Глава 7

Послеобеденное время супруги провели мирно — отвечая на поздравления и распаковывая подарки.

Поскольку свадьбу праздновали неприлично быстро по светским меркам, никто не успел приготовить особого подарка — в основном благородные семейства дарили комплекты постельного, чайные сервизы, серебряные столовые приборы или настольные украшения и миленькие статуэтки.

Сириус посмеивался и комментировал:

— Леди Люсинда, вот эту парочку танцующих собачек я точно видел на окне магазина “Приятные мелочи” на Бордер-стрит!

— Не сомневаюсь, милорд, они именно оттуда, — отвечала леди Люсинда, рассматривая карточку, — думаю, стоит сохранить карточку дарителя, чтобы обязательно похвалить его подарок. Публично.

Сириус сверкнул белыми зубами — а его женушка не так проста!

Самый удивительный подарок прислал его величество.

В большой коробке для леди лежала целая стопка тетрадей в сафьяновом переплете — из лучшей бумаги, удобной толщины и размера. К тетрадям прилагался чертежный набор для разлиновки, элегантный письменный прибор с тремя чернильницами, запас чернил, серебряных перьев и графитных палочек. Судя по довольному взору леди Люсинды, его величество знал, чем порадовать невесту.

В похожей коробке для лорда лежал дорогой и красивый набор для верховой езды — седло, сбруя, вальтрап, хлыст — все в одном стиле, изготовленное известным столичным мастером. Сириус был изумлен таким вниманием и понял, что ему не терпится опробовать королевский подарок.

Он только открыл рот, чтобы предупредить жену о поездке верхом, как она сказала:

— Поезжайте на прогулку, милорд, вижу, вам хочется испытать королевский подарок! А я испытаю свой! — с этими словами леди нежно погладила обложку тетради.

Лорд Блэкторн радостно поцеловал жене руку и умчался.

Во время поездки на своем любимом жеребце, в новеньком седле с тисненой короной он вдруг подумал, что ему удивительно повезло с женой.

Он ведь не раз наблюдал ухаживания и свадьбы своих друзей и знал, что молодые жены совсем не склонны выпускать мужчин из своих цепких коготков. По крайней мере в первый год совместной жизни. А Люсинда так легко его отпустила… Конечно, между ними нет чувств, но женщины такие собственницы! Достаточно взглянуть на его матушку и сестер!

Когда Сириус вернулся к особняку, его встретил горячий ужин и молчаливая жена в сером вечернем платье, на этот раз немного украшенном вышивкой и кружевом.

— Миледи, — критически оглядел ее лорд Блэкторн, — почему вы носите серое? С вашим цветом волос и глаз вам бы идеально подошли оттенки вина, земли, черного дерева…

— Я не собиралась замуж, милорд, — спокойно ответила ему жена, — поэтому мой гардероб состоит из нарядов, подходящих старой деве или компаньонке. Наш с вами брак устроили так быстро, что я просто не успела заказать новые платья, кроме свадебного.

У Сириуса потеплели щеки.

Он ведь сам настаивал на скором бракосочетании! Понимал, что перспективную и выгодную невесту попытаются увести! А теперь, получается, упрекнул жену в том, в чем она не виновата! Впрочем, он знал, как искупить такую вину:

— Предлагаю посвятить завтрашний день поездке к портнихам и модисткам, — сказал он, разрезая безупречный кусок говядины, — я готов сопровождать вас.

Обычно маменька после такого приглашения прощала младшему сыну все его прегрешения, а сестры принимались плясать рядом, обнимали Сириуса, называли самым лучшим и самым любимым братом. Вообще, готовность младшего лорда Блэкторна идти на такие жертвы всегда приносила ему приятные бонусы, но не в этот раз.

Леди Люсинда словно прислушалась к чему-то внутри себя и сказала:

— Благодарю за участие, милорд, но, полагаю, завтра вас уже ждет лорд Ласлоу. Для прогулки по модисткам я приглашу тетушек или подруг.

Сириус удивился наличию подруг — обычно леди Белфаст проводила вечера в углу бальной залы в одиночестве, но… вполне возможно, подруги у его жены все же были, просто не подходили к ней в публичных местах?

В любом случае, вспомнив про визит к лорду представителю, лорд Блэкторн сжал губы. Нужно предупредить камердинера — чтобы разбудил вовремя, наточил бритву и приготовил парадный мундир. Он хоть и вышел в отставку по ранению, но имеет право носить мундир и награды…

В общем, остаток ужина прошел в тишине.

Поцеловав супруге на прощание руку, лорд Сириус удалился к себе — отдать распоряжения камердинеру, принять ванну, а после посидеть у камина в халате, потягивая грог и читая газеты. Очень-очень умиротворяющее занятие для мужчины! Особенно если утром ему предстоит весьма нервная встреча с возможным будущим начальником.

Уже укладываясь в просторную кровать, лорд Блэкторн вдруг озадачился — а чем все это время занималась его жена? Он так зацепился за эту мысль, что вызвал слугу, приказал ему принести теплого молока с медом и ложкой бренди и… задал вопрос.

Поскольку камердинер был его личный, нанятый еще леди Блэкторн-старшей, то пришлось уже немолодому мужчине обстоятельно ответить:

— Миледи проводила время в своем кабинете, милорд. Писала письма, просматривала газеты, изучала корреспонденцию. Горничные сказали, что, приняв наследство, миледи первым делом приказала приготовить не спальню, а кабинет, уделяя много внимания письменному столу, креслу и ящичкам для каталога.

— Каталога? Леди решила описать редкости, собранные старым Белфастом?

— Не могу знать, милорд, но ящички были доставлены и установлены. Личная служанка леди очень рада тому, что она вышла замуж, и теперь супруг будет следить, чтобы она не забывала обедать и гулять.

— Хм, спасибо! — допив молоко, Сириус лег в постель и задумался — чем же таким интересным занимается его жена?

Впрочем, скоро сон сморил его, и лорд забыл о своем интересе.


Загрузка...