ГЛАВА ВОСЬМАЯ

На следующий день часам к двенадцати, уложив вещи Морган в багажник, они отправились на север. Удивительно, но расставание с лагерем не вызвало у девушки никаких чувств; ей хотелось только одного: быть рядом с Райли.

— По-моему, тебе пора рассказать о Чипе, — небрежно бросил Райли, когда они ехали по дороге, ведущей к федеральному шоссе.

Морган с восторгом смотрела на просторные зеленые степи, окаймленные у горизонта затянутой облаками горной грядой.

— Не хочу, — ответила она. — Как тебе нравится такое проявление честности?

Райли положил ладонь ей на бедро.

— Морган, не отпирайся. Ты ведь и про стресс не хотела говорить.

— Ну, ты совсем как зубной врач, — недовольно буркнула она. — Никак не можешь оставить в покое больной зуб: шатаешь, дергаешь его. О, смотри, вон там сокол!

Райли не отрывал взгляда от ее лица.

— Зубные врачи, в частности, заботятся о том, чтобы улыбка была красивой. Итак, кто такой этот Чип? Сколько ему лет?

Морган так и не разобралась до конца, кем же был для нее Чип. Год назад она просто ушла в себя и с головой погрузилась в работу. Косвенным следствием чего явилась встреча с Райли.

— Чип Палермо, тридцать один год, преподаватель из нашей школы, собирает старинный хрусталь. Мы знакомы уже семь лет. — Она осеклась.

— Продолжай.

Морган нахмурилась, уставившись на серую ленту шоссе.

— Года четыре мы с ним встречались. Были друзьями. Точнее, приятелями. Ходили в кино. Сидели в кафе. После занятий вместе вели драмкружок. Все получалось как-то само собой. Мне как раз это и требовалось: с Чипом я могла отдохнуть от школьных проблем.

— И что дальше?

Морган вздохнула.

— Год назад — в прошлом сентябре, на мое двадцативосьмилетие — мы пошли в ресторан. Довольно много выпили… и кончилось все это в постели. Понимаешь, никогда прежде у нас ничего такого не было — наши отношения были совсем другими. И все разом рухнуло. Мы почему-то начали стесняться друг друга. А потом Чип влюбился в новую учительницу рисования, всю весну прямо у меня под носом шло действие увлекательного любовного романа… в следующем месяце у них свадьба.

— Понятно, — задумчиво произнес Райли. — Ваши с Чипом отношения напоминали брак твоих родителей: ни взлетов, ни падений.

— Но только секс все испортил.

— Тебя мучит еще что-то?

— Да, пожалуй, мне следует выложить тебе историю всей моей жизни. Моя лучшая подруга Салли в конце учебного года подхватила бронхит, перешедший летом в воспаление легких. Так что август и большую часть сентября я ухаживала за Салли и ее четырьмя кошками. — Морган невесело улыбнулась. — Наверное, я теперь до конца жизни не смогу спокойно смотреть на кошек.

— Знаешь, чего мне хочется? — вдруг заявил Райли. — Перенести тебя мановением руки на затерянный островок в Карибском море, где ты пожила бы месяцев шесть совсем одна. Абсолютно ничего не делая.

По крайней мере, на словах это истинный рай.

— Когда я с тобой, усталость как рукой снимает, — призналась Морган.

— Наши жизни все больше и больше переплетаются между собой… ты согласна?

Его рука жгла ее ногу через ткань джинсов.

— Просто жуть берет.

— Да… пожалуй, нам сейчас все же лучше поговорить о погоде. Кажется, дождь собирается.

— Мы сейчас выедем на шоссе. — Морган поморщилась, увидев валяющегося на обочине дохлого койота.

Федеральное шоссе оказалось четырехрядной магистралью с великолепным покрытием. Дождь собирался, но никак не решался начаться; Морган и Райли всю дорогу болтали о пустяках. Проехав мимо затянутых бурой пеленой сталеплавильных заводов под Оремом, они остановились у придорожного кафе, чтобы дать Райли возможность размять затекшие ноги, а в пять вечера уже сняли номер в гостинице в Солт-Лейк-Сити.

Морган начала жалеть о приступе расточительности, случившемся с нею вчера. Райли, похоже, был не в том настроении, чтобы по достоинству оценить черное неглиже: он стал каким-то мрачным и отчужденным.

