Глава 18

Когда я вышла из кабинета лорда Аскеа, я была столь подавлена, что в пустом коридоре не стала надевать маску, продолжая держать ее в руках. Прислонившись спиной к холодной мраморной колонне, с безнадежностью подумала о свой печальной участи. Император был прав. Прав абсолютно во всем - Каенар из рода Ридданов. Рода, в котором стал наследником по единственной причине - его тетя была замужем за герцогом Ридданом, а тот, несмотря на бездетность данного союза, не отказался от супруги и не завел даже бастарда.

Но хуже всего то, что в той, другой жизни… Каенар поступил так же. Он не женился, у него не было детей, и он даже не состоял в отношениях. Тогда мне казалось, что причиной этого ненависть ко мне и Эльтериану, но сейчас…

Магистр Берион тоже никогда так и не женился.

И магистр Ксавьен…

И все они из военных родов…

И вдруг из кабинета лорда Аскеа донеслось повелительное:

- Асьен!

Я вернулась к императору, склонилась в поклоне, выпрямилась.

- Леди Риддан, - судя по интонациям, сам его величество словно бы не желал этого разговора, а судя по взгляду лорда Аскеа, я начала догадываться, кто заставил монарха говорить со мной, - моя супруга в положении, и не сможет подготовить дворец к бракосочетанию Аделин. Мой виночерпий высказывался о ваших способностях с нескрываемым восхищением. Не могли бы вы?..

- Это честь для меня, ваше величество, - реверанс.- Немедленно займусь приготовлениями.

***

Повторно покинув кабинет лорда Аскеа, я не стала задерживаться на месте, и поспешно завязывая тесемки маски, поспешила к леди Сейридан, главной дворцовой фрейлине.

Свадьба принцессы Аделианны мне запомнилась. Подобное, при всем моем желании, сложно было бы забыть. Принцесса являлась второй дочерью Его Императорского Величества, ее возраст достиг предельного для заключения аристократического брака двадцати восьмилетнего порога, но не это являлось предметом сплетен. А тот факт, что нынешняя императрица Остерия являлась одногодкой ее высочества и подругой с детских лет. И нет ничего удивительного в том, что принцесса Аделианна совсем нерадостно восприняла новую супругу отца, но никто не ожидал, что императрица, заняв столь высокий пост, объектом своей ненависти сделает бывшую подругу.

И итог ее ненависти был печален – свадьба принцессы оказалась сорвана, император вполне справедливо обвинил супругу в произошедшем, но ее величество Остерия была в положении и потеряла ребенка, утратив расположение супруга. Это стало трагедией для всех. Потерянный ребенок был мальчиком, сыном о котором так мечтал его величество, и тем сильнее было негодование монарха. Императрица Остерия была низложена и сослана. Аделианна потеряла мужа, коего ждала более одиннадцати лет и покинула этот мир вслед за ним, шагнув с башни в том самом платье, что мечтала надеть на свою свадьбу, но императрица не позволила.

Удивительное дело - возможность хоть как-то изменить их судьбу воодушевила меня.

Дойдя до кабинета наследного принца, я отправила сообщение Каенару, и отдельно сэру Матиушу. Еще одно письмо было предназначено для магистра Ксавьена. И лишь после я поспешила в восточную часть дворца, по дороге узнав, что леди Сейридан находится в покоях ее величества.

На входе в роскошную и совсем недавно отремонтированную часть дворца дорогу мне преградили две горничные, которые почему-то охраняли двери наряду со стражниками. Тем сильнее было недоумение и возмущение девушек, когда оба стражника без каких либо слов освободили мне путь, сдвинув обеих в сторону, и даже галантно открыли двери.

Поблагодарив за помощь, я направилась в покои ее величества, по пути отметив странную безлюдность. Насколько я помнила, в женской половине дворца количество горничных было в семь раз выше, нежели в остальном дворце, однако сейчас я не увидела никого.

Постояв в галерее, украшенной портретами императрицы, которой существенно польстили все художники, услышала отдаленный звук размеренного голоса с издевательскими нотками. Пошла на шум.

Спустя полсотни шагов, стали различимы слова:

- Ваше высочество, должна напомнить вам, что ваш супруг является выходцем из нижайшего сословия. Он даже не крестьянин, он -бродяжка! Побродяжка.

- Ваше величество!

- Не смейте повышать голос на мать всей империи, ваше высочество. Итак, продолжим.

