Взревел мотор, и «Ласточка» стартовала. Конрой сразу же вывел ее из гавани на полной скорости.
— В рундуке позади тебя — свернутый трос, — сказал Конрой Луизе. — Вытащи его, он может понадобиться.
— Может, ты расскажешь, что произошло? Кто в опасности?
— Большой Фредди, — крикнул он в ответ. — Он и ловит тех самых лососей. «Викинг» — его бот, если его снесет к Семи Камням, судно разобьется вдребезги. Минут через десять прибудем на место. Надеюсь, не слишком поздно. Большой Фредди не умеет плавать.
Луиза задумчиво смотрела на Вождя. Выразительные черты лица. Стоит за рулем, широко расставив ноги, готовый к активным действиям. Настоящий боец.
Дернув его за руку, спросила:
— А на борту «Викинга» есть радио? Он может позвать на помощь?
— Нет. Повторяю, это небольшой бот.
Конрой первым заметил «Викинга» и направил «Ласточку» прямо на рифы, пользующиеся дурной славой. Расстояние быстро сокращалось. Луиза уже видела буруны, которые бились, перекатываясь через острые валуны. Рыбак в желтом плаще управлял утлым суденышком, отчаянно пытаясь удержать его на плаву с помощью длинного шеста.
— Мотор, наверное, заглох, — мрачно заметил Конрой. — Ситуация чертовски неудачная. Надо взять его на буксир с обратной стороны, иначе трос зацепится за лопасти нашего винта.
Конрой приглушил мотор, переведя его на холостой ход, чтобы почти вплотную приблизиться к «Викингу». Вождь умело управлял судном, установив мотор на малые обороты. Шум поутих, и Конрой поспешно объяснил Луизе, что происходит.
— Я не могу оставить руль, иначе течение выбросит нас на рифы. Ближе подойти нельзя. — Он посмотрел на Лу с некоторым сомнением. — Ты можешь помочь, не упав при этом за борт?
— Я сделаю все, что в моих силах, — резко сказала она. — И, пожалуйста, оставь подковырки, лучше скажи, что делать.
Он указал на ветровое стекло.
— Возьми трос и закрепи один его конец за буксирную скобу на носу, затем трос сверни и брось Фредди, чтобы тот смог привязать его на корме «Викинга».
Схватив трос, Луиза выбралась из кубрика и, выпрямившись, удержалась на ходившей ходуном палубе. Стараясь сохранить равновесие, осторожно двинулась к носовой части и, опустившись на колени, привязала трос к металлической скобе. Убедившись, что конец закрепился надежно, она поднялась, держа свернутый в кольцо трос. Если не удастся бросить, как следует, нужно вытащить его обратно из воды и повторить попытку. Но на счету каждая секунда!
— Бросай же эту чертову штуку! — услышала Лу хриплый крик Конроя из кубрика. — У нас нет времени, будь я проклят!
Оставив его приказ без внимания, Луиза терпеливо дожидалась подходящего момента. Когда нос «Ласточки», захлестнутый мощной волной, задрался вверх, она резко швырнула трос сквозь водную бездну. Он упал прямо к ногам Фредди. Заметив быстрый утвердительный взмах рыбака, Луиза осторожно вернулась к кубрику и не без торжества крикнула Конрою:
— Доволен?
— Да… — сказал он, напряженно улыбаясь. — Однако жизнь Фредди еще в опасности.
Она недоуменно оглянулась и сразу поняла, что имеет в виду Конрой. «Викинг» отделяли от зубчатых камней какие-то несколько дюймов, и старик с помощью шеста пытался предотвратить неминуемую гибель.
— Да он не успеет привязать трос! — крикнула Луиза. — Почему он не бросит «Викинг»? Мы на тросе втянули бы его на наш борт.
— Потому что старикан упрямый и ни за что не оставит свою посудину. Вот почему, — буркнул Конрой. С сомнением взглянув на Лу, добавил: — Тебе можно доверить «Ласточку» на несколько минут?
Поразившись, Луиза смотрела на Вождя:
— Значит, оставить на меня? Да я не умею управлять судном! Ты сам говорил, что нельзя отходить от руля, иначе мы сами разобьемся о скалы.
Согласившись с ней, Конрой утвердительно кивнул, но затем уверенно произнес:
— Я знаю. Но у нас нет выбора, Луиза. Я должен доплыть до «Викинга» и закрепить трос.