— Райли, что с тобой? — не выдержала она.

Райли встряхнул вытащенный из чемодана костюм.

— Я жду не дождусь, когда же мы разберемся с этим Атертоном, — натянуто промолвил он. — Меня почему-то не покидает нехорошее предчувствие. Наверное, сказывается кровь предков-ирландцев.

— О… значит, со мной это никак не связано?

— Нет, конечно, — удивился Райли. — Но у меня комок в горле, точно я подплываю на крошечной шлюпке к огромному, запутавшемуся в сетях киту в пятьдесят раз больше меня размером. — Он повесил пиджак на плечики. — Морган, ты поедешь завтра вместе со мной? Знаю, что прошу очень много. Но мне будет гораздо легче, если ты будешь рядом.

Она нужна ему. Он так прямо и сказал.

— Да, поеду, — ответила Морган.

Райли облегченно опустил руки ей на плечи.

— Спасибо.

Ради того, чтобы его взгляд зажегся такой теплотой, она готова на большее; чем визит к какому-то скрытному мистеру Атертону.

— Ты сегодня весь день провела за рулем, — сказал Райли, чмокнув ее в кончик носа. — Полежи поотмокай в ванне, а я спущусь за газетой. Вечером можно будет сходить в театр или на концерт.

— Договорились.

Но Морган вместо того, чтобы отмокать в ванне, ограничилась быстрым душем. Вернувшийся в номер Райли обнаружил ее лежащей в соблазнительной позе на кровати, в черном кружевном гарнитуре и черных чулках.

Заперев дверь на ключ, Райли еще накинул цепочку. Его глаза сверкнули голубым пламенем.

— Выбирай: два билета на балет или я.

Томно улыбнувшись, Морган провела кончиком языка по губам.

— Я же обещала тебя соблазнить.

Выронив газету, Райли вытащил рубашку из брюк.

— Обещала. И я рад, что ты свое слово держишь.

Молча раздевшись, он подошел к кровати, а Морган, забыв все тщательно обдуманные движения, просто раскрыла перед ним объятия.

На следующее утро ровно в девять Райли и Морган стояли перед двустворчатой дверью красного дерева с бронзовой табличкой: «Адвокатская контора Атертон, Уильямс и Атертон». Райли смотрелся просто великолепно в костюме из серой ткани в елочку, а Морган чувствовала себя как никогда хорошо в новом платье и сапожках.

— Я тебе говорил сегодня утром, что ты неотразимо прекрасна? — оглянулся он; на лице его читались воспоминания о вечере, который прошел в пылких любовных объятиях и завершился ужином в постели; полностью обессиленные, они решили никуда не выходить.

Морган заметила, что Райли несколько успокоился.

— Ты самый красивый мужчина во всем штате Юта, — сказала она. — И самый сексуальный.

— Когда это ты успела изучить все здешнее мужское население? — проворчал он, целуя ее в ушко.

Уилфред Атертон оказался гораздо моложе и любезнее, чем его воображала себе по словам Райли Морган. Представив ее как подругу, Райли добавил не терпящим возражений тоном:

— Мистер Атертон, я хочу, чтобы мисс Кассиди присутствовала при нашем разговоре.

— Как вам будет угодно, — согласился адвокат, выкладывая на стол кожаную папку.

Морган показалось, что светловолосый и голубоглазый мужчина явно не в своей тарелке. Она почувствовала, что и у нее нервы натянулись до предела.

Откашлявшись, Уилфред Атертон раскрыл папку и протянул Райли конверт.

— Полагаю, лучше всего прямо перейти к делу. Я осведомлен о содержании этого письма, но мне было запрещено посвящать вас в него до тех пор, пока мы не встретимся лично. Будьте добры, мистер Ханрахан, прочтите письмо.

Морган, уже успевшая довольно хорошо изучить Райли, заметила, как напрягся его подбородок. Вскрыв конверт, Райли достал два листка и углубился в чтение.

Морган видела, как бледнеет его лицо, слышала шуршание дорогой писчей бумаги, сминаемой задрожавшей рукой, и у нее к горлу подкатил комок.

Закончив читать, Райли, точно не в силах поверить своим глазам, перечел письмо заново, после чего, уронив его на стол, прохрипел:

— Это правда?

— Истинная правда, мистер Ханрахан.

