— Но он выжил, — сказала Нина.
Элизабет пожала плечами.
— Конечно. Люди такого сорта всегда выживают. Мой отец знает слишком многих и слишком давно научился прикрывать свои тылы.
Они сидели в офисе и пили шампанское, листали газеты, устроив себе продолжение вечеринки для самых близких. Вокруг них царил жуткий беспорядок, оставшийся от прошлого вечера, когда они праздновали по-настоящему.
В пятницу утром «Высокие маки» пошли на распродажу акций. Их ожидал успех. Они расплатились с банком, но тем не менее каждый из них оказался миллионером, и не с одним миллионом. Сегодня они смотрели на свои фото на финансовых страницах газет и широко улыбались. Многие из снимков были помещены рядом с фотографиями Тони Сэвиджа, покидающего здание правления. Он потерял прибыль и обрел общественное осуждение.
— А почему ты подозревал Джона Кобба? — спросил Джек Генри.
Тот ухмыльнулся.
— Я не подозревал. Я просто никому не доверял. В каждой программе я обязательно ставлю ловушку для компьютерных воришек.
— Ну все, дорогой, — Нина встала и протянула руку Генри, — пошли домой.
— О'кей. — Он ласково коснулся ее щеки. — Я буду ждать в машине.
— До свидания, Джек, — сказала Нина, махнув рукой.
— Нина. — Он подмигнул.
Элизабет сказала:
— Я выйду с тобой.
Она догнала Нину, взяла ее под руку.
— Мы добились, — сказала Элизабет.
— Мы добились первой части, — ответила Нина с мягкой улыбкой. — У нас еще длинный путь впереди, чтобы добиться, чего я хочу.
— Тони не успокоится. Ты знаешь, мы слишком его задели. Выставили дураком перед всеми.
— Да, жизнь — штука серьезная, — сказала Нина, сверкнув глазами. — Но мы можем управлять им.
— Это верно. Он не мог бы схватиться с нами, если бы у нас ничего не было. — Элизабет усмехнулась. — Хорошо жить — лучшая месть.
Они обнялись, и Нина скользнула в машину к Генри.
Элизабет медленно поднялась по ступенькам. Комната выглядела как после нападения банды мародеров-подростков. Везде валялись куски торта с повидлом, болтались надутые и полуспущенные шарики.
Джек пристроился на краю дивана в кабинете; он был в джинсах, в ковбойских ботинках и толстом синем джемпере. Он выглядел превосходно. Горько-сладкое удовольствие, подумала Элизабет, потому что теперь ему незачем быть здесь. Она подошла к нему и села рядом. «Не плачь, Элизабет, — предупредила она себя, когда ее радость, как эти воздушные шарики, лопнула. — Не разрушай счастливое состояние души, расчувствовавшись. Ты знаешь, что такое рубцы. Шрамы».
— Итак, я думаю, ты скоро уедешь?
— Гм, может быть, — кивнул Тэйлор. — Но сначала у меня к тебе деловое предложение.
Бизнес. Что ж, хорошо. Элизабет старалась показаться оживившейся.
— Конечно. Давай.
— Сейчас, — сказал медленно Джек.
Его южный говор был тягучий, как мед. Она ненавидела, когда он нападал на нее.
— Вчера вечером я говорил с отцом. Я подумал, что, если ты умеешь делать такие большие деньги просто головой, мы могли бы это использовать. Я обсудил с ним нашу здешнюю собственность. Отель «Викерой».
— Это на реке?
— Да, мадам. Мы считаем, над ним надо поработать.
Может, «Высокие маки» могли бы им заняться?
Элизабет откинулась на спинку дивана, ошарашенная.
— Но это потребует от тебя…
— По крайней мере шести месяцев. А к тому времени, может, тебе придется открыть офис в Штатах.
— Джек!
Он поймал ее руку и прижал к губам.
— Детка, я повторяю тебе еще раз. Ты выходишь за меня замуж? Мы можем быть вместе. Мы можем что-то придумать. Слушай, ты каждый день идешь на риск из-за этих долларов-центов. Неужели не можешь хотя бы раз пойти на риск в более важном деле?
Элизабет потянулась и поцеловала его. От него пахло солнцем, шампанским и Техасом. Джеком. Ее Джеком. Единственным человеком, которого она когда-нибудь любила.
— Ты напористый, как всегда.
— Значит, да?
— О да! — сказала Элизабет. — Да, дорогой.