Возлюбленного принцессы Аделианны мне видеть никогда не доводилось. Но среди дворцовой прислуги ходили слухи о том, что он был очень красивым и более чем достойным мужчиной. Несмотря на низкое происхождение, круглое сиротство и действительно отсутствие какого-либо пристанища, тогда еще пятнадцатилетний юноша проявил себя достойным человеком, обнаружив потерявшуюся и прятавшуюся в лесу маленькую принцессу. Он мог бы забрать ее украшения и получить огромные деньги, но вместо этого привел девочку во дворец, а в качестве награды попросил о возможности иногда навещать ее высочество, потому как за время злоключений они подружились. Император оценил честность и доблесть сироты, который сумел скрыть и тем самым защитить принцессу от всех бандитов по пути ко дворцу, и дал Жессиру должность лакея при дворе. После все умилялись искренней дружбе десятилетней принцессы и пятнадцатилетнего лакея. Он был тем, чьей внешностью восхищались многие придворные леди, но вместо того, чтобы стать дамским угодником, бывший беспризорник проводил все свое свободное время в Саду Роз, защищая Аделианну от любых нападок, коих было немало - принцесса всегда отличалась излишней мягкостью характера. В семнадцать Аделианна должна была выйти замуж за того, с кем была обручена матерью еще с младенчества, но внезапно отказалась от свадьбы. Сразу после этого господин Жессир, дослужившийся до капитана дворцовой гвардии, покинул Небесный город и начал продвижение по карьерной лестнице в качестве военного. И он сумел добиться согласия от императора, а Аделин ждала его все эти одиннадцать лет.

Их свадьба должна была стать самым счастливым днем ее жизни…

Но чем ближе я подходила к внутренним покоям ее величества, тем больше проникалась сочувствием к принцессе.

- Никаких украшений. Вы входите в семью простолюдина, бриллианты, равно как и жемчуг, будут выглядеть на вас неподобающе! Леди Сейридан, что вы стоите? Сорвите весь жемчуг с платья!

Но леди Сейридан находилась на своей должности еще до рождения приказывающей ей сейчас императрицы, и потому холодно заметила:

- Если вы недовольны нарядом ее высочества, вы можете приказать подготовить иное. Однако даже для вас посягать на целостность платья, украшенного жемчугом матери ее высочества - уже слишком.

- Теперь я ее мать! – не скрывая ненависти, воскликнула императрица.

Я свернула за угол и поняла, почему в коридорах было столь безлюдно -все служанки столпились здесь, и теперь жадно ловили каждое слово, воодушевленные нарастающим скандалом.

Остановившись, я оглядела с трудом сдерживающих весьма несоответствующий ситуации злорадный смех, и вспомнила, что императрица Остерия практически полностью заменила дворцовых служанок на слуг из ее родового поместья. Не удивительно, что теперь вся прислуга поддерживала императрицу.

Что ж, я собиралась прекратить это представление.

- Возвращайтесь к своим обязанностям. Немедленно! - приказала всем служанкам.

Те обернулись, после начали переглядываться и взволнованно перешептываться, но никто даже с места не сдвинулся. Мне пришлось вспомнить те непростые времена, когда я стала хозяйкой этого дворца. И это было сущим кошмаром. Но в результате, я в совершенстве научилась командовать слугами.

- Повторять не стану. Но я досчитаю до трех – тех, кто останется на месте, ожидает лишение жалования за этот месяц.

Девушки замерли, недоуменно вглядываясь в мою маску, словно пытались понять, что скрывается за ней.

- Один.

Большинство младших горничных бросились врассыпную.

- Два.

Младшие горничные ускорились.

Но старшие оставались на месте, с вызовом взирая на меня. И напрасно. Совершенно напрасно.

- Три, -произнесла я, мысленно подсчитав количество оставшихся.

А затем, повысив голос, позвала:

- Леди Сейридан!

Главная фрейлина поспешила выйти, и остановилась в дверях, с недоумением воззрившись на меня. Что ж, приступим к наказанию за преступления.

- Мое имя- леди Риддан. Я здесь по приказу императора, со всеми вытекающими полномочиями. В данный момент перед вами двадцать три старших горничных. Я ожидаю список их имен от вас через десять минут. Приступайте.

И решительно направилась в покои ее величества, миновав определенно потрясенную леди Сейридан.