— Боже всемилостивейший!

— Понимаю, вы удивлены, — сказал мистер Атертон. — Возможно…

— Удивлен? — рявкнул Райли. — Я вдруг узнаю, что у меня есть семилетняя дочь, а вы говорите, я удивлен?

Услышав испуганное восклицание Морган, он обернулся. Бледный как полотно, с потухшим взором — даже в самые страшные моменты там, в скалах, Райли не выглядел так жутко.

— Морган, прочти сама, — хрипло произнес он, передав письмо девушке.

Сглотнув комок в горле, Морган взглянула на подпись в конце и начала читать. Письмо было написано ровным, аккуратным почерком, чернильной ручкой, на плотной мелованной бумаге, судя по дате, семь лет назад. Суть его состояла в том, что Бет Слейтер сознательно обманула Райли: не желая выходить замуж, она, тем не менее, хотела ребенка, и четырехнедельный роман с Райли позволил ей добиться желаемого. В письме она ни словом не обмолвилась о том, что сожалеет о случившемся. «Надеюсь, ты никогда не прочтешь это письмо, — буквы прыгали перед глазами Морган, — ибо, если ты его получишь, это будет означать, что меня больше нет в живых. Но если это все же произойдет, я хочу, чтобы моя дочь была отдана на попечительство тебе, ее отцу. Я вступила с тобой в связь, так как видела, что ты человек умный, честный и порядочный: если со мной что-то случится, ты будешь девочке хорошим отцом».

Слезы застилали взор Морган. У Райли есть ребенок! Семилетняя дочь…

Объятая ужасом, она бросила письмо на стол, точно это была ядовитейшая из змей.

Мистер Атертон сунул палец за воротник, словно тот душил его.

— Мисс Слейтер много лет была моей клиенткой. После рождения дочери она составила новое завещание, которое остается действенным и поныне. Вкратце оно следующее: свой дом, а это большой, просторный особняк, она завещает своему брату; остальное же свое состояние… — он назвал сумму, и Морган изумленно раскрыла глаза, — оставляет вам, мистер Ханрахан, чтобы вы растили и воспитывали ее дочь. Мисс Слейтер прямо сформулировала требование, чтобы ее брат не имел никакого отношения к будущему девочки. Наверное, вы хотите ознакомиться с текстом завещания.

Он протянул Райли глянцевую зеленую папку. Тот медленно покачал головой.

— Верю вам на слово.

— Я снял копию. Вы можете забрать ее себе.

Наступило молчание. Наконец Райли — он сидел, уставившись в пол, — словно бы очнулся.

— Как ее зовут? Как зовут мою дочь?

— Дженнифер Элизабет. Дженни. — Мистер Атертон прочистил горло. — Только не подумайте, будто я советую вам, что делать, мистер Ханрахан. Но Дженни должна как можно скорее пойти в школу, поэтому, надеюсь, вы, не мешкая, заберете ее домой. Вы живете в Мэне, не так ли?

— А разве она не ходит в школу? Ведь ей уже семь лет…

— Мисс Слейтер предпочитала обучать девочку на дому, — осторожно произнес адвокат. — Разумеется, все в рамках закона, — поспешно докончил он.

— Что вы хотите этим сказать? — подался вперед Райли.

— Надеюсь, увидевшись с Дженни, вы сами примете решение, как вам быть, — хрустнул пальцами мистер Атертон.

— Я не хочу бродить впотьмах, — взорвался Райли. — Вместо того, чтобы помочь мне, вы что-то недоговариваете.

Адвокат, взглянув на фотографию привлекательной блондинки с двумя девочками, стоящую на столе в рамке, снова повернулся к Райли.

— Я сам отец, — подтвердил он довольно очевидный факт. — Если хотите услышать мой совет — разумеется, совершенно конфиденциальный, — как можно скорее заберите Дженни из этого дома. Лучше прямо сейчас. Девочка должна ходить в обычную школу, носить потертые джинсы, пачкать руки и обдирать коленки. Больше вы от меня ничего не услышите, мистер Ханрахан. Разумеется, я готов помочь вам уладить все формальности и ответить на все вопросы относительно завещания. И еще: я буду вам очень признателен, если вы известите меня, когда собираетесь покинуть наш штат.

Мистер Атертон протянул Райли нарисованный от руки план.