Вождь отпустил руль, она немедленно схватилась за него, ибо Конрой уже стаскивал рубаху. «Ласточка», качаясь, начала разворачиваться, и Луиза отчаянно вцепилась в колесо штурвала. Теперь судно заносило в другую сторону, и она пронзительно закричала:
— Я не могу выправить «Ласточку»!
— Сможешь. Главное, держи крепче!
— Да не получается! — со злостью ответила Луиза.
Оставив ее слова без внимания, Конрой уже снимал ботинки. Вдруг он услышал ее отчаянный крик — Лу уже рванулась к выходу. Конрой сделал резкое движение, чтобы схватить девушку, но она, увернувшись, выскользнула на палубу и бросилась за борт. Вынырнув из глубины, отплевываясь и задыхаясь от холода, Луиза что было сил поплыла к «Викингу».
Большой Фредди невероятно изумился, когда она, подтянувшись, перевалилась через борт и оказалась на палубе в куче мокрых ловушек для рыбы. Не теряя времени, Луиза на четвереньках добралась до троса, обмотала его конец вокруг рулевого стояка и только после этого поднялась на ноги, подав сигнал Конрою. «Ласточка» прибавила обороты и пошла задним ходом, разматывая буксирный трос. «Викинг» тоже пришел в движение, отдаляясь от рифов.
— Благодарение богу, — только и выдохнул Фредди, выронив из рук шест. Пораженный, он несколько мгновений молча глядел на Лу и наконец, ухмыльнувшись, проговорил: — Ты, должно быть, та самая светловолосая девушка, о которой все только и говорят. Мне, видимо, здорово повезло. Вы вовремя подвернулись — моя старая машина как раз заглохла.
Лу почувствовала, что озноб пронизывает ее до костей, с чем она себя и поздравила, вспомнив прыжок в ледяную бездну с «Путника».
— Так вы говорите, что «Викинг» сломался, когда мы подошли?
— Да. Ну… минуты за две-три до этого.
Луиза дрожала от холода, но через силу улыбнулась.
— Ничего, теперь вы в безопасности, а это — главное.
Они отошли от рифов примерно на две сотни ярдов, когда Конрой выключил мотор, дожидаясь, пока «Викинг» не подошел вплотную к «Ласточке». Конрой сильным рывком втащил Луизу на борт и лишь, потом переключился на Фредди.
— Как, все нормально?
— Отлично, Конрой, — откликнулся рыбак. — Проклятый мотор заклинило, кажется, поломался коленчатый вал.
— Ладно, отбуксирую тебя обратно в порт, но лучше переброшу трос с носа на корму. Нужно только укоротить его и укрепить стойку.
Не переставая трястись, Луиза почувствовала, что вот-вот окончательно посинеет. К счастью, она обнаружила в рундуке с запасными вещами шерстяное одеяло и набросила его на плечи. Трос между тем уже закрепили для буксировки, и оба судна возвращались в порт.
Конрой обратился к Луизе:
— Если бы у меня было время, я бы тебя как следует выпорол. Твой поступок — просто безумие!
Вызывающе посмотрев на Вождя, Луиза решила промолчать, а он между тем продолжал разнос.
— Какого черта ты, как полоумная, прыгнула в море? Утонуть захотела?
— Да, но не утонула же, правда? — спокойно возразила Луиза.
— Но это могло произойти. Вокруг Семи Камней проходит сильное течение. Ты же видела, как «Викинг» затягивало на камни.
— Да хватит тебе охать, — не сдержала раздражения Луиза. — Только собственное самолюбие мешает тебе признать, что в этой ситуации я поступила разумно.
— Разумно? — расхохотался он. — Да ты хоть знаешь смысл этого слова?
Ну, уж это слишком! И Луиза буквально встала на дыбы.
— Я же объяснила, что не смогу справиться с «Ласточкой». Но разве ты способен понять? О нет, только не ты!
— Могла хотя бы попробовать, — возразил Конрой.
— И что бы получилось? — требовательно спросила Лу. — «Ласточка» налетела на рифы, мы бы утонули, не так ли? — Она бросила сердитый взгляд и заключила: — Я не глупая… или храбрая. Просто практичная.
Конрой снова фыркнул и, нахмурившись, уткнулся в смотровое стекло.
Луиза сняла кеды и вылила из них воду прямо на пол, зная, что Вождь искоса наблюдает за ней. Пусть только попробует опять поспорить! Она… она… да она огреет его по голове чем-нибудь тяжелым.
