Глава одиннадцатая

Что ж, если говорить о вмешательствах, наше закончилось провалом. Но у оптимистки Берни другое мнение.

— Мы сделали это! — радуется она на обратном пути. — Мы изменили ее жизнь.

— Разве? — удивляюсь я.

— Может быть, не совсем так, как планировали, — уступает моя подруга, — но сегодняшнее утро перевернуло всю жизнь Кейт. А успех — это всегда успех.

Ничего удивительного, что как агент Берни имела большой успех в Голливуде. Она владеет искусством правильной подачи информации. Решаю еще раз ее проверить.

— Если Оуэн переезжает к Кейт, возможно, теперь у них будет не только быстрый секс. — Это единственный плюс, который я вижу в данной ситуации. Я ошибалась, думая, что женатые мужчины не уходят от жен. Но есть и более серьезная проблема. Оуэн вполне подходил Кейт для легкого флирта, а вот каково ей будет находиться с ним рядом каждый день? Судя по всему, муж из него получается не очень хороший.

— Мне кажется, мы замечательно провели утро, — вставляет Эрика с заднего сиденья.

— Не сомневаюсь, ты с нетерпением ждешь той минуты, когда сможешь позвонить Дугу и все ему рассказать, — говорит Берни. Теперь она знает, что в распорядке дня ее матери перед сном значится не только стакан теплого молока, и, возможно, ей самой придется воспользоваться методом вмешательства.

Берни подвозит меня к дому. Пока я роюсь в сумке, пытаясь найти ключ, дверь распахивается. Скайла! Уперев руки в боки и склонив голову, она наблюдает, как я поднимаюсь по ступенькам.

— Твой бойфренд здесь, — с вызовом заявляет она мне. — Если моя мать снова спит с моим отцом, это еще не значит, что ты должна с кем-то встречаться.

Открываю рот, но не знаю, на какую из этих ошеломляющих новостей реагировать прежде.

— Какой бойфренд?

— Симпатичный. Тебя ждет! — Скайла смотрит на меня с интересом чуть большим, чем обычно. — А у тебя их сколько?

Я врываюсь в дом и в гостиной обнаруживаю довольного Дилана. Он скачет от радости. Рядом с ним я вижу Джеймса. Катает по ковру грузовик «Лего».

— Привет, мам, смотри, что мы построили! — радостно кричит Дилан. — Иди скорей!

Но я и так вижу достаточно. Неужели после одного совместного выхода в зоопарк Джеймс решил, что он у нас желанный гость? Пора мне определить основные правила. Но я не успеваю вымолвить ни слова. Мой бывший муж распрямляет свои длинные ноги и сконфуженно поднимается с пола.

— Привет, Сара! Я не собирался заходить, а только принес подарок для Дилана.

Да, сын мечтал о таком грузовике. Но я решила подождать до его дня рождения.

— Он собирался уходить, но я попросила его остаться, — говорит Скайла, которая притащилась за мной. — Мне постоянно твердят, что стоит быть повежливее.

Очень подходящий она выбрала момент! Хотя, думаю, в действительности ею руководило желание устроить неприятности, а никак не заслужить похвалу за соблюдение правил этикета.

— Серьезно, я не планировал этого, — подтверждает Джеймс.

— Я прекрасно знаю, что ты никогда ничего не планируешь, — замечаю я чуть более раздраженно, чем следует.

Джеймс серьезно кивает:

— Поверь мне, я не собираюсь с этим спорить.

Дилан сидит на ковре посреди красных, синих и желтых пластиковых деталей и зовет отца.

— Теперь я хочу построить космический корабль. Ты поможешь мне?

Джеймс с сомнением смотрит на меня. А я вижу сияющие, полные ожидания глаза сына. Я умею придумывать игры для нас двоих. И Брэдфорд, молодец, научил Дилана бить по футбольному мячу. Но его сейчас нет дома (так бывает почти всегда), а Джеймс готов поиграть, и он здесь, рядом.

— Вперед, — говорю я, пожимая плечами.

Скайла, которая по-прежнему стоит в дверях, выглядит разочарованной.

— Что? Неужели больше ничего не произойдет? И ты не собираешься орать на него? Или на меня? Или еще на кого-нибудь?