— Я взял на себя смелость показать вам, как проехать до особняка Слейтеров. От города до него миль двадцать.

Райли взял план и коричневый конверт с копией завещания. Взглянув на листок бумаги так, словно тот мог вот-вот взорваться у него в руках, он тяжело поднялся со стула.

— Благодарю вас, мистер Атертон. Я вам обязательно позвоню. Если что, мы остановились в гостинице «Уозач».

В лифте Райли не отрывал взгляда от панели с кнопками. Улица, кишащая машинами, купалась в косых лучах октябрьского солнца. Когда они подошли к машине, он вдруг сказал:

— Морган, мне нужно какое-то время побыть одному. Я пройдусь до гостиницы пешком.

— Но…..

— Если устану, возьму такси, — резко бросил он и пошел прочь от нее, так, словно за ним гнались черти.

Морган со щемящим сердцем заметила, что Райли, опустив голову и сунув руки в карманы, всячески старается скрыть хромоту.

У Райли есть семилетняя дочь. По имени Дженни. И отныне за нее отвечает он один. А в самое ближайшее время ему предстоит вернуться в Мэн.

И это, естественно, полностью меняет их отношения. Одно дело — связываться с мужчиной совершенно свободным, другое — продолжать связь после того, как выяснилось, что этот мужчина ответствен за воспитание маленького ребенка. А через несколько дней ему предстоит уехать с этим ребенком в другой конец страны.

Девушке казалось, на сердце ей давит свинцовая плита, горло стягивает петля. Но нельзя же просто сидеть, сложа руки, и надеяться, что все разрешится само собой.

Заведя машину, Морган направилась к гостинице. Увидев свободный парковочный автомат неподалеку от входа, она подъехала к нему и заглушила двигатель. Мимо пронесся междугородный автобус, следом за ним — патрульная машина.

Что там говорил тот полицейский в Сореле? Если Райли оставили в наследство миллион долларов, это и есть мотив для убийства?

Конечно, Бет завещала ему меньше. Но не намного. Для Морган это все равно была огромная сумма.

Быть может, Говарда и Дэза наняли для того, чтобы избавиться от Райли. В этом случае деньги перешли бы к неизвестному брату Бет. Раз они выследили Райли в Сореле, вполне вероятно, им известно, где он сейчас. То есть они могут предпринять новую попытку.

Морган почувствовала, что ладони у нее взмокли от пота. Вытерев их о новое платье, она попыталась взять себя в руки. Видимо, начиталась детективов. Даже тупоголовый Дэз не осмелится стрелять среди бела дня в людном месте.

Но ведь можно сбить Райли машиной, когда он будет переходить улицу. Тем более что эта задача теперь упрощается — у него больная нога.

Испуганно вскрикнув, Морган выскочила из машины. Прикинув, с какой стороны будет подходить к гостинице Райли, она побежала по улице, оглядываясь по сторонам, высматривая его темноволосую голову. Повернув на перекрестке направо, девушка вонзилась в людскую толчею, не обращая внимания на правила вежливости и на носки своих новых сапожек.

Она бежала и бежала вперед. Ее воображение неслось впереди нее. А что, если Говард решил выдать себя за водителя такси? Тогда она больше никогда не увидит Райли живым. Не в силах вынести этой мысли, Морган, всхлипывая, припустилась еще быстрее.

И вдруг увидела Райли. Он стоял на противоположном тротуаре, дожидаясь зеленого света. Морган бросилась через улицу, окликая его по имени, не обращая внимания на сердито просигналившего ей таксиста.

Райли схватил ее за руку.

— Черт побери, что ты здесь делаешь?

Задыхаясь, девушка упала ему на грудь.

— С тобой н-ничего не случилось!

— Разумеется. — Обведя сердитым взглядом любопытных прохожих, Райли потащил ее прочь от перекрестка. — Морган, я в состоянии пройти пешком шесть кварталов, и я говорил тебе, что хочу побыть один.

Запинаясь, Морган выпалила ему все свои страхи, хотя теперь, когда она крепко обнимала его за талию, они показались ей не слишком оправданными.

— И я побежала и-искать тебя!..

— Где твоя машина?

— На стоянке у гостиницы.

