Глава 20

Эрик замер, затем рассмеялся. Наверное, он плохо ее расслышал.

— На мгновение мне показалось, что ты сказала «де Берг».

Элли упрямо вздернула подбородок, дерзко глядя ему в глаза.

— Так и есть.

«Де Берг». Эрик не хотел поверить, что все обстоит так плохо, как говорил огонек тревоги, вспыхнувшей в его крови.

— Ты родственница графа Ольстера? — с беспокойством спросил он, надеясь, что это только отдаленное родство.

— Он мой отец, — решительно заявила она, все так же глядя ему в глаза.

Эрик почувствовал, будто его сбили с ног. Он смотрел на Элли так, словно видел ее впервые. Возможно, так оно и было. В действительности он совсем ее не знал. Он прищурил глаза, мускулы на его шее и руках напряглись.

— Ты мне лгала.

Обвинение в его взгляде ее не смутило.

— Да.

Эрик ожидал, что она станет отрицать это, изворачиваться и пытаться объяснить свои действия, а не просто спокойно признает вину. Но Элли никогда не поступала так, как от нее ожидали.

Он испытывал странные чувства. Злость. Беспокойство и боль. Словно получил удар клинком в живот.

— Почему?

— В Русалочьей пещере один из ирландцев упомянул имя моего отца. Было очевидно, что имя де Берг только ухудшит мое положение.

Эрик не думал, что ее положение в тот момент можно было еще ухудшить.

— А когда мы покинули пещеру?

— Ты хочешь сказать, когда я поняла, что вы не собираетесь насиловать меня, а затем убить?

Высокомерный изгиб ее бровей разозлил Эрика еще сильнее, чем сарказм — оправданный или нет. Это был тот самый надменный величественный жест, которого и следовало ожидать от дочери графа. Эрик убедил себя, что этот жест объясняется исключительно ее положением.

Он сжал кулаки, стараясь утихомирить странные чувства, разгоравшиеся внутри его.

— Ты сказала, что была няней.

— Это было довольно близко к истине. С тех пор как моя мать умерла, мне пришлось заботиться о моих младших братьях и сестрах. В этом было немного иронии, что меня позабавило. А почему я не сказала тебе потом… Потому что я думала, что ты пират.

Эрик услышал нотку осуждения в ее голосе. Не только она одна имела секреты. Он тоже не все ей сказал. Он хотел держать ее на расстоянии.

— И я не была уверена, что ты силой не заставишь меня выйти за тебя замуж.

Настоящий пират именно так бы и поступил, но Эрик был слишком, чертовски зол, чтобы прислушаться к разумным объяснениям.

Горечь иронии жгла ему душу. Он сам захотел жениться на ней. Он думал, что даст ей положение и богатство, что она будет ему благодарна. Он думал, что она нуждается в нем. Но оказалось, что он ей совершенно не нужен. Дочь графа Ольстера была одним из самых желанных призов в христианском мире. Она могла выбрать себе кого-нибудь значительно выше, чем объявленный вне закона вождь опального клана, даже если в его жилах течет древняя благородная кровь.

Хотя Эрик понимал, что не имеет на это права — ведь он никогда не требовал от нее преданности, — у него возникло чувство, будто его предали.

— А когда ты узнала правду, Элли, — или следует говорить «леди Элин»? — почему не открылась мне тогда?

Она смотрела на него в лунном свете, лицо — словно алебастровая маска.

— Я не хотела, чтобы это закончилось.

«Наслаждение». Вот дьявольщина! Сердце его болезненно сжалось, когда последствия случившегося предстали перед ним во всей красе. Это было не только ударом по его гордости, когда няня, которую он хотел облагодетельствовать, оказалась одной из богатейших наследниц в стране. Но он совершил безответственный и безнравственный поступок: лишил девственности дочь графа Ольстера.

И она не только дочь Ольстера. Эрик схватил ее за руку, стараясь подавить ярость.

— Ты свояченица Брюса!

Человека, преданность которому Эрик ставил превыше всего.

С высоко поднятой головой она ответила:

— Да. Он женат на моей сестре.

— Но Эдуард Брюс видел тебя той ночью. Почему он ничего не сказал?

— Я встречалась с ним всего один раз, на свадьбе. — Она рассмеялась, хотя в этих хриплых звуках не слышалось веселья. — Очевидно, он меня не запомнил.