Неожиданно Вождь спросил:
— Замерзла?
— Конечно, — сердито ответила Лу, — я окоченела. Вода ведь совсем не тепленькая, не так ли?
— Подойди сюда и встань рядом. Я вовсе не хочу, чтобы ты подхватила воспаление легких.
— А я и не знала, что ты такой заботливый, — пробормотала Луиза.
Конрой спокойно сказал:
— Да, заботливый. И гораздо больше, чем ты думаешь.
В его словах прозвучала нежность. Конечно, голос может обмануть, но не глаза. А их выражение было таким, что сердце девушки отчаянно забилось. Она подвинулась ближе, и Конрой обнял ее за плечи.
— Прижмись как можно крепче, Луиза.
Она прильнула к горячему телу и прошептала:
— Я же промокла насквозь, так и ты можешь заболеть.
Он усмехнулся.
— Не думаю. Мы заберемся в постель и как следует прогреемся.
Лу слегка вздрогнула. Это мысль! Она уже чувствовала, что вот-вот начнет чихать.
Едва только «Ласточка» надежно пришвартовалась в гавани, они направились в бар. Конрой заказал большой бокал виски с горячей водой и лимоном.
— Пей понемногу, а я пока достану тебе сухую одежду.
С нескрываемым удовольствием, стараясь унять дрожь, Луиза сделала солидный глоток. Несколько посетителей с любопытством смотрели на девушку. А когда Конрой вкратце рассказал им о случившемся, они восхищенно закивали.
Лу покраснела от смущения и тихо укорила Вождя:
— Послушай, не надо представлять мою помощь как подвиг. Я вовсе не жажду славы.
Конрой дал хозяину гостиницы список одежды, нужной Лу, и попросил приготовить номер с ванной. А пока молодые люди расположились за столиком рядом с камином, где жарко горели поленья.
Луиза с таинственным видом прошептала:
— Большой Фредди сказал, что мотор отказал лишь за несколько минут до нашего прихода. А так ему якобы не грозила никакая опасность.
Конрой пожал плечами:
— Я догадался.
— Это все, что ты можешь сказать? А чем же объяснить подобные предсказания?
— Как узнала о предстоящих событиях Бетти, я не представляю. А она ведь предвидела и твое появление. Как ей это удается, никто разгадать не берется. И не может, и нет смысла ломать над этой тайной голову.
Значит, оставалось одно из двух: или верить в сверхъестественные явления, или нет. «Дар», которым якобы обладает Бетти, Лу сочла за нелепый предрассудок, но теперь она убедилась в его действенности. Что ж, нужно изменить мнение. И не только о Бетти. О легенде… Волшебных гардианах… Волшебном огне…
Нет, решила Луиза. Нет смысла выяснять вопросы, на которые нет ответа. Пусть все остается, как есть.
— Ну как, теперь получше? — спросил Конрой, пристально наблюдавший за девушкой.
Она выпила еще глоток и задумалась. Конрой явно изменился. Черты лица утратили жесткость, линия рта стала мягче. Агрессивность уступила место заботливому, даже уважительному отношению. Конечно, любовью назвать это нельзя, но разительные перемены доставляли Лу удовольствие. Улыбнувшись, она прошептала:
— Мне хорошо. Правда, очень хорошо.
— А будет еще лучше после горячей ванны. — И, весело усмехнувшись, заявил: — Думаю, мы на какое-то время забудем о том, где обитают лососи. И помни, тебя считают русалкой, значит, придумывай, зачем ты нырнула за борт.
Луиза допивала виски, когда появилась запыхавшаяся Мэри со спортивным костюмом, кедами и нижним бельем. По знаку Конроя подошел хозяин и передал ключ.
— Третий номер свободен, Конрой. И могу заверить, горячей воды много, хватит всем.
Вождь проводил Луизу в номер, разложил ее вещи на кровати и приготовил ванну.
— Согрейся, расслабься, — заботился Конрой, — а потом мы пообедаем. Ты не против?
— Прекрасно, — тихо ответила Луиза. Голос ее слегка дрогнул, пульс резко участился: девушка уже заметила в его глазах знакомый голодный блеск.
Обхватив ее за талию, Конрой и не думал скрывать страстное желание вновь обладать зеленоглазой русалкой.
— Удивительно, но даже в мокром спортивном костюме ты полыхаешь жаром, как тысячеваттная лампочка.