Остановив такси, Райли запихнул девушку на заднее сиденье и сел рядом. Похоже, он нисколько не был признателен ей за то, что она спасла его, с обидой подумала Морган, одергивая платье. Ее элегантные сапожки совершенно не были предназначены для бега.

— В следующий раз я и пальцем не пошевелю, чтобы спасти тебя! — недовольно бросила она.

Райли промолчал. Такси свернуло к гостинице, и Морган, выбравшись из него, понуро заковыляла к своей машине. На лобовом стекле под щеткой белела квитанция о штрафе: впопыхах она забыла бросить монетку в парковочный автомат. Сев в машину, девушка хлопнула дверцей и швырнула квитанцию на заднее сиденье.

— Теперь что? — холодно спросила она присоединившегося к ней Райли.

— Первым делом я должен проснуться, — угрюмо буркнул тот. — Очнуться от кошмарного сна. — Он задумчиво почесал голову. — Поехали к ней домой.

— Я никуда не поеду. Бери такси.

— Слушай, ты молодец, что побежала выручать меня, хотя в этом и не было необходимости, — повернулся к ней Райли. — Я прошу прощения за то, что выплеснул на тебя свое дурное настроение. Пойми, я хочу, чтобы ту поехала туда со мной.

Морган ненавидела слово «молодец», особенно по отношению к себе.

— Райли, Дженни — твоя дочь, а не моя.

— Ошибаешься. Она дочь Бет.

— Но и ты причастен к ее появлению на свет.

Райли свирепо хлопнул ладонью по передней панели.

— Ну как могла она так меня обмануть? — взорвался он. — Расчетливо. Хладнокровно. И уехать к себе домой, словно ничего не произошло. Она не сообщила мне, что забеременела. Не сообщила, что у меня родился ребенок. Если бы она не умерла, я до сих пор ни о чем бы не знал. И даже в письме она не просит прощения… ну как она могла так поступить?

Он весь как-то осунулся, глаза его пылали.

— Откуда я могу знать? — заставила себя быть жестокой Морган. — Это ты с ней общался.

— Но я же ее совершенно не знал! Я попался на удочку. Приятная, но холодная девушка, не стремящаяся к серьезным отношениям. Ханрахан, это как раз то, что тебе нужно! Я думал не серым веществом мозга, а гормонами, — с горечью добавил Райли.

Его испепеляющий взгляд прожигал Морган насквозь.

— Не смей так смотреть на меня! — гневно бросила она. — Я не Бет Слейтер!

Райли потер лоб, взгляд его стал разумным.

— Извини, — пробормотал он. — Прочтя это письмо, я, наверное, свихнулся.

— Я тебя понимаю и сочувствую. И все же, по-моему, будет лучше, если ты возьмешь такси.

Райли глубоко вздохнул.

— Почему ты не хочешь ехать со мной?

С той минуты, как Морган прочла написанное аккуратным почерком послание Бет и осознала его смысл, ее охватила безотчетная тревога. Она начисто лишилась возможности трезво рассуждать, что, в частности, и явилось причиной ее безоглядного бега по людным улицам. Решившись довериться своей интуиции, Морган сказала:

— Райли, Дженни — твой ребенок. Мое присутствие лишь стеснит вас.

— Пойми, Морган, — не сдавался Райли, — у меня нет никакого опыта общения с детьми. Я ни разу не имел дело с семилетним ребенком с той самой поры, как сам вышел из детского дома.

— Тебе придется овладевать этой наукой. И быстро. В этом я ничем не смогу тебе помочь — все зависит только от тебя.

— А ты что собираешься делать? Ехать обратно в лагерь в этом голубом платье?

— Не знаю!

— Заводи машину, черт побери, и поехали!

— Подумай о Дженни! — взорвалась Морган. — Мы с тобой не женаты, не помолвлены, даже не любим друг друга, а ты…

— Не уверен, — мрачно заявил Райли.

— В чем? — насторожилась она.

— Я уже сказал, что ты перевернула вверх ногами всю мою жизнь. Что мы с тобой обрели какую-то душевную близость, о которой я даже не подозревал. Что я хочу тебя: в постели и вне ее. Морган, я не знаю, что подразумевается под словом «любовь», для меня это нехоженая земля. Но мне кажется, то, что я тебе только что сказал, можно считать определением этого чувства.

— Я не желаю, чтобы ты влюблялся в меня!