— Нет, — отвечаю я, окончательно расстраивая ее планы увидеть землетрясение в собственной гостиной. Или по крайней мере ощутить несколько толчков.

— Отлично, — говорит она, выходя из комнаты. — Лучше наблюдать за тем, как тает лед. Это гораздо интереснее, чем все, что происходит здесь. Совсем не так, как в другом моем доме.

Вероятно, Скайла надеется, что я побегу за ней и стану интересоваться, насколько весело проходят в доме Мими дни. Или ночи? И действительно ли там бывает Брэдфорд? Но меня на это не купишь. Если девочка так упорно пытается привлечь к себе внимание, может, попросить Берни устроить ей кинопробы?

На этот раз Дилан не обращает внимания на представление Скайлы. Они с Джеймсом уже собрали половину космического корабля, и сын увлеченно роется среди деталей, пытаясь найти нужную.

— Кто-нибудь видел красную с шестью дырками? — кричит он.

Не задумываясь, я опускаюсь на колени рядом с ним и включаюсь в поиски. И внезапно мы втроем начинаем действовать как одна команда. Джеймс читает инструкции, я ищу детали, а ликующий Дилан собирает ракету и чувствует себя настоящим астронавтом. Он так радуется, словно уже вышел на орбиту.

Я приношу с кухни поднос с лимонадом и шоколадное печенье собственного приготовления.

— Очень вкусно, — говорит Джеймс, жуя второе. — Я помню, как здорово ты умеешь печь!

— Она готовит на телевидении. Моя мама — знаменитость. — Сообщает Дилан — мой личный пресс-агент.

— Я не удивлен, — восхищенно говорит Джеймс. — Твоя мама особенная.

Дилан берет пустой бокал и убегает на кухню, чтобы добавить себе лимонаду.

В комнате внезапно становится тихо. Джеймс медленно перебирает разноцветные детали, все еще разбросанные по полу.

— У тебя все хорошо, Сара, — говорит он, стараясь не смотреть мне в глаза. — Я всегда знал, что ты не пропадешь. Но приятно видеть, как ты преуспела.

Внезапно чувствую знакомый прилив ярости.

— Ты знал, что я не пропаду? — Мой голос звучит напряженно. — Именно это ты сказал себе, когда решил не возвращаться? Что с Сарой все будет в порядке? И она не пропадет?

— Не знаю, о чем я думал, — тихо говорит Джеймс. — Мне кажется, это было так давно. Удивительно, как можно испортить собственную жизнь. Ты считаешь, что свободен и делаешь что-то замечательное, но однажды просыпаешься и понимаешь, что потерял все.

Неожиданно для себя я чувствую, что понимаю его. Мне всегда нравился сильный характер Джеймса, это и помогло мне выбраться из ограниченного мирка, в котором я жила. Я была осторожна, а его манили приключения. Он взял меня с собой и сделал нашу жизнь интересной. Но думаю, правильно говорят — в партнере мы больше всего ненавидим то, что когда-то любили всей душой.

Я встаю и ногой сгребаю детали «Лего» в кучу. Я ненавидела Джеймса все эти восемь лет. И этого достаточно. Где-то в уголке сердца обида останется навсегда, но все же пора двигаться дальше.

— Я так и не смогла понять, что ты сделал и почему, — говорю я. — Но мы не можем изменить прошлое. Остается только надеяться, что в будущем все будет по-другому.

— Я к этому и стремлюсь, — говорит Джеймс. — Как ты думаешь, ты простишь меня?

— Нет, но мы можем оставить это в прошлом, — отвечаю я со слабой улыбкой. — Мне приятно не испытывать к тебе ненависти.

Джеймс встает и кладет руки мне на плечи.

— Я рад, что вернулся, — говорит он, глядя мне в глаза. Он стоит слишком близко, и мне от этого некомфортно.

Как и Брэдфорду, судя по всему.

— Что здесь происходит? — спрашивает он, заходя в гостиную и бросая портфель.

Джеймс убирает руки и с виноватым видом отступает назад.

— Кто ты такой? — спрашивает у него мой жених.

Я еще дальше отодвигаюсь от моего бывшего мужа и представляю их друг другу.

— Брэдфорд, Джеймс. Джеймс, Брэдфорд, — говорю я, кивая сначала в сторону одного, потом в сторону другого. Два этих имени вместе звучат как название модного отеля в Вашингтоне — «Джеймс Брэдфорд». Или в Лондоне — «Брэдфорд Джеймс».