— Но если ты будешь так смотреть на меня, то пробки этой лампы могут перегореть, — хрипло сказала Луиза. — Не лучше ли тебе спуститься в бар?
Конрой вздохнул и усмехнулся.
— Согласен. Что ж, подожду более благоприятного момента.
Как только он ушел, Лу сбросила мокрую одежду, сунула ее в бельевую корзину и забралась в ванну, с наслаждением погрузившись в теплую воду.
Через полчаса она, порозовевшая и сияющая, в новом черном спортивном костюме, спустилась вниз и с изумлением увидела переполненный посетителями бар. При ее появлении громкие разговоры смолкли, все уступали ей дорогу. Смущенная, она направилась к Конрою, который, окинув ее одобрительным взглядом, проговорил:
— Я же сказал, что в округе новости разносятся очень быстро. Видишь, Фредди пригласил почти половину деревни, чтобы выпить за твое здоровье.
Луиза умоляюще взглянула на него.
— Послушай, я начинаю нервничать, я не привыкла быть в центре внимания. Может, куда-нибудь исчезнем, а?
Конрой отрицательно покачал головой.
— Да все пришли сюда, чтобы выразить тебе благодарность за спасение Фредди, разве ты не ценишь?
— Если уж кто и заслуживает особого внимания, так это Бетти, — горячо убеждала Лу. — Все, что сделала я…
Вдруг из толпы раздался чей-то зычный голос:
— Эй, Конрой, почему бы тебе не поцеловать девчонку? Дай нам повод выпить за ее здоровье!
Широко улыбнувшись, Вождь громко ответил:
— Я как раз собирался, только пусть она подставит губы для поцелуя!
Вождь привлек Луизу к себе и, предвкушая удовольствие, пробасил:
— Я же тебе приятное делаю, а не им.
Его губы завладели ее полуоткрытым ртом, и сквозь гулкое биение сердца она услышала одобрительные возгласы и хлопки. Поцелуй, казалось, длился бесконечно, и, возбужденная прикосновением Конроя, она чувствовала, что он ждал от нее проявления ответного желания. Все еще ощущая вкус его губ, она едва расслышала шепот:
— Знаешь, сюда пришел тот старик, который спас тебя, — старик Филлипс.
Конрой махнул кому-то в конце бара, и перед Луизой предстал скромный на вид поселянин лет шестидесяти, одетый в накрахмаленный комбинезон, в замасленной охотничьей шляпе.
Луиза дружески улыбнулась.
— Значит, это вы нашли меня?
— Да, мисс. — Он приподнял шляпу в знак уважения. — Это я. Скажу честно, страшно перепугался, увидев вас на камнях.
Луиза крепко пожала его руку.
— Простите меня, пожалуйста. Если бы не вы, меня бы сейчас здесь не было. — И, повернувшись к Конрою, сказала решительно: — Что же ты стоишь? Налей моему другу выпить, да побольше!
Конрой, улыбнувшись, спросил:
— Как насчет талискера?
— Подойдет, — ответил тронутый вниманием старик. — Думаю, осилю. По такому случаю выпить не грех.
Конрой заказал для Филлипса двойную порцию его любимого виски, а затем с таинственным видом отвел Луизу в сторону.
— Знаешь, перед входом в гостиницу тебя ожидает какой-то человек, думаю, тебе нужно поговорить с ним.
Озадаченная, Луиза нахмурила брови:
— Кто же?
— Один из твоих поклонников.
Она пристально посмотрела на Конроя.
— Все шутишь?
Он пожал плечами, как бы показывая, что не имеет никакого отношения к неожиданному визиту, и пробурчал:
— Нет, не шучу. Просто, мне кажется, ты становишься все более популярной.
Заинтригованная, она прошла к выходу, немного нервничая.
Луиза сразу же узнала этого паренька с веснушчатым лицом и огненно-рыжей шевелюрой, который принес ей в дом Бетти спортивные туфли. Так вот кто ее поклонник!
— Привет, Джон, ты хотел меня видеть?
Переминаясь с ноги на ногу от волнения, он, наконец, вытащил из-за спины коробку шоколадных конфет.
— Это вам! Я… я купил на собственные деньги.
От изумления Лу широко раскрыла глаза и, испытывая неловкость, попробовала отказаться от подарка.
Джон, совсем смутившись, сказал:
— Я хочу отблагодарить вас. Отец рассказал, как вы спасли его около Семи Камней.
Теперь Луиза поняла, что он — сын Фредди.