— А я и не утверждал ничего подобного, — проскрежетал Райли. — Хотя, что в этом ужасного?

— Ты мне совершенно, не подходишь. Ты нисколько не похож на того мужчину, за которого я хотела бы выйти замуж.

— Зато Чип был таким, — едко заметил он. — Морган, сейчас не время обсуждать, какой спутник жизни тебе предпочтительней — у меня мысли заняты совсем другим. Ради Бога, поехали! Нам нужно выбраться из города на север, на шоссе номер восемьдесят один.

Черт возьми, не может же она просто вытолкнуть его из машины и уехать, так ничего и не узнав! Их отношения зашли слишком далеко.

А уж если быть откровенной до конца, ей очень хочется посмотреть на особняк Бет Слейтер. И познакомиться с Дженни. Хотя от одной мысли об этой встрече Морган захлестывал панический ужас.

— Ну, хорошо, — прошипела она. — Но я не собираюсь становиться ни приемной матерью, ни добровольным наставником по обучению основам общения с детьми — уясни это твердо, Райли Ханрахан.

Впервые после получения злополучного письма Райли посмотрел ей в глаза.

— Я и не подозревал, что просил тебя об этом, — со злостью произнес он.

В течение следующего получаса оба не проронили ни слова.

Через двадцать пять минут Морган, свернув с шоссе, поехала по серпантину вверх к огромному кирпичному особняку, взгромоздившемуся на вершине холма. Развернувшись на площадке перед домом, она заглушила двигатель.

Поразительно, какая уйма денег была потрачена на то, чтобы возвести нечто столь отвратительное и угрюмое. Лужайка вокруг дома выглядела холодно-официальной, претенциозность архитектора казалась просто смешной, и даже кирпич был какой-то уныло-серый. Морган терпеть не могла такого рода вычурную безвкусицу.

— Ну, вот мы и приехали, — сказала она.

— Возможно, в детях я не очень-то разбираюсь, — буркнул Райли, — но, по-моему, это сооружение должно казаться семилетней девочке тюрьмой.

Окна смотрели на них безжизненными пустыми глазницами.

— Меня мороз по коже подирает, — поежилась Морган.

— Пошли, — бросил Райли, открывая дверцу. Морган собиралась остаться в машине, но внезапно осознала, что ничто на свете не заставит ее отпустить Райли одного. Как удачно, что на ней новое платье и изящные сапожки! Они прошли по аллее, обсаженной остриженными наподобие пузатых бочонков тисами, и Райли позвонил в дверь. Похожа на дверцу сейфа, подумала Морган.

У дворецкого, отворившего дверь, лицо тоже напоминало сейф. Пустой сейф, решила Морган. Заперт крепко, но внутри ничего нет.

— Доброе утро, — холодно поздоровался Райли.

— Доброе утро, сэр.

— Меня зовут Райли Ханрахан. Я приехал, чтобы повидаться со своей дочерью Дженнифер. Могу я узнать ваше имя?

Лицо дворецкого оставалось непроницаемым.

— Меня зовут Снид, сэр. Сюда, сэр. Я позову мистера Слейтера.

Морган поняла, что он имеет в виду брата, унаследовавшего особняк.

Дворецкий провел их в гостиную, выходящую окнами на тронутую осенней желтизной долину. Комната была отделана в мягких кремовых тонах, большой диван обтянут, мягчайшей из кож. Вся обстановка буквально кричала о потраченных на нее деньгах, но девушка поймала себя на том, что ей не хотелось бы иметь что-либо подобное у себя дома. Райли застыл, словно флагшток у камина с безукоризненно ровной стопкой дров.

— Мистер Ханрахан, — послышался радушный мужской голос, — мы не ждали вас без звонка. Я брат Бет, Лоренс Слейтер. — Мужчина подозрительно оглядел Морган. — Не знал, что вы женаты.

Лоренс. Это имя разрывной пулей ударило в грудь девушки. «Лоренс нам заплатит, заплатит хорошо», — сказал Дэзу Говард, когда она сидела, притаившись, в кустах рядом с их грузовиком.

Райли повернулся к Лоренсу лицом. Все тело его напряглось, словно у тигра, учуявшего добычу, и Морган подумала, что ей не хотелось бы иметь такого врага, как Райли.

