Глава третья

Они проделали тот же путь, которым она ехала на дядином автомобиле, но насколько же приятнее ехать, когда тебе то и дело показывают что-то, на что стоит посмотреть, и не нужно вести незнакомую машину, боясь сделать что-то не так. Со Стивеном — вот с кем приятно ехать, решила Лори.

По другую сторону деревни, в которой она обнаружила кафе, возвышались скалы. Стивен проехал вдоль них и затормозил на поросшей вереском пустоши. Они вышли из машины. Далеко внизу под их ногами блестела гладь моря.

— Сегодня море спокойное, — заметила Лори, останавливаясь на краю обрыва и с наслаждением вдыхая свежий воздух. — Но папа мне рассказывал, что оно не всегда такое, он говорил: множество кораблей разбилось о скалы, особенно в Корнуолле. В такой день, как сегодня, это даже трудно себе представить.

— Да, такое случается, — сказал Стивен. — И не только в Корнуолле, хотя там чаще всего.

Лори поежилась, представив себе, как это страшно, наверное, находиться в шторм на борту судна, которое швыряет на скалы…

— Но вы ведь не строите большие суда, да? — спросила она, стараясь избавиться от мрачных мыслей.

Стивен покачал головой.

— Мы строим по заказу суда различных типов, но большие не строим, у нас не тот масштаб. Такие суда строятся на больших коммерческих верфях Ливерпуля и в других местах.

— Наверное, испытываешь глубокое удовлетворение, глядя, как бумажные чертежи превращаются в живое судно, — задумчиво произнесла Лори.

— Да, это правда, — кивнул Стивен. — Знаете, мне очень приятно, что вы делаете вид, будто вас интересуют мужские дела. Не многие молодые женщины стали бы это делать.

— Что за высокомерие! Почему это не должно меня интересовать? Женщины плавают по морю наравне с мужчинами, не так ли?

— Но обычно их вовсе не интересует, из чего состоит судно, на котором они плывут. Многие вообще отправляются в плавание через океан с единственной целью — подцепить богатого мужа — и ни о чем другом не задумываются.

От возмущения Лори с минуту не могла говорить, а когда, наконец, заговорила, в ее речи явственнее, чем прежде, проступил американский акцент.

— Какого же вы низкого мнения о женщинах, Стивен, если думаете, что замужество — единственное, что их волнует! Современные женщины не зависят от мужчин, как прежде, и им нет нужды крутиться вокруг них и улыбаться в надежде, что те уделят им что-нибудь от своих щедрот!

— Великий Боже, я вижу, это ваше больное место, — торопливо проговорил Стивен, когда Лори умолкла, переводя дыхание. — Простите, я не собирался вас обидеть и хочу сказать, что рад встретить женщину с независимыми взглядами. Боюсь, что вы снова обидитесь, но получается, что все, кого я встречал до сих пор, как вы выразились, крутились вокруг меня в надежде, что я уделю им что-нибудь от своих щедрот?

Однако Лори уже поняла, что он просто ее дразнит, и вовсе не собирался ее обижать. Хотя они и говорят на одном языке, воспитаны они в разных культурных традициях, а в Америке женщины чувствуют себя намного свободнее. По крайней мере, так ей казалось.

Нет, это просто грех — тратить такой прекрасный день на споры, хотя, по правде говоря, она любила поспорить, подискутировать… назови это как хочешь, что тоже было в американских традициях…

— Ладно. Будем считать, что мы квиты. Вы теперь знаете, что я думаю собственной головой и не боюсь утруждать свои мозги… И я уверена, что любая из здешних женщин способна на то же самое, — сказала Лори.

— Прежде чем делать такие поспешные заключения, мне хотелось бы, чтобы вы встретились с Элис, — отозвался Стивен, когда они шли к машине.

— А кто эта Элис?

— Это компаньонка тети Фриды, она должна была присутствовать на обеде в тот вечер, когда вы у нас были, но простыла и осталась в своей комнате.

У Лори отлегло от сердца, вряд ли эта женщина — любовница Стивена. О том, что любовница все-таки есть, думать не хотелось. На всякий случай она все же поинтересовалась:

— Она старше вашей тети?

— Что вы! Она ненамного старше вас, но вас разделяет пропасть — несомненно, из-за воспитания, которое вы получили.

— Правда? И которая же из нас хуже, на ваш просвещенный взгляд?