Эрику стало дурно. В первый раз в жизни он взял девственницу, и надо же было ему выбрать ту, которая считалась неприкосновенной. Свояченицу его сюзерена. Брюс, может, и перенял хайлендский стиль ведения войны, но в душе по-прежнему был предан рыцарскому кодексу чести. Он не простит ему оскорбления — невзирая на обстоятельства.

Но не только чувство чести Брюса было задето. Наверняка Ольстер обвинит Брюса за поступок, совершенный Эриком. Это могло вбить клин между ними. Клин, который мог помешать Ольстеру смотреть сквозь пальцы на действия зятя, который мог поставить под удар западные торговые пути и лишить Брюса возможности добывать столь необходимые ему припасы.

Если Ольстер не убьет Эрика, то это сделает Брюс.

В его миссию не входило лишение девственниц невинности.

Господи, все внезапно обрело смысл. Поведение англичан, которые все не прекращали поисков, как обычно это делали. Эрик крепче сжал руку Элли, заставляя ее смотреть на него.

— Они ведь охотились не за мной, они искали тебя.

Захватив ее, он направил весь английский флот по своим следам.

Элли страшно удивилась при этом обвинении. Очевидно, это не приходило ей в голову. Она нахмурила брови:

— Я никогда не думала… — Она осеклась, а затем покачала головой: — Моя семья не знает, что случилось со мной.

У Эрика кровь заледенела в жилах.

— Может, сначала и не знала, но узнала, после того как я послал им весточку.

Его неуместная галантность и желание порадовать ее навели его врагов прямиком на них.

Элли охватил страх и раскаяние. Неужели возможно, что англичане искали ее на Спуне, когда его люди были убиты и захвачены в плен? «Миледи». Почтительное обращение солдата на берегу мгновенно обрело смысл. Они пытались защитить ее.

— Мне очень жаль, — сказала она.

Эрик на нее даже не взглянул.

— Мы поженимся немедленно, как только удастся найти священника.


У Элли замерло сердце. «Поженимся». Это слово, которое она так жаждала услышать, было произнесено холодно, без каких-либо чувств. Именно этого она и боялась. Поэтому и не решалась сказать ему, кто она такая. Потому что она знала, что его чертово благородство тут же заявит о себе. Она леди Элин де Берг, свояченица его короля и дочь одного из самых могущественных аристократов христианского мира. У него нет другого выбора, кроме как жениться на ней.

Но Элли не хотела выходить замуж за мужчину, которого любила. Потому что его предложение было продиктовано чувством долга без всяких эмоций. У нее не было иллюзий относительно любви без взаимности. Она не повторит ошибку своей матери, полагая, будто сможет заставить мужчину полюбить себя силой своей собственной любви.

В душе Элли чувствовала себя раздавленной. Ей хотелось бы забиться в угол и излить все свое горе и печаль в скорбных рыданиях. Но гордость не позволяла ей этого сделать. Она была леди Элин де Берг. Эрик никогда не узнает, как сильно ранил ее — или как трудно ей было ему отказать.

— В этом нет необходимости, — сказала она с той же холодностью, с которой он сделал ей «предложение».

Его глаза превратились в щелки.

— Мне следует напомнить тебе, почему это необходимо?

Элли не доставила ему удовольствия видеть, как она краснеет. Она ничуть не стыдилась того, что сделала, и ему не заставить ее стыдиться.

— Я высоко ценю твое любезное «предложение», но в нем нет необходимости. Я уже помолвлена.

Если Элли считала, что видела его в гневе, она сильно ошибалась. Перемена была столь пугающей, что она ахнула и инстинктивно отпрянула назад. В полумраке приближающегося рассвета его глаза стали бледно-голубыми и леденяще холодными. Абсолютно безжалостными. Обаятельный норвежец превратился в беспощадного викинга.

Он сделал движение рукой по направлению к ней. На мгновение Элли и в самом деле испугалась.

Она подумала, что он может схватить ее, но Эрик не двинулся с места.

— Кто он?

Вопрос обрушился, как топор палача.

Ледяная дрожь пробежала по ее позвоночнику, но Элли не желала показывать свой испуг.

— Сэр Ральф де Монтермер.

Глаза Эрика вспыхнули опасным пламенем.

— Да вы полны сюрпризов, не так ли, леди Элин? Я слышал о вашей помолвке, хотя, должен признаться, не связывал ее с похищенной мной няней и недавно возникшим интересом новоиспеченного графа к посланию из Данейверти.

Элли смертельно побледнела.

— Он меня ищет?

— И очень усердно, как оказалось.