— Значит, это Джеймс? — говорит Брэдфорд, сухо поздоровавшись и не протянув руки. Думаю, он расстроился, увидев такую уютную домашнюю сцену. Но, как и все мужчины, направляет раздражение на проблему, с которой, по его мнению, справиться легче. — А это откуда здесь? — интересуется он, обводя взглядом комнату, заваленную пластиковыми деталями.

Я наклоняюсь и бросаю несколько в коробку.

— Мы играли, — объясняю я.

— Для этого есть игровая комната, — мрачно говорит Брэдфорд. — Все должно быть на своих местах.

Решаю не смотреть на своего бывшего мужа — свободолюбивого мужчину, для которого единственным правилом в жизни были постоянные изменения. Все на своих местах? Джеймс всегда настаивал, что после секса в спальне мы должны дважды заняться им в любом другом месте. И хорошо бы в тот же день.

Заслышав напряженные интонации, в комнате появляется Скайла — на ее лице написано ожидание. Возможно, стихийного бедствия нам все-таки не миновать. Или она сама вызовет бурю.

— Он здесь уже достаточно долго, — сообщает она отцу, показывая пальцем на Джеймса. — Он сказал мне, что раньше был мужем Сары. Они спали вместе.

— Я тебе этого не говорил, — произносит ошеломленный Джеймс.

— Но ты был женат на Саре, — говорит Брэдфорд.

— Давным-давно, — вмешиваюсь я, стараясь вести себя сдержанно. — Но никто не говорил о том, что мы спим вместе.

— Я иногда сплю с мамочкой, — встревает в разговор ничего не подозревающий Дилан.

Наконец-то Брэдфорд рассмеялся.

— Я тоже, — говорит он, подходит ко мне и обнимает за талию. Я чмокаю его в щеку, обрадовавшись, что все в этой комнате видят нас вместе.

Но Скайле это совсем не нравится.

— А вот я сплю одна, — недовольно сообщает она, придумав новый способ доставить всем неприятности. — И, честно говоря, последняя в своем девятом классе.

Мы с Брэдфордом смотрим на девочку и не можем произнести ни слова, а вот Джеймс поворачивается и улыбается ей.

— Не стоит быть абсолютно уверенной в этом, — говорит он. — А что касается девятого класса, помни — девяносто процентов из того, что говорит треть учеников, на пятьдесят процентов — ложь.

Скайла наклоняет голову, пытаясь переварить этот объем информации. Поскольку по математике у нее «удовлетворительно», думаю, эта сложная задача отвлечет ее на какое-то время. И, надеюсь, удержит от секса на чуть более длительный срок.

Украдкой смотрю на часы и понимаю, что возникла новая проблема. Мой жених в ярости, бывший муж временно расположился в нашей гостиной, сын носится вокруг с такой скоростью, как будто он уже на полпути к Марсу, а мне нужно срочно бежать отсюда.

— Послушайте, — весело говорю я, решив, что это лучше, чем извиняться, — у нас с Керком сегодня днем съемки. Поэтому, как бы мне ни хотелось остаться, я вынуждена вас оставить.

— В субботу? — спрашивает Брэдфорд, убирая руку с моей талии. — Ты работаешь?

— Мы вынуждены снимать в субботу, потому что всю неделю я занята в школе.

— Похоже, ты сегодня тоже работал, — инстинктивно защищает меня Джеймс, бросив взгляд на портфель Брэдфорда.

— Я пришел домой рано, — говорит Брэдфорд, но, сообразив, что не обязан оправдываться перед неожиданным гостем, вновь обращается ко мне: — Я надеялся, что сегодняшний день мы проведем вместе.

— Извини, что так получилось, но завтра у нас свободен целый день.

Брэдфорд на мгновение задумывается.

— Честно говоря, нет. — Ему немного неловко сообщать мне об этом.

— Ха-ха, завтра он занят! — торжествует Скайла. Она дождалась своего часа. — Моя мама купила билеты в театр для нас троих. Это еще один подарок на мой день рождения. Только наша семья. Ты не идешь.

— Отлично, — говорит Дилан и подскакивает к Джеймсу. — Значит, завтра ты снова можешь прийти к нам. Ты умеешь играть в «Сим-сити»?