Она не могла скрыть сарказма, хотя понимала, что он откровенно забавляется. Впрочем, нельзя сказать, чтобы ее это очень огорчало, хотя своим вопросом она сама себя подставила под огонь возможной критики. Но вряд ли англичанин позволит себе настолько выйти за рамки приличия, чтобы открыто высказать порицание по адресу заокеанской гостьи…

— Если я, вне связи с темой нашего разговора, повторю еще раз, что вы самая красивая, блестящая и интересная женщина, какую я когда-либо встречал, вы, возможно, подумаете, что я захожу слишком далеко, учитывая наше столь краткое знакомство, — сказал Стивен. — Так что, если хотите, можете считать, что я этого не говорил.

Лори была ошеломлена искренностью, с какой Стивен произнес свою маленькую речь. Понятно, что он зашел слишком далеко. Они познакомились всего несколько дней назад, но, стоя сейчас на краю обрыва, она вдруг поняла, что думала о нем беспрерывно. С другой стороны, из молодых людей она и видеть-то за эти дни никого не видела. Только Стивена и его брата…

И снова души ее коснулся смутный страх перед чем-то, что лишит ее воли и независимости, стоит только этому поддаться. А ведь она привыкла строить свою жизнь по собственному разумению и не хочет, чтобы все пошло наперекосяк…

Лори невольно попятилась, словно желая увеличить расстояние, отделяющее ее от Стивена. Хотя они стояли, не касаясь друг друга, чувства, владевшие Стивеном, окутали ее будто облаком и душа ее рванулась к ним навстречу… а это для трезвомыслящей, искушенной в жизни девушки, какой она себя считала, было вовсе ни к чему…

— Осторожно, Лори, ради бога! — закричал Стивен и, схватив за плечо, потянул ее к себе, подальше от обрыва.

Она оказалась прижатой к его груди и услышала стук его сердца, такой же быстрый, как и ее собственного, вдохнула запах его кожи и заглянула в темную глубину его глаз. Не сопротивляйся она с таким упорством своим чувствам, можно было бы сказать, что она на пороге любви…

Лори с коротким смешком вырвалась из его рук, чувствуя, что для нее самой лучше будет, если этот многозначительный момент станет просто ничего не значащим эпизодом.

— Давайте поедем дальше, Стивен, а то вдруг кто-нибудь будет проезжать мимо и бог знает, что о нас подумает.

Оба посмотрели по сторонам. Вересковая пустошь была безлюдна, казалось, что они одни в целом свете.

— Чего вы боитесь? — спросил Стивен. — Что я вас обижу? Да я ни за что на свете вас не обижу…

— Я вообще не хочу об этом слышать, — резко оборвала его Лори. — Я рада иметь такого друга, как вы, но пока что не хочу никаких осложнений в своей жизни.

Он хохотнул.

— Меня по-разному называли, но осложнением ни разу. Покорно прошу прощения, если я вас расстроил. Хотя, честно сказать, мне казалось, вы смелая девушка, которая не боится открывать для себя новое. Ведь нужна была определенная смелость, чтобы отправиться в одиночку через океан.

— Это другое дело.

И правда, ей ведь не нужно было принимать решение, от которого зависит вся последующая жизнь, а Лори пока что представления не имела, какой она будет.

Неожиданно она вспомнила компаньонку, о которой говорил Стивен, и ей стало не по себе. Эта Элис после кончины Фриды Коннорс, наверное, найдет себе другое такое же место. Это ужасно — постоянно ютиться где-то на краешке чужой жизни. Нет уж, для себя Лори такого не хочет.

— Вы хорошо себя чувствуете? — забеспокоился Стивен.

— Все в порядке. Может, мы все-таки поедем, куда собирались, и посмотрим вашу верфь?

— Как вам будет угодно, мэм, — с улыбкой ответил Стивен, снова передразнивая ее. — Мы недалеко от Плимута, — продолжал он. — Я уверен, что вы, как девушка образованная, знаете, что именно оттуда в тысяча шестьсот двадцатом году «Мейф-лауэр» отправился в Новый Свет.

— Правда? — воскликнула Лори и, поймав недоверчивый взгляд Стивена, рассмеялась. — Конечно, знаю! Это был один из моих первых уроков по истории. У папы были интересные мемуарные материалы о Плимуте и Саунде.

— Тогда мы съездим как-нибудь туда.