Его небрежный тон ее не обманул. Эрик был в ярости. Если бы это не было просто смешно, она бы подумала, что он ревнует. Но Эрика никак нельзя было заподозрить в ревности. Он был слишком самоуверен и беззаботен, чтобы страдать от подобной слабости. Его гнев объяснялся тем, что миссия его оказалась под угрозой.

— А как быть с твоей утраченной девственностью? Ты думаешь, новоиспеченный граф все еще захочет взять тебя в жены? Или ты задумала обмануть его на этот счет?

Элли застыла. Как он смел подумать, что она способна на такой бесчестный поступок?! Она не питала иллюзий по поводу отношения Ральфа к ней. Здесь речь шла лишь о политическом союзе.

— Это не твое дело. Оно касается только меня и моего нареченного.

Эрик сжал зубы, схватил ее за руку и резко притянул к себе.

— Черта с два!

Сердце Элли бешено колотилось возле его груди. Она никогда не видела, чтобы он до такой степени вышел из себя. Выражение его глаз…

Она задрожала, не зная, что он собирается делать. Его лицо было так близко. Элли подумала, что он собирается ее поцеловать, чтобы подчинить. Нет, не поцеловать — уничтожить.

Что произошло бы в следующий момент, ей не суждено было узнать. Эрик взглянул через ее плечо и застыл. Весь гнев, как и остальные эмоции, похоже, оставил его.

— Кажется, нас обнаружили.

— О чем ты говоришь?

Он указал куда-то у нее за спиной. Элли повернулась и в слабых проблесках рассвета заметила ясные светлые пятнышки у горизонта позади них. Паруса. По меньшей мере, с полдюжины. И они быстро приближались.

— Думаю, это прибыл твой жених.

Элли увидела в его глазах нечто, чего не думала никогда увидеть: тень поражения. Бежать было бесполезно. Берег был еще далеко. Без паруса им не удастся скрыться или ускользнуть от англичан. Даже выдающееся мастерство Эрика имело свои пределы. И без посторонней помощи уйти на веслах от английского флота, двигавшегося на всех парусах, он не мог.

Он оказался в ловушке.

Но не в его характере было сдаваться, и он ломал голову, отыскивая пути выхода.

— Уходи, — решительно сказала Элли, — пока они тебя не заметили.

Его голос был так же тверд, как его взгляд.

— Пока ты не сотворишь мачту и парус, боюсь, это невозможно.

— Ты можешь уйти вплавь.

Эрик застыл, но сразу же отверг эту идею.

— Они станут искать нас, как только обнаружат, что лодка пуста. Я не могу рисковать.

— Я не пойду с тобой.

Гнев его вспыхнул с новой силой.

— Если ты думаешь, что я тебя оставлю…

Она не дала ему закончить.

— Со мной все будет в порядке. Они разыскивают меня. Я скажу им, что ты утонул во время шторма. Никто не будет тебя искать. У тебя еще есть время, но ты должен отправиться прямо сейчас.

Эрик посмотрел на берег и понял, что Элли права. Он может туда добраться. Ирландцы подождут его до рассвета, а если ему немного повезет, то и чуть дольше. Ему придется переправить их на Ратлин, а затем на Арран за одну ночь, но он сможет это сделать. Брюс все же прибудет вовремя и начнет наступление в назначенный день. Его миссия будет выполнена.

Но все его существо противилось мысли оставить Элли. Даже хотя она и обманула его, она была для него…

Чем? Чем она была для него?

Должно быть, она почувствовала его колебания.

— Иди. Здесь тебя ничто не держит.

Но она ошибалась. Что-то удерживало его, хотя он и не мог подыскать этому названия. Может, он и спасет свою миссию, но тем самым положит конец своим отношениям с Элли.

«Она принадлежит другому». Эта мысль, подобно кислоте, разъедала ему душу.

Элли сидела неподвижно, с напряженным лицом. Что-то здесь было не так. Слишком уж она невозмутима. Слишком спокойна. Всего несколько минут назад она сказала, что любит его. И вот теперь она старается избавиться от него.

Эрик взял ее за руку, желая стереть это ледяное выражение неотвратимости с ее лица.

— Чего ты от меня хочешь?

Она подняла на него глаза.

— Ничего. Разве ты не видишь? Ничего другого и не могло быть. Уходи, чтобы я могла продолжить свою жизнь и забыть, что это вообще случилось.