Брэдфорд был прав той ночью, когда сказал, что у нас сложная жизнь. И сейчас, не имея под рукой протокола результатов, я даже не могу сказать, у кого больше очков, у кого меньше и кто в проигрыше. Ясно лишь одно — мы все в боевом напряжении. И победителей нет.

— Послушай, мне действительно нужно идти. — Я снова украдкой смотрю на часы. — Керк ждет меня в студии.

— Ага, конечно, еще один твой бойфренд, — говорит довольная Скайла. День для нее складывается гораздо лучше, чем она предполагала.

Но Брэдфорду, похоже, все надоело.

— Пойду, переоденусь, — заканчивает разговор он. — Сара, увидимся позже. Удачных съемок.

Я направляюсь на кухню, чтобы собрать все необходимое для сегодняшнего шоу. Мне наконец-то позволили пользоваться посудой телеканала, и, если сегодня все пройдет удачно, я получу разрешение делить с другими поварами кухонные принадлежности «Кузинарт». Собравшись, я выхожу из дома, в моих планах — поездка в город на электричке. Но Джеймс ждет меня около своей машины — энергосберегающей, не загрязняющей окружающую среду «тойоты-приус». На такой же машине ездит Дженнифер Анистон, когда не гоняет по Голливудским холмам на своем неэкономичном внедорожнике.

— Тебя подвезти? — спрашивает Джеймс.

— Нет, спасибо, — говорю я. Мне не хочется находиться с ним в одной машине. — У меня мало времени, поеду на поезде.

— Со мной быстрее. — Он криво усмехается и, похоже, все понимает. — Не беспокойся, я не собьюсь с пути. Я уже научился двигаться вперед к намеченной цели.

Хорошо, я все поняла. И решаю поехать с ним. До начала съемок меньше часа, и у меня тяжелая сумка.

— Если твоя цель — Девятая авеню, то я еду с тобой. Вперед.

Сегодня мы с Керком готовим пирог с лаймом или, если можно так сказать, наш вариант этого пирога. После успеха «Шоколадного сюрприза» мы поняли, что Америке понравится что угодно, лишь бы в рецепте были маршмеллоу из упаковки, тягучий шоколад или леденцы. А лучше все они, вместе взятые. Как мы и задумывали, шоколадки «Кит-Кат» делают пирог более хрустящим и он становится полезнее, потому что мы добавили фруктовые «Скиттлз». Естественно, со вкусом лайма. Как обычно, президент канала Кен Шабли вне себя от радости. Или, может быть, он просто любит сладкое.

— Вы оба просто великолепны, — говорит Кен после съемок, уминая большой кусок пирога. — Такая корочка! Просто гениально!

Я слышала, что появилось восемь новых способов для определения коэффициента умственного развития. Но кто мог предположить, что один из них — это отказ от «Сникерса» ради «Кит-Кат»?

— Наша Сара — гений, — говорит Керк. Он немного лукавит, потому что приготовить интернациональное блюдо на следующей неделе — это его идея. За основу мы возьмем рецепт рыбы по-шведски.

— Шоу пользуется таким успехом, что у меня есть для вас большой сюрприз, — говорит Кен и берет еще кусок пирога прямо с сервировочного блюда. — Вы двое и… автобус.

Что-то Берни постоянно ошибается. Конечно, просить лимузин — это уж слишком, но, возможно, она могла бы вытребовать для нас представительский «таун-кар».

— Полноценная рекламная кампания, — объясняет нам Кен. — Ваши фотографии на всех автобусах маршрута, проходящего через Лексингтон-авеню. Если рейтинг еще вырастет, мы охватим и Мэдисон-авеню.

Президент телеканала слизывает с пальцев крошки «Кит-Кат», а Керк за его спиной поднимает вверх большие пальцы. Он не хочет показывать Кену, что, даже будучи звездой дневного телеэфира, он в восторге от того, что его фотография появится на автобусах маршрута М-101, которые ходят мимо универмага «Блумингдейл». И если все будет хорошо, возможно, скоро и покупатели «Барни» увидят рекламу нашего шоу.

— Рекламная кампания? Здорово! — говорю я, задумываясь о том, как мои морщинки вокруг глаз будут смотреться на огромном постере. Ведь во всем мире не хватит запаса краски, чтобы заретушировать их.

