Глава 4

Проснулся Сириус от деликатного стука в дверь. Открыл глаза, удивился вишневому балдахину, украшенному золотыми цветами. Поднял голову и понял, что в спальне жены он один. Встал неловко, путаясь в халате, медленно подошел к двери, открыл…

— Милорд, ваша супруга просила вам сказать, что завтрак будет подан через полчаса. Миледи пока одевается, но скоро присоединится к вам за столом!

Сириус оглянулся на разворошенную кровать и, сонно моргая, прошагал через семейную гостиную в свою спальню. Как это он умудрился проспать до утра? Собирался же ночью уйти!

Ладно, нужно привести себя в порядок, позавтракать с женой и просмотреть почту. Наверняка маменька уже прислала список того, что он должен оплатить из приданого жены.

Молодой лорд поморщился, глядя на себя в зеркало. Только вот брачный договор составлял королевский стряпчий. Он очень подробно изучил завещание старого лорда Белфаста, добавил к нему выдержки из законов, пожелания его величества и… Подписав договор (а куда было деваться? О свадьбе гремели по всей столице!), Сириус понял, что не получит от молодой жены ничего, кроме содержания — вполне приличного, и моральной поддержки.

Да, еще он имеет право проживания во всех домах жены, право пользования каретами, экипажами и конями для выездов. Имеет право нанимать и увольнять слуг для личных нужд, выезжать без жены не чаще двух раз в неделю, пользоваться библиотекой, винным погребом и запасами сигар, табака и чернил, но только в личных целях. Дарить, угощать или раздавать бесплатно — нельзя.

Не о том он думал, когда начинал ухаживать за “бедняжкой Люси”. Однако королевский стряпчий дал ему понять, что других условий не предвидится. Мол, будьте вообще довольны, лорд, что жена вам досталась умная — не требует, как некоторые, внести в брачный договор количество супружеских ночей в месяц, количество рожденных детей или описание драгоценностей, которые следует дарить жене на семейные праздники. Денег невеста выделяет щедро, а в остальном…

Умывшись холодной водой, Сириус велел подать утренний костюм и, смахнув пылинку с бархатного рукава, отправился завтракать с женой.

Люсинда уже сидела за столом. Утреннее серое платье с белым воротничком, полоска кружева на голове, изображающая чепец, доброжелательно-спокойное выражение лица.

Они поздоровались, молодая супруга налила мужу чай и сказала:

— Полагаю, сегодня нас никто нигде не ждет? И нам не стоит ждать гостей?

Сириус отпил из чашки на удивление крепкий и вкусный чай, занес вилку над яичницей, и его взор упал на конверт со знакомым гербом:

— Сейчас узнаем, — вздохнул он, — кажется, моя матушка уже проснулась и успела прислать записку!

Леди Блэкторн действительно уже проснулась. Мучаясь от головной боли, она потребовала сына и невестку в гости в самых строгих и решительных выражениях. Прочитав записку, Сириус передал ее жене. Ехать к матушке не хотелось. Еще больше не хотелось сидеть в особняке рядом с супругой.

Люсинда пробежала записку взглядом, чему-то улыбнулась и сказала:

— Милорд, я отправлю вашей матушке горячий пряный шоколад и булочки с апельсиновым джемом. Они быстро изгонят хандру и головную боль. Думаю, сегодня у нас с вами есть извинительные причины никуда не ездить и никого не принимать.

Сириус кивнул с долей облегчения — можно никуда не ехать, это хорошо, но чем заняться в незнакомом доме с малознакомой девицей под боком?

— Так у нас будет больше времени продумать возможности для вашей карьеры…

Лорд Блэкторн поперхнулся чаем, а его молодая жена невозмутимо предложила ему салфетку и продолжила:

— Сейчас при Дворе есть несколько свободных должностей помощников. Предлагаю после завтрака пройти в библиотеку и выяснить, какая из них вас больше привлекает.

Сириус не верил своим ушам — “бедняжка Люси” предлагает ему вот так запросто место при Дворе?

Он быстро допил чай и всем своим видом показал, что готов идти с ней.

Неторопливо и аккуратно леди Белфаст повела мужа в библиотеку — просторное помещение, занимающее целое крыло дома. Огромный двусветный зал поднимался на высоту трех этажей и до самого потолка был заполнен стеллажами с книгами. Внизу располагались еще стеклянные витрины с редкими изданиями, столы для работы, уютные уголки из диванов и кресел, окруженные этажерками и шкафчиками.

К такому оазису Люсинда подвела Сириуса.

— Здесь дедушка приказал хранить геральдические сборники, — девушка похлопала рукой по широкой полке, уставленной огромными книгами, — а здесь лежат копии королевских указов, — еще один шлепок по полке. — В этом шкафу свежие газеты за последний год, а тут королевский вестник. Думаю, этого нам пока хватит.

Уютно устроившись за письменным столом, Люсинда вынула несколько листов бумаги и красивое серебряное перо:

— Итак, милорд, расскажите мне, что вы умеете и кем хотели бы служить при королевском Дворе. Какие обязанности готовы исполнять?

Сириус дернулся, на миг снова ощутив себя тощим курсантом перед опытным сержантом, нюхнувшим пороху. Потом это ощущение развеялось, и перед ним вновь сидела “дурнушка Люси” в сером платье.

— Как и все офицеры, окончившие Академию, я умею читать карты, составлять планы переходов, высчитывать количество фуража и провианта на отряд, наизусть знаю устав караульной службы и правила тренировки солдат различных подразделений, — благостно начал лорд Блэкторн.

— Насколько хорошо вы читаете карты, милорд? Только сухопутные или морские тоже? Сколько отрядов благополучно прошли к цели, пользуясь вашими расчетами? — тусклый взор леди Белфаст загорелся интересом.

Сириус растерялся, но…

Через полчаса он прыгал по библиотеке, рассказывая и показывая, как прошла военная операция, в которой он принимал участие. На него смотрели, его слушали, за ним записывали, благожелательно кивая.



Загрузка...