Эрик вздрогнул, словно получил удар боевой палицей. Преодолевая жжение в груди, он заставил ее взглянуть на него и, глядя ей в глаза, спросил, побуждая солгать ему:

— Скажи мне только одну вещь. Ты хочешь выйти за него?

— Почему нет? — ответила она не моргнув глазом. — Сэр Ральф — один из самых красивых и влиятельных рыцарей в королевстве. Любая женщина почла бы за честь стать его женой.

Эрик стиснул челюсти, ощутив новый приступ боли. Он должен бы почувствовать облегчение. Его миссия — прежде всего, и теперь он мог уйти с чистой совестью. Он попросил ее руки. Она отказала. Он исполнил свой долг. Его честь не задета.

Тогда почему его грудь словно охвачена огнем? Почему он испытывает такую ярость? И почему ему хочется убить сэра Ральфа де Монтермера?

Именно так поступали его предки. Но он не был норвежским варваром. Он не имел никаких прав на эту женщину.

Начало рассветать. Галеры все приближались. Еще несколько минут, и будет уже достаточно света, чтобы разглядеть в лодке две их фигуры. Если он собирается уходить, то должен сделать это немедленно.

Бросив на Элли последний взгляд, Эрик скользнул в воду и поплыл. Заледеневший внутри, он едва замечал холод.

Он оглянулся назад всего один раз.

На полпути к берегу он обернулся как раз вовремя, чтобы увидеть, как первая английская галера подошла к скифу. Эрик напрягся, узнав герб Монтермера: зеленый орел на желтом поле паруса. Минутой позже он увидел, как Элли вытащили из лодки и передали в руки высокого, одетого в кольчугу рыцаря с тем же гербом на плаще.

Эрик почувствовал, будто его легкие горят от соленой воды.

При виде Элли в руках другого мужчины в нем пробудились все первобытные инстинкты, даже такие, о существовании которых он и не подозревал. Но он сказал себе, что она в безопасности. Он вернул ее в семью, как и обещал. Он честно исполнил свой долг.

Эрик снова нырнул в глубину и поплыл изо всех сил, сосредоточившись на одной-единственной цели.

Его миссия — вот все, что имело значение.


Когда Ральф заключил ее в объятия, все так бережно хранимое спокойствие и самообладание Элли рассыпалось в прах. Ее не волновало, что еще с четырех галер солдаты смотрели на нее. Все чувства, которые она тщательно скрывала внутри, внезапно вырвались наружу в надрывающем сердце потоке слез и рыданий.

Не понимая, отчего у нее разрывается сердце, Ральф утешал ее ласковыми словами. Все в порядке. Теперь она в безопасности. Никто ее не обидит.

Он был крепким и теплым, высоким и сильным, его широкая твердая грудь даже пахла ветром и морем. И когда он ей улыбнулся, его красивое лицо было нежным и полным сочувствия.

Но Ральф де Монтермер не был тем мужчиной, которого она хотела, и никогда не будет. Мужчина, которого она хотела, был потерян для нее — хотя на самом деле никогда ей и не принадлежал.

Эта правда больно жгла, но боль придала ей сил. Смущенная тем, что прилюдно выплеснула свои чувства, Элли отступила назад и вытерла с глаз слезы. Еще будет время горевать, когда она вернется домой. Но сейчас ей необходимо обезопасить побег Эрика.

— Извините меня, — сказала она.

Элли понимала, что Ральфу не терпится узнать, что случилось, и как она оказалась одна среди моря в маленькой лодке.

— Вам не за что извиняться, — ласково сказал Ральф. — Я так рад, что мы нашли вас. Эта буря… — Он не закончил, но сжал ее руку. — Но где же он? Где разбойник, который захватил вас?

— Он пропал, — ответила она спокойно. — Я даже не знаю, как это случилось. Шторм был ужасный. Было темно и почти ничего не видно из-за ветра и дождя. Он велел мне лечь на дно лодки. Я видела, как он стоял там, а в следующее мгновение исчез.

— Ястреб мертв? — с недоверием спросил мужской голос.

Элли обернулась на звук. Из толпы солдат выступил мужчина. Краска сошла с ее лица.

— Томас! Вы в порядке? — Облегчение при виде его было так велико, что она сделала несколько шагов к нему навстречу, прежде чем остановилась. — Но что вы делаете здесь?

Томас густо покраснел. Но Ральф ответил вместо него:

— Это благодаря сэру Томасу мы отыскали вас.

— Сэру Томасу? — изумленно повторила она.

Элли давно это подозревала, но все равно очень удивилась.