— Послушайте, Стивен, я не хочу стать для вас обузой и отрывать вас от работы. К тому же мой дядя, вполне возможно, захочет сам повозить меня по папиным любимым местам.

— Мне, конечно же, не хотелось бы нарушать планы вашего дяди, но какой смысл быть хозяином, если ты не можешь взять выходной, когда хочешь? Я не все время провожу на работе и, если ваш дядя согласится, с удовольствием вас повожу.

Лори подумалось, что Стивен привык получать то, что хочет. В первый вечер ей показалось, что он уступает Роберту. Сейчас она думала иначе. Да, Роберт агрессивнее, нахрапистее, но и Стивену упорства не занимать. Не сказать, чтобы это ей не нравилось. Все зависит от того, для чего применяется это качество, но Лори с удовольствием отметила про себя, что у этих близнецов нет ведущего и ведомого. Они нисколько не похожи на две стороны одной и той же медали. И это тоже нравилось Лори. Очень.

— А чем ваш брат занимается в перерывах между поездками в Испанию, ведь, как я поняла, судостроение его не интересует? — спросила Лори. Их автомобиль, подпрыгивая на ухабах, спускался к деревне, которая, как Лори теперь знала, называлась Кингкум.

— У Роберта свои интересы, и мы не вмешиваемся в дела друг друга. Я только знаю, что он ведет исследования, хочет наладить виноградарство в наших местах, только я не уверен, что это получится. Хотя, по правде говоря, для Англии виноделие не было бы чем-то новым.

— Серьезно? — удивилась Лори.

— Еще римляне завезли лозу в нашу страну и научили нас делать вино. Известно, что с 1066 года многие монастыри имели свои виноградники, пока достославный Генрих VIII не отобрал монастырские земли, и на этом все не кончилось.

— А вы неплохо образованы, — заметила Лори.

— Да, да. В нашем захолустье тоже кое-кто кое-что знает, — с ехидством заметил Стивен, и Лори почувствовала, что краснеет. — Как бы там ни было, — продолжал Стивен, — Роберт сообщит мне, что и как, когда сочтет нужным, но до того момента он держит свои замыслы в секрете.

Лори решила, что ее первые впечатления были верны — любви между братьями нет. Однако она не поручилась бы, что, случись какая-нибудь беда, они не выступят единым фронтом, как это бывает в семьях. Лори удивилась, почему ей это пришло в голову именно сейчас.

Однако она решила больше не думать о взаимоотношениях между братьями Коннорс, какие бы они ни были — простые или сложные. Они подъезжали к деревне. Какая прелесть. Настоящая девонская деревня, как ей ее описывал отец: разбросанные в беспорядке дома под соломенной крышей, булыжная мостовая… Кажется, время здесь остановилось.

— Здесь так красиво. Жаль, что я не умею рисовать, потом дома смотрела бы на рисунок и вспоминала, — огорченно проговорила Лори. Автомобиль миновал древнюю каменную церковь, чайную, в которой была Лори, и деревенский паб.

Они проехали мимо бухточки, где на песчаном берегу лежали рыбацкие лодки, и направились дальше по берегу узкой речки к морю. Берег был изрезан заливами, большими и малыми.

Верфь располагалась на берегу самого обширного из них, ближе всех к деревне. Большая надпись над воротами: «Коннорс и сыновья» — говорила о том, что семейный бизнес существует уже давно.

Машина остановилась, и Лори обрадовалась, что можно, наконец, размять ноги после тряской езды. Она пошла следом за Стивеном в ту сторону, где стучало и гремело, где пахло опилками, краской и клеем.

Стивен расхаживал по верфи, показывая Лори суда на разных стадиях строительства, а мастера по его просьбе обо всем ей рассказывали. По тому, как рабочие и мастера смотрели на Стивена, Лори поняла, что его здесь уважают и любят.

— А сейчас мы покажем вам нашу гордость, — произнес он с нескрываемым энтузиазмом. — Пойдемте, посмотрим яхту, которую мы строим для сэра Джералда Хокеса, я вам о ней рассказывал.

— Для члена парламента, — пробормотала Лори. Не то чтобы мысль о встрече с таким человеком повергла ее в трепет, но все же… там, откуда она приехала, знатные люди не встречались на каждом шагу.

— Да, для него, — подтвердил Стивен, не подозревая о ее тайных страхах. — Вам он понравится. Он похож на вашего дядю, такой же большой, добродушный и открытый.