— Фотосессия во вторник через неделю, — говорит Кен. — Вы просто великолепны! Будете отлично смотреться! — Он уже направляется к выходу, но внезапно оборачивается. — Сара, до съемок ты должна что-нибудь сделать с волосами. Можешь не экономить, я оплачу счет. Но не больше девяти долларов. Может быть, заедешь в «Дуэйн Рид» и купишь «Л'Ореаль Преферанс»? Или на свое усмотрение.

Я бы предпочла сохранить свой естественный цвет. Но когда Кен уходит, мои руки инстинктивно тянутся к волосам — я уже давно убедила себя, что они у меня не бесцветные, а блестящие каштановые. Теперь я уже не очень в этом уверена. Подошедший Керк берет пальцами прядь.

— Было бы неплохо высветлить их, — .мягко замечает он. — Я отведу тебя к Филиппу, моему парикмахеру.

Я смотрю на светлую шевелюру Керка — кажется, что его волосы выгорели во время долгих занятий серфингом. Хотя только теперь я понимаю, что пляжа поблизости нет и Керк проводит почти все время под горячими софитами, а не на солнце.

— Ты актер, — говорю я ему, — а я преподаю детям искусство. И мое общение с красками ограничивается палитрой.

— Эй, сейчас ты уже телевизионная знаменитость, — поддразнивает меня Керк. — Тебе на это даже деньги выделили!

— И сколько волосков твой парикмахер высветлит за девять долларов?

— Не волнуйся, он мой должник, — смеется Керк. — Я познакомил его с Роджером, гримером, который работает у нас в сериале, и с тех пор они вместе.

Парикмахер и визажист в одной семье? Надеюсь, они усыновят ребенка, ведь с такими родителями он не будет ни в чем нуждаться.

Полчаса спустя я сижу в кресле в салоне Филиппа, и он рассказывает, как мне повезло, что я вовремя пришла к нему. И похоже, он говорит не о том, что у нас еще есть время перед следующим клиентом.

— Не представляю, как они пустили тебя на телевидение в таком виде, — говорит он, методично намазывая пряди белой вонючей смесью и заворачивая их в фольгу. — Когда я закончу, ты наконец-то будешь похожа на себя.

— А на кого я раньше была похожа?

— Гм… дорогая, не заставляй меня говорить это, — качает головой Филипп, не желая меня травмировать.

Керк воспользовался тем, что мы пришли в этот салон на небольшую экскурсию, и решил подкрасить брови. Оказалось, он предпочитает, чтобы они были ровно на два оттенка темнее, чем самая светлая прядь волос. Для меня это целый новый мир. Я уже не помню, когда в последний раз выщипывала брови, а теперь вдруг узнаю, что некоторые их красят. И это не последнее мое открытие.

— Я хочу, чтобы мои волосы на лобке были очень-очень светлыми, — слышу я женский голос из другого угла салона.

На лобке? Смотрю в зеркало и вижу, что кресло у меня за спиной скрыто за ширмой. Неужели не осталось ничего естественного и на теле человека нет больше девственных мест?

— Светло-белые, а не светло-желтые! — громко командует женщина. — И уж точно без красного оттенка!

Почему без красного? Ведь у Люсиль Болл[17] была масса поклонников. Но у этой женщины совершенно иной подход к цвету. Представляю, как тяжело приходится ее парикмахеру, но, наверное, еще хуже чувствуют себя маляры, которые работают в ее доме.

Филипп, заслышав эти слова, хихикает.

— Это одна из наших самых сложных клиенток, — шепчет он, заворачивая очередную прядь. — Она пытается вернуть бывшего мужа. Могу только представить, что она предпримет дальше.

— Должно получиться идеально, — высокомерно командует дама за ширмой, — иначе я не уйду отсюда.

Это звучит так, словно она переживает за свой индивидуальный стиль, а не из-за цвета волос на лобке. Но с другой стороны, откуда мне знать? До сегодняшнего дня я высвечивала только важные моменты в учебниках — розовым маркером.

— Завтра вечером у меня свидание, я иду в театр, — говорит женщина. — И этот вечер должен завершиться в постели.

Я слегка привстаю, вцепившись в ручки кресла. И внезапно понимаю, кто она — эта дама, решившаяся на кардинальное преображение.