Проглотив подступивший вдруг к горлу комок, Луиза захотела обнять паренька, но подумала, что тот, застыдившись, вообще убежит, и серьезно заверила Джона:
— Это мои любимые конфеты, спасибо.
Он облегченно заулыбался и намеревался уже уйти, когда Луиза его остановила. Оглянувшись вокруг и убедившись, что за ними никто не наблюдает, девушка что-то прошептала Джону на ухо.
Тот широко раскрыл глаза, когда понял, о чем идет речь, и понимающе заулыбался.
— Да, я сделаю, это не трудно.
И, переступив с ноги на ногу, тихо добавил:
— И потом… Бетти сказала, что вы совершенно особенная, и мы все должны помогать вам, если потребуется.
Конрой, прислонившись к стойке в дальнем углу бара, был всецело поглощен разговором с Бетти. Когда Луиза подошла к ним, та с улыбкой поприветствовала ее.
— Мне уже рассказали, какая ты смелая девушка! Ну, а голова не болит? — Не дожидаясь ответа, подняла бокал с виски и, посмеиваясь, провозгласила: — За тебя, будь всегда привлекательной и в добром здравии.
Поблагодарив, Луиза положила коробку с конфетами на стойку и вздохнула:
— Вот, подарок Джона. Наверное, истратил карманные деньги, которых хватило бы на целую неделю.
— Пусть это тебя не беспокоит, — тут же откликнулся Конрой. — Подыщу ему какую-нибудь подсобную работу, так что затраты окупятся с лихвой.
Внимание и великодушие Вождя тронули Луизу, однако она чувствовала себя неловко.
— Вы оба упускаете из виду одно обстоятельство, — заметила Лу. — Все считают меня необычайной личностью. Между тем…
— Но ты действительно особенная, — твердо сказала Бетти. — Ты исключительная.
— Да нет же, — ожесточенно возразила Луиза. — А в таком отношении ко мне виноваты вы, Бетти. Вы желаете мне добра, но именно благодаря вам люди верят во всякого рода чудеса, якобы связанные со мной.
На лице Бетти появилось страдальческое выражение, она озадаченно посмотрела на Конроя, который, положив руку на ее плечо, мягко произнес:
— Думаю, лучше пока оставить Луизу в покое. Я поговорю с ней попозже.
Бетти закусила губу, но силилась улыбнуться.
— Все, в конце концов, будет хорошо, Конрой, так уверяют мои… мои друзья. А они никогда не ошибаются.
Когда Бетти, удрученная беседой с Луизой, ушла, девушку охватило острое чувство вины. По грозному выражению Конроя она поняла, что ее ожидает бурное объяснение. Едва удержавшись, чтобы не догнать Бетти и не попытаться помириться с ней, Лу первой перешла в наступление.
— Ну, что? Слышал, что она говорила? Все о тех же проклятых волшебных силах, благодаря которым все закончится хорошо.
— Ты вела себя отвратительно, разговаривая с Бетти в таком тоне, — резко возразил Конрой, едва сдерживая злость.
Но Луиза решила докопаться до истины, причем раз и навсегда. Вонзившись взглядом в его ставшие жесткими голубые глаза, она сказала:
— Тебе бы только ублажать Бетти, другое тебя не заботит. А я по-прежнему остаюсь со своими проблемами, продолжая дурацкое притворство.
— Какое притворство? — угрюмо потребовал объяснений Конрой.
— Изображать себя твоей невестой, — резко заявила Лу. — Почему ты не признаешься Бетти, да и всей деревне, что намерен жениться на Джулии?
От него повеяло холодом:
— Я же сказал, что…
Но Луиза нетерпеливо прервала его:
— Что Джулия не имеет ко мне никакого отношения. Ты ошибаешься, Конрой! Я устала быть заложницей в игре между тобой и Бетти. Мне совершенно ясно, что женитьба на Джулии предопределена заранее, а я, как говорится, спутала все карты.
— Продолжай, — подстегнул он Лу. — Одно меня интересует — кто это говорил тебе. Почему шепчутся за моей спиной?
Луизу не испугал его угрожающий тон.
— Конкретно — никто, но из разговоров я поняла, что Джулия довольно часто приходит в твой дом. Естественно, она наносит визиты не без причины, не так ли? Я не столь глупа, Конрой, чтобы не знать, сколько будет дважды два.
— И в ответе получаешь пять, — глухо проворчал он.