За разговором они подошли к причалу, у которого стояло в доке большое изящное судно. Лори мало что понимала в судах, да и не надо было особо понимать, чтобы сказать, что хозяин этой яхты будет так же гордиться ею, как гордится Стивен.

— Она великолепна, — выдохнула Лори. — Я просто в восхищении.

Стивен довольно рассмеялся.

— Это не только моя заслуга, уверяю вас. У нас искусные рабочие, которые трудятся с любовью.

— В этом секрет успеха в любом деле, правда? Мой отец говорил точно так же.

Стивен протянул ей руку, приглашая на яхту, и она осторожно перешла по доскам на палубу. Она понимала, что Стивен оказал ей честь, позволив взойти на судно, пусть оно еще не совсем готово, и разделить с ним гордость, которую он испытывает.

— Вы очень любили своего отца, да? — спросил он.

— Разве не у всех так?

— Нет, не у всех. Среди отцов встречаются настоящие тираны, которые так яро стерегут свой кошелек, что лишают сыновей почти всего, что им дорого.

— Как серьезно вы это сказали. — Лори старалась не показать, что слова Стивена очень ее заинтриговали и ей хотелось бы услышать от него побольше. — Но я думаю, что это глубоко личные, семейные дела, а потому не стану вас расспрашивать.

— Вы так и так все узнаете, об этом знают все, а вы девушка сообразительная и наверняка найдете способ выведать все у своего дяди.

— Прошу, не говорите так, а то мне начинает казаться, что я последняя сплетница. Хотя, конечно, меня интересуют знакомые моих родственников.

— И это все? А я-то надеялся услышать, что вас интересует в особенности один из них, и не просто как знакомый ваших родственников.

У Лори подпрыгнуло сердце, но она взяла себя в руки, отметая всякий намек на их близость, и сухо произнесла:

— Мне казалось, вы хотели рассказать мне что-то о вашем отце, но если вы…

Стивен пожал плечами.

— Почему бы и нет? Он всегда хотел, чтобы оба его сына занялись судостроением. Однако Роберт не собирался идти по его стопам, оседлая жизнь его не привлекала, он хотел путешествовать. Тогда мой отец решил, что после его кончины бизнесом будет управлять консорциум, а я буду директором-распорядителем. Он умер пять лет назад, но до того дня мы ничего об этом не знали. А адвокат говорит, что после нашего дня рождения, который будет в мае, нас ждет еще один маленький сюрприз.

По голосу Стивена чувствовалось, как он обижен тем, что отец скрыл от них свои намерения. И его можно понять. Это было тем более жестоко, что для одного из братьев судостроение было делом всей жизни, тогда как второй по-настоящему ничем не занимался.

— А как Роберт отнесся ко всему этому, расстроился? — спросила Лори, стараясь, чтобы ее голос звучал безразлично.

— А чего ему расстраиваться? Каждый квартал он исправно получает свою долю прибыли и доволен. Но я привел вас сюда вовсе не для того, чтобы рассказывать вам о семейных дрязгах. Лучше скажите, как вам наш шедевр. — Стивен провел рукой по гладкому деревянному поручню палубы.

— Я думаю, он достоин короля, любой гордился бы, имея такую яхту, — искренне сказала Лори.

Стивен кивнул головой.

— Надо надеяться, что сэр Джералд Хокес будет такого же мнения. Он, конечно, не королевских кровей, но самый знатный из наших клиентов, и уже само его имя поднимет наш престиж.

К этому времени они обошли уже всю верфь, Лори познакомилась с мастерами. Пора было ехать в Коннорс-Корт пить чай.

— Так, где же сегодня ваш брат? — спросила Лори, когда они выехали за ворота и стали удаляться от берега.

Стивен взглянул на нее с улыбкой.

— Что-то вы часто о нем сегодня вспоминаете. Уж не подпали ли вы под его чары, как другие женщины?

— Ручаюсь, нет, — отрезала Лори. — Уж простите, но я не из тех женщин, которые, стоит им увидеть смазливого мужчину, тут же влюбляются. Я просто хотела узнать, увижу ли я его сегодня, и все.

Они то и дело подкалывали друг друга, но это только придавало живости разговору. Так бывает между друзьями, которые частенько подтрунивают друг над другом. Вот и они со Стивеном уже почти друзья, подумала Лори.

— Ну, так как? — спросила она более требовательно.