— Мими! — шепчу я.

Ко мне подходит Керк. Его брови теперь смотрятся просто великолепно — они словно выгорели на солнце.

— Мими, — снова в панике повторяю я. Керк тут же вспоминает джакузи и, будучи хорошо знакомым с сюжетами «мыльных опер», понимает, что здесь развязывается небольшая драма. Он закрывает мое кресло ширмой.

— Говори тише, и она никогда не узнает, что ты здесь, — советует он. — Ты в безопасности.

Да, она меня не заметит. Но смогу ли я закрыть глаза на случившееся? Сначала она уходит и разбивает Брэдфорду сердце. А теперь снова хочет заполучить его. И разбить мое.

Керк кладет руки мне на плечи, покрытые коричневой пластиковой накидкой, и осторожно массирует их.

— Ты звезда, а Мими только мечтает ею стать. — Он пробует успокоить меня. — Я имею в виду не только телевидение, но и жизнь. Что бы она ни делала, Мими не может тягаться с тобой.

Филипп понимает, куда он клонит.

— Не волнуйся, дорогая, — ободряюще произносит он. — Я видел ее лобок, тебе не о чем волноваться. — А потом он поворачивается к Керку: — Но если предстоит соревнование, может быть, стоит высветлить Саре волосы сильнее, чем мы планировали?

— Конечно, — соглашается Керк.

И я становлюсь блондинкой. Почти два часа спустя, когда мы с Керком собираемся уходить из салона, я бросаю на себя в зеркало последний взгляд и стараюсь разглядеть знакомые черты в женщине, которая смотрит на меня.

— Не слишком ли? — спрашиваю я.

— Нет, все как надо, — говорит Филипп. — Я взял основной цвет, как у Мэрилин Монро, высветлил пряди, как у Мадонны, и, чтобы все уравновесить, добавил немного оттенка Риз Уизерспун.

Когда на моей стороне столько талантов, может быть, имеет смысл стремиться к чему-то большему, чем простое кулинарное шоу?

К тому моменту как мы выходим, солнце уже начинает садиться. В Нью-Йорке это волшебное время — город переливается в лучах солнца и кажется, что на него опускается необыкновенная тишина. Ты почти ощущаешь, как замирает привычная суета вокруг: люди, толкающиеся в магазинах в субботу, разъехались по домам, а любители ночной жизни еще не успели выйти.

— Правда, красиво? — говорит Керк, глядя на последние лучи заходящего солнца, сияющие из-за декоративных башенок Крайслер-билдинг. — Давай возьмем что-нибудь поесть.

Умираю от голода. Я ведь даже не попробовала пирог, который мы приготовили, хотя мне его и не хотелось. Насколько я помню, последнее, что я сегодня клала себе в рот, — это пригоршня «Скиттлз».

— Спасибо, но мне нужно домой, к Брэдфорду, — говорю я.

— Хочешь предупредить его о коварных планах экс-супруги?

— Нет, я не хочу обсуждать с ним Мими. Где я была, что делала… Все закончится ссорой.

— Я могу тебе помочь? Хочешь, поиграю завтра в детектива и прослежу за ними после спектакля?

— Неплохая идея. Но ты можешь оказать мне более существенную услугу. Почему бы тебе не жениться на ней?

Керк смеется:

— Я не уверен, что после этого она перестанет донимать вас.

Я задумываюсь над его словами и решаю, что в некотором роде он прав. Что бы ни произошло, Мими всегда будет присутствовать в нашей жизни. И мне нужно решить: смирюсь я с этим или нет?

— Пойдем, давай расслабимся, — предлагает Керк. — Мое любимое место всего в двух кварталах отсюда.

Я сдаюсь, поняв, что если я не поем сейчас, то всю дорогу в поезде буду жевать картофельные чипсы.

— Хорошо, — соглашаюсь я, — только быстро.

Как оказывается, любимое место Керка — скромное кафе с самыми обычными столами, двухцветным линолеумом на полу и несколькими предметами мебели пятидесятых годов. Но, судя по стройным длинноногим девушкам и крепким мужчинам, которые отдыхают за столиками в зале, Керк не единственный актер, который любит это место. Сногсшибательной красоты официантка, которая, видимо, работает здесь в перерывах между съемками для «Вог», радостно обнимает Керка. Она подводит нас к столику и, протягивая меню, улыбается мне:

— Великолепный цвет волос. Кто его сотворил?

