебе как-нибудь потом расскажу. А сейчас мне нужна твоя квалифицированная помощь как модельера.
— А в чем дело?
— Меня изолировали в примерочной с дюжиной всяческих платьев. На мой субъективный взгляд, все они одинаково неприемлемы, но по условиям задачи я обязана выбрать несколько, в которых можно было бы сохранить остатки моего ханжеского достоинства.
— Сочувствую, Синки, — насмешливо отозвалась сестра. — Задачка не из простых. Но кто тебя принуждает?
— Хантер Осланд.
— Хантер в Париже?
— Да.
— Синклер, ты спишь с ним? — с явным неодобрением в голосе спросила ее замужняя сестра.
— У нас сейчас тайм-аут. Мы просто делаем покупки.
— В каком магазине?
— «Маленький цветок».
— О, знаю! Это отличный бутик, — отозвалась Кристи. — Жаннетт далеко? Будет лучше, если я поговорю с ней. Она толковая. Позови ее.
— Секунду. Жаннетт, вы не могли бы поговорить с моей сестрой? — позвала продавщицу Синклер.
— Да, конечно… Алло! — Последовало долгое молчание, и на лице очаровательной Жаннетт перебывало множество красноречивых выражений, пока она внимательно слушала Кристи и безгласно кивала. — Я поняла вас, Кристи. Теперь я точно знаю, что нужно вашей сестре, — уверенно проговорила она и передала трубку Синклер с обещанием быстро вернуться.
— Не знаю, что ты ей сказала, Кристи, но мне по-прежнему неуютно… Ладно, спасибо… Я тебе перезвоню, — попрощалась Синклер и убрала телефон.
Мгновение спустя явилось три новых платья: голубое, золотистое и коричневое. Шелка струились, внушительно ниспадая. Материя была достаточно плотной. Потом Жаннетт принесла еще изумрудное и лиловое, которые выглядели сказочно даже на первый пристрастный взгляд Синклер.
— Кристи считает, что нужно подчеркнуть вашу светлую кожу и червонные волосы, а также сделать акцент на груди. Платья должны выглядеть в хорошем смысле старомодно, винтажно. Этот эффект дают стеклярус, тонкое гипюровое кружево и драматически глубокие цвета, такие, как насыщенный зеленый, который будет лучшим аккомпанементом к рыжим волосам, а шоколадно-коричневый и лиловый выгодно подчеркнут своеобразный оттенок кожи. Л по заказу мистера Осланда, пожелавшего свежести, эти два платья: золотистое и голубое. Что скажете?
— Обувь нужно подобрать, — кротко проговорила Синклер.
— Конечно, мисс Махони! — радостно воскликнула Жаннетт.
Когда Синклер выпорхнула из примерочной комнаты, Хантер, разговаривавший по сотовому, замер и благоговейно затаил дыхание. Перед ним стояла женщина-мечта.
Хантер был достаточно взрослым, чтобы знать, как платье меняет женщину, но он не предполагал, что оно способно преобразить ее до неузнаваемости.
— Ричард, ты не мог бы подождать на линии? Нет, лучше я тебе позже перезвоню, — сказал он, оправившись после первого шока, и отключил телефон. — Ты само совершенство, Синклер. Жаннетт, упакуйте это платье. Оно идеально нам подходит.
— У нас в примерочной еще пара вечерних и несколько дневных нарядов, — обратилась к нему Жаннетт.
— Если они столь же хороши, берем, не задумываясь, — решительно произнес он.
— Хантер, это расточительство, — попыталась возразить Синклер, которая уже успела примерить все подобранные по рекомендации Кристи вещи, чтобы понять, насколько они хороши и подходят ей.
— Ты бесподобна, Синклер, — проникновенно шепнул ей на ухо Хантер. — Улыбнись.
— Это дорого!
— И прекрасно. — И Хантер вновь достал зазвонивший телефон. — Это мой дорогой кузен, — сообщил он Синклер, а в трубку проговорил: — Привет, Джек.