— А так. Вы сегодня Роберта не увидите, и вообще неизвестно, сколько он собирается пробыть в отлучке. Испания временно потеряла для него свою привлекательность, он не был там уже полгода, но охоты к странствиям не утратит, я думаю, никогда. Я понятия не имею, где он. А может, именно эта его черта вам импонирует, вам ведь тоже не сидится на месте?

В его тоне Лори почувствовала почти неприкрытую язвительность.

— Вы не правы, — заговорила она сдержанно. — Я восхищаюсь людьми, которые стремятся открывать новое и расширять свои познания о мире, но вовсе не хотела бы провести всю свою жизнь в странствиях по свету. Мне это кажется какой-то… неприкаянностью, что ли.

— Ну, значит, в одном мы согласны с вами, — сказал Стивен. — Но тогда почему вы все время вспоминаете о Роберте?

— Хорошо, оставим его в покое. Тогда расскажите мне о дне рождения. Вы говорили, что это будет нечто особенное, и мне очень любопытно, хотя меня здесь уже не будет, и я не смогу участвовать в праздновании.

— О, давайте об этом как-нибудь в другой раз, — сказал Стивен, к удивлению Лори. — Может, вы еще раздумаете уезжать так быстро, ведь мы не успеем даже узнать друг друга как следует. Я, по крайней мере, постараюсь уговорить вас отложить отъезд.

— Только, пожалуйста, особо на это не надейтесь.

Вот еще… Кто, интересно, откажется от плавания на самом большом на свете корабле, да еще первым рейсом? Уж Стивен-то, с его трепетным отношением к судам, должен был бы понять, что требуется что-то экстраординарное, чтобы она передумала. Например, если бы она влюбилась… а любви никакой нет.

Автомобиль между тем остановился перед парадным крыльцом, Стивен вышел из машины и протянул Лори руку, в которую она тут же, без всяких колебаний, вложила свою ладонь. И снова, как и раньше, еще долго чувствовала его прикосновение.


— Разрешите представить вам мисс Элис Дэй, — сказал Стивен, когда они вошли в гостиную, где находились две женщины. Одна, мисс Фрида, дремала в глубоком кресле у окна, а вторая, темноволосая элегантная женщина, что-то рисовала. Она с безразличным видом протянула Лори руку. Вот уж кого Лори ни за что не приняла бы за компаньонку!

— Рада познакомиться, мисс Хартман, — учтиво произнесла Элис. — Мисс Коннорс не раз вспоминала вас, а мне очень бы хотелось узнать побольше о вашей стране.

— Я с удовольствием расскажу, мисс Дэй, но Америка такая большая, а я знаю лишь малюсенькую ее часть. Хотя, конечно, с исторической точки зрения восточные районы представляют интерес…

— О нет, история меня совершенно не волнует! Вот если бы вы рассказали о людях, об обычаях…

— Ну, тогда мне пришлось бы рассказывать о самой себе…

Лори вдруг поняла, что эта женщина ей не нравится. Она была внешне привлекательна, но в ней не чувствовалось душевного тепла. А-а, вот в чем дело — глаза, подумала Лори. Губы улыбаются, а глаза холодные, смотрят оценивающе… Мысли Лори тут же переключились на братьев Коннорс. А что, если она имеет виды на того или другого и в чужестранке, приплывшей из-за океана, видит угрозу для своих планов?

Господи, куда это ее занесло воображение? Хотя, с другой стороны, Лори привыкла доверять своей интуиции, которая ее почти никогда не обманывала.

Мисс Фрида Коннорс пошевелилась, разбуженная голосами, и Элис торопливо заговорила с ней.

— К вам гостья, мисс Коннорс, — сказала она веселым тоном. — Стивен привез мисс Хартман на чай. Я прикажу подать?

Подлиза и лицемерка, решила Лори. «Прикажу подать», надо же… как будто она вот-вот станет хозяйкой дома.

Интуиция интуицией, а еще никто не вызывал у Лори такой подозрительности с первого же мгновения. Лори попыталась думать о чем-то другом, но мысли продолжали вертеться вокруг этой женщины. Хотя какое ей дело до всего этого? Если Роберт вдруг вздумает жениться, то хозяйкой этого прекрасного дома станет его жена. А если он будет продолжать свои скитания и первым женится Стивен, то в доме воцарится жена Стивена. Так на кого же, интересно, положила глаз Элис?

— Я спрашиваю, мисс Хартман, как самочувствие вашей тетушки? — послышался голос Фриды Коннорс. Лори вздрогнула и подняла глаза.