— Филипп, — отвечает за меня Керк.

— Мне следовало догадаться, — говорит девушка и уходит, откинув назад свои белокурые, до талии, локоны.

Мы заказываем по омлету и графин вина. Я смущаюсь и постоянно трогаю волосы.

— Я все еще сомневаюсь насчет этого цвета, — говорю я, вытягивая прядь, чтобы рассмотреть, насколько она желтая. — Я думала, будет не так заметно.

— Выглядит потрясающе, — говорит Керк. И чтобы доказать мне это, подзывает нескольких своих приятелей и устраивает опрос относительно соломенного цвета моих волос. — Что скажешь? — спрашивает он каждого.

После того как все комментарии выслушаны и голоса подсчитаны, мы имеем три «Великолепно!», два «Филипп определенно превзошел сам себя!» и одно «Очень красиво! Даже для немолодой женщины!».

— Неплохо, — удовлетворенно кивает Керк. И я должна признать, что они все вынесли мне вотум доверия. Даже замечание о том, что я немолодая женщина, не волнует меня. Ведь это сказал симпатичный парень, которому едва исполнилось восемнадцать.

Приятели Керка садятся за наш столик и начинают рассказывать забавные истории о съемках и не только. Я смеюсь и получаю удовольствие от происходящего, и несколько минут внезапно превращаются в целый вечер. Пару раз звоню домой, но никто не снимает трубку. Оставляю на автоответчике сообщение, что вернусь поздно. Но все равно задерживаюсь дольше, чем планировала, потому что, когда я прибегаю на вокзал, оказывается, что поезд до Хэдли-Фармз ушел всего сорок секунд назад.

— Подождите! — кричу я и бегу по платформе. Но поезд издает гудок и набирает ход. Они никого не ждут. Ни мужчин, ни женщин, пусть даже блондинок. Расстроенная, я возвращаюсь на почти пустую станцию. К этому часу остается открытым лишь кафе «Старбакс». Ну и ладно, я снова поем. Ведь сейчас субботний вечер, и следующий поезд придет только через час. Вот сколько придется ждать, чтобы потом ехать каких-то тридцать восемь минут!

Когда я наконец, добираюсь до дома, уже близится полночь. Я уставшая и взвинченная, но, как оказывается, не настолько, как Брэдфорд.

— Где ты была? — спрашивает он, опуская «Файнэншл таймс», едва я вхожу в спальню.

— В городе.

— Не много ли времени ушло на то, чтобы снять тридцатиминутное шоу?

— Мы с Керком зашли поесть. А потом я опоздала на этот дурацкий поезд. — Я слишком устала для того, чтобы придумать более достоверное объяснение.

— Куда вы зашли поесть?

— Какая разница? — резко спрашиваю я, недоумевая, зачем он злит меня. И понимаю, что на этот раз мы поменялись ролями. Брэдфорд не привык сидеть дома и ждать меня.

— Я просто поинтересовался, — говорит он. — Ты провела утро с Джеймсом и весь остаток дня с Керком. Я никого не забыл?

Надо же, мы не только поменялись ролями, но и Брэдфорд успел освоить новую!

— У меня было короткое свидание с человеком по имени Филипп, — говорю я, стараясь казаться беззаботной.

— Надеюсь, это шутка? — спрашивает мой жених, снова уставившись в газету. Вероятно, с фьючерсами на зерновые произошло нечто необычайное, если он не может оторваться от заголовков.

— Я действительно общалась с Филиппом, — говорю я, на этот раз раздражаясь сама. — Он парикмахер. И ты понял бы, что я имею в виду, если бы положил газету и взглянул на меня.

Брэдфорд так и поступает, но я ждала от него совсем другой реакции.

— Ты права, твои волосы… Что ты с собой сделала? — спрашивает он с несчастным видом. Очевидно, он не разделяет мнений «Великолепно!» или «Очень красиво!». И я не готова спрашивать, что он думает по поводу «немолодой женщины».

— Я сделала это для телешоу, — пытаюсь оправдаться я. — И сегодня вечером все, кроме тебя, сказали мне, что я выгляжу великолепно.

Брэдфорд пристально смотрит на меня.