— Послушай, — устало сказала Луиза, — это же очевидно! Когда ты увидел меня впервые, то неприятно удивился. Сказал Бетти, что у тебя собственные планы. Однако она заставила тебя пообещать позаботиться обо мне.
Девушка смотрела вызывающе.
— В твоих планах — женитьба на Джулии, правильно? И такое намерение остается в силе. Ты хотел бы избавиться от меня, но боишься обидеть Бетти.
В голосе Вождя прозвучала едкая ирония:
— Продолжай. Весьма любопытно наблюдать за ходом твоих мыслей.
Но Луиза уже выплеснула почти всю злость, и теперь у нее осталась лишь горькая обида.
— Ты даже не пытаешься отрицать, — сокрушенно прошептала Лу.
Конрой, пожав плечами, спокойно сказал:
— Хорошо. Я отрицаю. Тебе от этого легче?
Она заглянула в самую глубину его глаз и покачала головой.
— Да, легче, если бы я верила, что ты говоришь правду.
— Так я что, выходит, еще и лжец? — прорычал Конрой. — Ты забыла, с кем разговариваешь?
— Как можно не помнить, если ты при каждом удобном случае гордо именуешь себя Вождем, — вызывающе ответила девушка.
— Дело в том, что я вынужден это повторять. Ты не имеешь права устраивать мне допросы.
— Вот, вот. Ты постоянно твердишь одно и то же, — горячо возразила она. — Я — лишь пешка и должна зарубить это себе на носу.
— А тебе хочется быть королевой? — Вопрос Вождя звучал язвительно.
— Нет. Я лишь желаю, чтобы, наконец, закончилась игра, в которой не намерена участвовать. И, конечно, быстрее уехать отсюда.
— А что ты будешь делать? — сухо спросил он. — Постоянно думать о хлебе насущном, сталкиваясь с разного рода проблемами? Ведь в этом и заключалась твоя жизнь, не так ли?
Прикусив губу, она молчала, опустив глаза. Тогда Конрой грубо схватил ее за плечи, резко сказав:
— Ты опять ведешь себя, как упрямая дурочка. Разве тебе не приходит в голову, что я могу… — Он не договорил и зло посмотрел на Луизу. — Нет, будь я проклят, я не обязан давать объяснения. Ты должна просто верить мне.
— Верить? — Обида захлестнула ее. — Почему именно я должна?
— Потому что я прошу тебя. — Конрой отпустил ее и спокойно продолжал: — Никакие отношения не могут развиваться успешно, если нет доверия и уважения. Таких качеств я требую от каждой женщины.
— К ним, думаю, ты относишь и сексуальную привлекательность, причем она должна находиться на первом месте, — не без некоторого сарказма заметила Лу.
— Да… — Его губы скривились в циничной улыбке. — Просто заниматься сексом — только половина дела. Ты готова подчиниться моим желаниям, и все. Этого мне недостаточно. Если ранее мне не приходилось объясняться или оправдываться в том, что касается моих личных дел, я не намерен делать это и сейчас. Ты должна и обязана верить мне. И никогда не спрашивай больше про Джулию.
— Я всегда считала, что естественные отношения между мужчиной и женщиной — равное партнерство. Обе стороны могут цивилизованно обсуждать взаимоотношения. Ты хочешь, чтобы я верила тебе, в то время как сам не считаешь нужным верить мне, и намерен держать в секрете личные дела.
— Да, это так, — откровенно признал Конрой. — Но ведь и наши отношения «естественными» назвать трудно, не так ли? Наша встреча — просто странная игра судьбы.
— Не встреча, а столкновение, — колко заметила Луиза.
Конрой холодно улыбнулся.
— Называй так, как тебе нравится. Но в любом случае благополучный исход зависит от нас обоих.
Помолчав, он вызывающе посмотрел на девушку.
— Ну, скажи теперь, заслуживаю ли я доверия, или для меня это слишком роскошно?
Луиза хотела верить, более того, желала отчаянно. Ее сердце требовало утвердительного ответа, но умом Лу понимала, что полагаться на слова слишком опасно, горький опыт научил ее осторожности. Правда, Конрой не похож на тех мужчин, с которыми ей довелось иметь дело. Но что, собственно говоря, она знает о нем?
Она заглянула в его голубые глаза как бы в поисках ответа, а потом — на счастье или несчастье — утвердительно кивнула головой, тихо промолвив:
— Да, Конрой, я верю тебе. Пусть поможет мне бог, если я ошибаюсь, но я верю.