— Прошу прощения, мэм, — торопливо проговорила она. — Моя тетя чувствует себя неплохо, спасибо, если не считать кашля.

— У всех что-нибудь да не так. — Фрида покачала головой. — Что до вас, моя дорогая, так вокруг все старые грымзы, с которыми вы вынуждены тут встречаться.

— Что вы?!

Элис тоненько хихикнула. Ну точно, отъявленная лицемерка, решила Лори.

— Вы понимаете, моя госпожа в таком возрасте, что не всегда выбирает слова, Лори… могу я вас называть Лори?

— Уж не в таком я возрасте, чтобы потерять способность говорить самой за себя, девушка, — резко сказала Фрида и, не обращая внимания на онемевшую компаньонку, повернулась к Лори. — Подойдите-ка поближе, дорогая, и расскажите, что вы успели посмотреть в Девоне. Правда, мы все такие вахлаки, какими вы ожидали нас увидеть?

Лори прыснула. Нет, эта престарелая Фрида Коннорс просто прелесть. Пока Элис звонила, чтобы принесли чай, Лори присела на табуретку около старушки.

— Что вы, ничего подобного! Папа так много мне рассказывал о Девоне, что мне начало казаться, будто это моя родина. Он очень тосковал по Девонширу, и мне кажется, не встреть он мою маму, вряд ли остался бы в Бостоне. Он и разговаривал-то так же, как все вы тут, хотя с годами, конечно, произношение его немножко изменилось.

— А вы говорите так, как у нас никто никогда не слышал, — вставила Элис, подходя к хозяйке.

— Что ж, это естественно, я же американка, чем и горжусь. Всякий человек таков, каким его делает среда и воспитание, не так ли, мисс Дэй?

Лори повернулась к Фриде Коннорс.

— Должна сказать, с самого моего приезда здесь все так добры ко мне, что мне будет жаль уезжать.

— А у вас есть родные в Бостоне? Лори покачала головой.

— Родственники мамы живут в Иллинойсе. У нас никогда не было особо теплых отношений, а со смертью мамы они вовсе оборвались. А потом папа… — Лори опустила глаза, мгновение помедлила, потом продолжала уже более веселым тоном: — Так что вы понимаете, почему я хотела познакомиться со своими родственниками в Англии и установить с ними добрые отношения.

— Насколько мне известно, они страшно этим довольны. А сейчас не выпить ли нам чаю? — произнесла Фрида, увидев, что горничная несет поднос.

Было понятно с самого начала, что чай будет разливать Элис. Стивен улыбнулся ей, принимая из ее рук чашку.

Интересно, симпатизирует ли он ей? Замечает ли он, как меняется ее голос, когда она к нему обращается? Может, пока старший брат отсутствует, она обхаживает младшего?

Лори вдруг рассердилась на себя. Зачем она об этом думает, какое ей дело? Хотя она вообще любит наблюдать за людьми. Наблюдать… отец говорил, что это совсем не плохо, если человек не ограничивается только этим, а жизнь тем временем проходит мимо.

Ей живо вспомнились слова отца: У каждого своя собственная жизнь, дорогая, и, наблюдая жизнь других, не забывай о своей…


Лори вздохнула с облегчением, когда, наконец, пришло время ей и Стивену ехать в Хартман-Хаус обедать. По всему чувствовалось, что Элис Дэй настроена к ней враждебно, почему — непонятно. Так что из попыток Лори составить себе представление о личности этой женщины ничего не вышло.

— Что-то вы притихли, — заметил Стивен. — Небось, сейчас начнете меня ругать… Как же, не предупредил вас, что Элис нисколько не похожа на типичную компаньонку старой девы. Вы очень сердитесь, что я не рассказал вам заранее, кто такая Элис?

— Так кто же она такая?

— Элис жила в достатке, пока ее отец не спустил в карты все состояние, и теперь она ненавидит всех, у кого есть деньги, тогда как она вынуждена зарабатывать себе на хлеб. Так вы не сердитесь?

— Не берите в голову. Бог с ней, с мисс Дэй, надеюсь, нам не придется часто встречаться.

А лучше вообще больше ее не видеть, подумала Лори про себя. Она не могла объяснить, почему так невзлюбила эту Элис. Даже если Стивен относится к ней как-то по-особенному, так и что? Не станет же она ревновать Стивена, он ей просто друг, и ничего больше.

Загрузка...