— Телешоу. Керк. Джеймс. Филипп. Я не понимаю, Сара… Иногда мне кажется, что я тебя не знаю.

— Только потому, что я блондинка? — Я стараюсь не огорчаться. — Волосы отрастут. Ведь это по-прежнему я.

— Правда? Ты внезапно стала телезвездой, мотаешься по городу весь вечер. Женщина, в которую я влюбился, была простой преподавательницей искусства. Милой и веселой, и она любила меня.

— Я по-прежнему тебя люблю. Почему ты в этом сомневаешься?

Брэдфорд некоторое время молчит.

— Потому что в твоей жизни развивается все, кроме наших отношений. Если ты действительно хочешь, чтобы мы были вместе, почему тогда не занимаешься организацией свадьбы?

Теперь и я не отказалась бы от «Файнэншл таймс», чтобы уткнуться в нее. Потому что мой жених, вероятно, прав. Меня пугает перспектива снова выйти замуж. Но я не могу признать этого и нападаю на него сама:

— Ты тоже мог бы этим заняться, черт возьми! Я не могу звонить флористам и выбирать скатерти. Я никогда не знаю, чего хочу.

— Когда мы говорим о том, что ты не знаешь, чего хочешь, думаю, мы подразумеваем не только скатерти, — парирует Брэдфорд. — Очень сложно следить за твоими мыслями. Сначала ты обвиняешь меня в том, что я слишком дружен с Мими. И вслед за этим здесь появляется Джеймс.

— Это была твоя идея, — говорю я. — Это ты считаешь, что мы должны общаться с нашими бывшими.

— А Керк? Как он вписывается в эту прелестную картину? — иронично вопрошает Брэдфорд. — Когда сидит в нашей джакузи?

— Позволь напомнить тебе, кто еще был там, в нашей джакузи. Или мне стоит сказать — в твоей джакузи?

— Что это значит?

Я на мгновение останавливаюсь, потому что сама не знаю, что говорю. Но все равно решаю нанести смертельный удар.

— Твоя замечательная Мими готовится к вашему завтрашнему походу в театр. Днем она обесцвечивала волосы на лобке.

Теперь очередь Брэдфорда замолчать.

— Откуда, черт возьми, ты это знаешь? — наконец спрашивает он.

— Не важно, но завтра ты увидишь, что я права.

— Значит, ты продолжаешь считать, что я с ней сплю? — В его голосе слышатся обвинительные нотки. — Опять одно и то же. Что бы я ни говорил тебе, ты никогда не будешь мне доверять. И я должен признаться, что в последнее время ты испытываешь мое доверие.

Мы все сильнее раздражаемся, и наши голоса звучат все громче. Если Скайла находится поблизости, главное, чтобы она не повредила руку, пытаясь одобрительно похлопать себя по спине. Я делаю глубокий вдох и стараюсь быть благоразумной.

— Ведь ты сам говорил, что все непросто… Или ты имел в виду только себя? — спрашиваю я. В моем голосе слышится раздражение, и я не так спокойна и рассудительна, как хотела бы быть.

— Вероятно, вся эта история становится для нас слишком сложной, — заявляет Брэдфорд и с такой силой бьет кулаком по газете, что разрывает несколько страниц. И, смяв в кулаке все, что осталось от газеты, говорит: — Я буду спать в кабинете. Не хочу ссориться с тобой.

— Это уже произошло, — говорю я, и слезы наворачиваются мне на глаза. Я вне себя и не могу дождаться, когда же он уйдет и оставит меня одну. Ведь если бы он действительно любил меня, то понял бы, как я расстроена, и подошел бы, обнял… Почему же он медлит?

На секунду Брэдфорд останавливается у двери. Возможно, его раздирают те же чувства. Или…

— Я… вот еще что хочу сказать, — произносит Брэдфорд. — Ты выглядишь нелепо! Тебе не идут эти светлые волосы.

Дверь захлопывается, и я больше не сдерживаюсь. Падаю на кровать. Меня трясет, я хватаю подушку и утыкаюсь в нее, чтобы заглушить рыдания. Через минуту она пропитывается слезами.

— Может быть, мне не идет и роль твоей жены? — шепчу я. Но в кровати рядом со мной нет Брэдфорда, и он не слышит меня.

Загрузка...