Во внутренних покоях императрицы сидела лишь сама находящаяся на внушительном сроке императрица, все прочие, включая бледную, растерянную и поникшую принцессу Аделин стояли. Быстрого осмотра помещения хватило, чтобы заметить, что растрепанной прическа ее высочества стала после того, как с принцессы сорвали диадему, видимо под тем же предлогом, под коим намеревались оборвать и жемчуг. И сделали это определенно весьма болезненно - в бледно-голубых цвета воды зимой глазах застыли слезы, лицо покраснело, губы стали бледными до синевы.

Дворец всегда был жестоким местом, но даже я не ожидала подобной жестокости от императрицы.

При моем появлении во внутренних покоях уже воцарилась мертвая тишина – все присутствующие слышали мои слова, обращенные к горничным, как, впрочем, и приказ, что я отдала главной фрейлине. И теперь на меня взирали с недоумением и нескрываемым потрясением.

- Ваше императорское величество, - я присела в глубоком реверансе. - Ваше высочество, - намного более скромный реверанс.

И выпрямившись, я представилась:

- Леди Асьен Риддан, к вашим услугам.

Императрица, огладив живот, медленно произнесла:

- К моим услугам? Как любезно с вашей стороны. Однако, вы не осведомились о том, требуются ли мне ваши услуги. Что ж, личному секретарю наследного принца позволяется многое, мне известно об этом, и потому я великодушно прощаю ваше рвение. Но боюсь, леди Риддан, ваши услуги мне не нужны. Возвращайтесь к своим обязанностям!

Невольно улыбнувшись, я искренне порадовалась тому, что мое лицо скрывает маска. Удивительным образом эта маска давала мне свободу, и мне все меньше хотелось расставаться с ней.

Что же касается текущей ситуации, следовало внести ясность с самого начала.

- Ваше величество, вероятно в силу столь юных лет для матери принцессы, достигшей брачного возраста, - да, я не удержалась, - допустила некоторую неточность в рассуждениях по поводу статуса ее высочества после свадебного торжества. Ваше величество, должна напомнить вам -императорская семья занимает верховное положение в нашем государстве. Поэтому, не принцессы входят в семью своих супругов, а их супруги становятся частью императорского рода. Меня искренне удивляет, что вы сумели позабыть об этом.

Полноватая брюнетка с мутно-карими глазами отчетливо скрипнула зубами. Звук получился столь явственным и отчетливым, что оказался слышен во всем просторном помещении.

Но в целом это были основы, императрица обязана была знать традиции и правила императорской семьи.

Так же, Остерия не учла еще одного фактора.

- Что же касается вашего заявления, цитирую: «Теперь я ее мать!», должна напомнить вам, что ваш брак, равно как и ваше положение, станет законным лишь после рождения сына и церемонии коронации. Неужели я что-то пропустила, и вы уже счастливая мать принца и коронованная императрица Великой Небесной Аларкад?

Императрица с громким щелчком сложила свой веер и швырнула его на пол. Она побагровела от ярости, и определенно собиралась выплеснуть свой гнев на меня. Но менее всего я желала все это выслушивать, и пресекла дальнейшее еще одним основополагающим правилом династии Эвердан.

- Ваше величество, дитя, что вы носите под сердцем, принадлежит императорскому роду, и ответственность за его здоровье целиком и полностью лежит на вас. Надеюсь, вы это понимаете. Но в любом случае, я выявила уже два пробела в вашем образовании. Несомненно, вы в положении, но это не освобождает вас от необходимости следовать традициям. Я доложу его величеству о вашем невежестве.

И повысив голос:

- Леди Сейридан, распорядитесь проводить ее величество в ее покои и вызовите дворцового лекаря, я бы хотела получить полный отчет о состоянии здоровья дитя ее величества.

Императрица взвилась, невзирая на тяжесть своего бремени, и звенящим от ярости голосом возопила:

- Да как ты смеешь?!

Дождавшись, пока эхо от ее возгласа стихнет, вежливо ответила:

- Как вы верно заметили - я личный секретарь наследного принца. Его императорское высочество заботится о благополучии своего рода, и, несомненно, разделяет мои тревоги по отношению к здоровью младенца, что вы вынашиваете. Имеются ли у вас еще вопросы? Даже если имеются, я выслушаю их после визита к вам императорского лекаря. Леди Сейридан!

На сей раз главная фрейлина поторопилась, и упирающуюся императрицу увели под руки ее горничные, не посмевшие ослушаться приказа леди Сейридан.