— Хантер, какого черта ты творишь? — гневно прокричал Джек.
— А в чем дело? — невинно осведомился он.
— Во-первых, ты спишь с моей свояченицей, во-вторых, ты увез ее в Париж, в-третьих, ты покупаешь ей наряды, как какой-то девке.
— Ах, ты об этом, Джек! — рассмеялся Хантер.
— Ну, знаешь! Не рассчитывай, что я буду спокойно смотреть, как ты морочишь голову сестре моей жены. Я не позволю тебе поступить с ней так же, как ты до сих пор поступал со всеми своими подружками.
— У меня не будет шанса, Джек. Она же рыжая. А тебе не хуже меня известно, что это значит, — сообщил Хантер и поспешно попрощался с кузеном.
Преображенная и обворожительная Синклер Махони трепетала от волнения перед встречей с главой сети «Кастлбэй».
— Каков план? — тихо спросила она Хантера — своего босса, наставника, друга, любовника.
Хантер еще раз с упоением оглядел свою спутницу в прелестном твидовом платье, скроенном на манер легкого пальто, с крупными черными лаковыми пуговицами. Его взгляд опустился на приоткрытые точеные коленки, затем на стройные лодыжки и каблучки.
Синклер успела побывать у стилиста, который сделал американке эффектную прическу, а легкий дневной макияж с главным акцентом на глаза в дымчатой пелене и губы под светлым блеском заставил девушку уверовать в великую силу декоративной косметики.
Она даже для самой себя стала загадочной и обольстительной, а не занудой Махони, тяжким трудом накопившей деньги на квартиру в Сохо.
— Ты живописуй сказочные средства серии «Дары лаванды», а обсуждение финансовых вопросов предоставь мне.
— Если дело вообще дойдет до их обсуждения. В прошлый раз мы едва задержались на пороге, — грустно припомнила Синклер.
— Где настрой победителя? — шутливо возмутился Хантер. — И не забудь упомянуть, что используешь фирменный мусс.
Синклер рассмеялась, вспомнив выходку Шанталь.
— Расслабься, милая. Ты слишком напряжена.
Они прошли в приемную, где Хантер представился секретарше сам и представил свою спутницу с образцами.
— Мистер Вандеркемп ожидает вас, — ответила та по-английски. — Идите за мной.
Шагая по застекленной галерее, Синклер не сводила взгляда с Сены, вид которой ее просто заворожил.
Сэт Вандеркемп сам вышел им навстречу и радушно пожал обоим иностранцам руки.
— Надеюсь, вам не пришлось ждать, мистер Осланд?
— Нет, мы только прибыли. Познакомьтесь с моей коллегой, Синклер Махони.
— Очень приятно, мисс Махони. Присаживайтесь, прошу вас.
— Мисс Махони восемь лет работает на компанию «Власть красоты», штаб-квартира которой расположена в Нью-Йорке. Корпорация «Осланд» в начале года приобрела контрольный пакет акций этой фирмы.
— Мы слышали о «Власти красоты», — приветливо отозвался Сэт Вандеркемп. — Новости о вашей успешной ароматической линии пересекли океан и дошли до нас.
— Мы очень гордимся нашей серией «Дары лаванды», мистер Вандеркемп, — произнесла Синклер. — Ко Дню святого Валентина приурочено начало продаж ее обновленной версии. Улучшены рецептура и дизайн упаковок, расширен набор средств.
— У мисс Махони с собой образцы.
— Отлично. Мне бы хотелось ознакомиться, — объявил Сэт.
— Мы будем в Париже еще пару дней, — уведомил потенциального партнера Хантер.
— Вы полномочны подписывать договор партнерства, мистер Осланд? — деловито поинтересовался Сэт.
— Да, — ответил Хантер.
— Отлично. Я немедленно ознакомлюсь с образцами сам и посовещаюсь с нашими специалистами. Если они сочтут возможным включить гамму ваших средств в систему косметического ухода нашей сети, то мы предоставим действовать нашим юридическим департаментам.