— Я не женат, — спокойно ответил он. — Это моя подруга Морган Кассиди, Лоренс. Вы сказали, вас зовут Лоренс?

— Да, Райли, — притворно радостно воскликнул брат Бет. — Мы ведь теперь родственники, не так ли? Можно покончить с официальным тоном.

Умышленно хромая, Райли подошел к нему и пожал руку. Лоренс Слейтер был одного роста с Морган. Его лицо светилось нездоровой бледностью, волосы были неопределенно-бурого цвета, а глаза — тускло-серыми. Он казался каким-то рыхлым — вероятно, уже давно не поднимался пешком к своему особняку.

Стоя прямо перед ним, Райли любезно продолжал:

— Лоренс, вам следовало бы нанять убийц, обладающих хоть каплей разума. К несчастью, они весьма неосторожно упомянули ваше имя в присутствии мисс Кассиди. Вот как все обернулось. Конечно, мне повезло, что Говарда никак не назовешь метким стрелком, а Дэз опоздал к раздаче мозгов.

Лоренс стиснул кулаки.

— Понятия не имею, о чем это вы.

— Еще мне повезло в том, — продолжал Райли как ни в чем не бывало, — что мисс Кассиди оказалась рядом и спасла меня от смерти, которая неизбежно ждала бы меня в тех скалах от жажды и потери крови. — Он улыбнулся, и от этой улыбки у Морган по спине пробежала дрожь. — Жаль, что по дороге сюда я не прочел завещание Бет. В том случае, если меня постигает трагическая участь до того, как я встречаюсь с Дженнифер, все состояние сестры переходит к вам, не так ли?

Щеки Лоренса зажглись нездоровым румянцем.

— Как вы смеете являться ко мне домой и оскорблять меня какими-то нелепыми обвинениями! — выпалил он. — Я немедленно звоню своему адвокату. Вас привлекут к ответственности за клевету!

— Нет, Лоренс, вы ошибаетесь, — тихо возразил Райли. — Это я позвоню своему адвокату и составлю новое завещание. И позвольте сказать еще кое-что. Если со мной что-нибудь случится, то, во-первых, полиция обязательно возбудит уголовное дело, а во-вторых, Дженни будет отдана в приют, где воспитывался и я сам. Разумеется, ее состоянием будут распоряжаться монашки. — Его улыбка больше напоминала волчий оскал. — Надеюсь, мы друг друга поняли.

На лице Лоренса мелькнула коварная усмешка.

— Думаю, вы хотите увидеться с Дженни. Что же я тут стою? Разумеется, вы захотите побыть с ней наедине.

— Подождите, — схватил его за рукав Райли. — Сначала мисс Кассиди позвонит мистеру Атертону, адвокату Бет, и предупредит его, что, если в ближайшие несколько часов, точнее, дней на мою жизнь будет совершено покушение, за этим стоите вы. — Он быстро оглянулся на Морган. — Телефон у двери.

— Я не позволю… — начал было Лоренс.

— Заткнись!

Морган послушно набрала номер. Уилфред Атертон, как ей показалось, был не очень-то удивлен ее странной просьбой.

— По-моему, Райли будет вам очень признателен, — добавила она от себя, — если вы сегодня вечером заглянете к нам в гостиницу, чтобы он составил новое завещание… Да, в пять нас устроит. Благодарю вас.

— Я же говорил, тебе самое место в ФБР, — усмехнулся Райли. Повернувшись к Лоренсу, он схватил его за грудки. — А ты постарайся больше не попадаться мне на глаза! К Дженни нас проводит дворецкий, а ты держись от меня подальше — вдруг я забуду, что мы живем в цивилизованном обществе, где воздавать за преступление должны лишь органы правопорядка. Лоренс, мне не понравилось, что меня раненого бросили подыхать. Совсем не понравилось.

Он разжал руки. Лоренс с остекленевшим взглядом выбежал из комнаты, точно за ним гналась целая орава бандитов. Выйдя в прихожую, Райли позвал дворецкого.

— Сэр? — бесстрастно спросил выросший словно из-под земли Снид.

— Будьте добры, проводите нас к мисс Дженнифер.

— Прошу вас, сэр. Мэм…

Чувствуя, что сердце ее колотится так, будто она только что взбежала по серпантину вверх к дому, Морган пошла следом за мужчинами к лестнице.

Загрузка...