Когда все они вышли, я, молча, протянула ладонь. Леди Сейридан так же молча передала мне список старших горничных императрицы.

- Лишить жалования за этот месяц всех, кто находится в списке. И на два месяца тех, кто попытался уйти от ответственности и скрыться с места преступления до того, как вы опознали их.

- А вы разбираетесь в прислуге, леди Риддан, - склонив голову, произнесла главная фрейлина.

- Благодарю вас. Отчет лекаря должен быть предоставлен мне в течение часа, не более.

В глубоко посаженных внимательных глазах леди Сейридан промелькнуло нечто весьма любопытное, и фрейлина, понизив голос, уточнила:

- Вы сказали - это должен быть императорский лекарь?

- Именно, -подтвердила я ее худшие предположения. -Именно личный лекарь его императорского величества и никто другой. Поторопитесь, у нас сегодня еще очень много дел.

Поклонившись, леди Сейридан поспешила нас покинуть.

Проводив ее взглядом, я развернулась к принцессе, и воодушевленно произнесла:

- Ваше высочество, дня вашего бракосочетания вся империя с нетерпением ожидала более десяти лет. Мы должны приложить все усилия, чтобы оправдать ожидания народа. Что касается вашего платья – оно великолепно!

Принцесса нервно поправила растрепанные волосы, и произнесла:

- Благодарю вас, я сшила его сама.

- В жизни не видела ничего прекраснее, у вас талант, - и я не покривила душой, платье действительно было восхитительно.

Учитывая, что его дошивали и переделывали одиннадцать лет в его великолепии, не приходилось сомневаться. Однако, у самой принцессы Аделин сомнений было великое множество.

- Вы говорите, народ ожидает моей свадьбы? - тихо произнесла она. - Но… это бракосочетание, это… ведь позор, бросающий тень на всю династию.

- О чем вы? -у меня появилось желание продолжить беседу с ее величеством, и на сей раз не сдерживаться в выражениях. - Ваше высочество, ваша свадьба это не тень, это свет надежды. Ведь благодаря вашей истории любви, каждый в империи теперь знает, что, если человек действительно достоин, целеустремлен и искренне предан Великой Небесной Аларкад, его заслуги будут высоко оценены и честно служа на благо страны, можно стать даже мужем принцессы.

И Аделианна расправила плечи. Поистине королевская осанка воспитанная многолетними упражнениями и наставлениями, позволяла ей скрывать свое угнетенное состояние, и я заметила, насколько существенно поникшей была принцесса лишь сейчас. И ужаснулась. Что ж, теперь я поняла, почему много лет назад прекрасная и любимая всем народом принцесса шагнула в ничто, расставаясь с жизнью.

- Ваше высочество, - я подошла ближе, - мне весьма грустно видеть, что вы не осознаете всю важность и ценность предстоящего события. Династия Эвердан пришла к своему положению благодаря многочисленным войнам, в которых боролась за власть, богатство и стабильность. И вы продолжаете традицию императорского рода, выходя замуж за прославленного воина, достигшего звания генерала сражаясь не ради богатства, а ради любви. Любви к вам. Не принижайте значимости вашего бракосочетания.

И подойдя к зеркалу, я нагнулась и подняла диадему, сорванную видимо фрейлинами императрицы.

- Как замечательно, - произнесла я, разглядывая ювелирное изделие, существенно покореженное теми, кому руки оторвать, видимо следует, - случившееся станет идеальным поводом заменить сей скромный центральный изумруд на яркие бриллианты из приданного императрицы Остерии.

- Что? -потрясенно переспросила принцесса.

- Простите? - не менее потрясенно произнесла вернувшаяся леди Сейридан.

- Мне непонятно ваше изумление, - возвращая диадему на алую бархатную поверхность ларца, ответила я фрейлине. - Императрица должна принести извинения за произошедшее. Учитывая степень ее проступка, бриллианты отлично подойдут в качестве извинения да испорченную реликвию императорского рода. А извинения по поводу своего отвратительно поведения императрица принесет лично, я прослежу за этим.

Принцесса нервно сглотнула и тихо спросила:

- Могу я узнать ваше имя?

- Асьен.

- Не могли бы вы снять маску?

- Нет. Леди, помогите ее высочеству переодеться. Леди Сейридан, у меня прискорбно мало времени, приступим к работе.

Загрузка...