Томас отвесил ей короткий поклон:

— Сэр Томас Рэндольф к вашим услугам, леди Элин.

Ей понадобилась всего минута, чтобы оценить имя, но когда она это сделала, ее ужас только усилился.

— Вы племянник Роберта Брюса, — прошептала она.

Юный рыцарь кивнул. Элли стало дурно. Она не могла поверить, что мужчина, которого она считала другом, предал не только Ястреба, но и своего собственного дядю.

Что еще он рассказал им?

Она резко отвернулась и обратилась, к Ральфу:

— Как вы нашли меня?

— Рэндольф был уверен, что мятежник направится в Ирландию.

Боже милостивый, неужели Томас выдал Ральфу весь план? Тщательно скрывая охватившую ее панику, Элли перевела взгляд на Томаса.

— Ястреб сказал мне, что собирается отвезти вас домой, — объяснил он.

Она еле сдержала вздох облегчения, услышав эту полуправду. Очевидно, Томас не совсем предал их. Их взгляды на мгновение встретились, перед тем как она снова обернулась к Ральфу за продолжением.

— Мы устроили засаду в проливе прошлой ночью, но когда начался шторм, нам пришлось отступить. Я был уверен, что мятежник поступит точно так же, но Рэндольф заверил меня, что шторм его не остановит. Как только шторм утих, мы направились в Ирландию. Он оказался более безрассудным, чем я мог вообразить. — Лицо Ральфа помрачнело. — Глупец мог погубить вас.

Элли положила ладонь на его руку.

— Он спас мне жизнь, — сказала она искренне. — И не раз. — Слезы подступили к ее глазам. — Что бы он ни сделал, я здесь, а он пропал. Больше всего я хочу сейчас очутиться поскорее дома и забыть обо всем.

Ральф мгновенно раскаялся.

— Конечно, конечно. Вы, должно быть, ужасно измучены. Мы сможем поговорить позже. Ваша семья будет вне себя от радости, увидев вас живой и здоровой.

Он отдал приказ разворачиваться, и Элли нахмурилась:

— Разве мы не едем в Ирландию?

Ральф покачал головой:

— Простите меня. Я забыл, что вы ничего не знаете. Король приказал вашему отцу отправиться в замок Эр.

«Шотландия». Элли не могла поверить в это. Когда она находилась на острове Спун, ее отец был совсем рядом, чуть дальше вдоль побережья.

Ральф усадил ее на сундук в носовой части судна и накрыл еще несколькими одеялами. Затем по-дружески сжал ее руку:

— Хорошо, что вы вернулись назад, леди Элин. Большое облегчение для леди Матильды. — Странное выражение мелькнуло на его лице. — Все ваши братья и сестры будут очень рады.

Он добрый, догадалась Элли. Она бы поняла это раньше, но странная неловкость в его присутствии мешала ей. Чувство вины захлестнуло ее. Она должна была сказать ему правду.

— Милорд, есть кое-что… — Ее щеки вспыхнули. — Я должна сказать вам…

— Не нужно, — решительно сказал он. Элли начала возражать, но он остановил ее: — Вы не должны винить себя в том, что случилось. Рэндольф рассказал мне, что вы стали… близки с мужчиной, который захватил вас.

Элли не могла в это поверить. Он знал — по меньшей мере, подозревал, — и его это не волновало. Его отзывчивость только все усложняла. Элли не могла позволить, чтобы он думал, будто ее изнасиловали.

— Я сама этого хотела, милорд, — прошептала она.

Он пристально посмотрел на нее, скорее задумчиво, чем с осуждением.

— Что бы там ни случилось, все это в прошлом. Теперь вы в безопасности. Только это имеет значение.

Он замолчал. Его красивое строгое лицо омрачилось.

— Боюсь, у вашего отца возникнет к вам много вопросов. Король Эдуард собирался схватить этого мятежного капитана, которого они называют Ястребом. Он убежден, что Брюс что-то замышляет.

У Элли кровь заледенела в жилах, но ей удалось сохранить бесстрастное выражение на лице.

— Боюсь, я ничем не смогу помочь.

Он внимательно посмотрел ей в глаза, возможно, поняв слишком многое, а затем коротко улыбнулся:

— Как бы там ни было, будьте готовы к этому.

Элли кивнула, благодарная за предупреждение. Она вспомнила, что Ральф с Брюсом были когда-то близкими друзьями. Может, он больше сочувствует Брюсу, чем она себе представляет?

Ральф вернулся к своим людям, оставив Элли наедине с ее печальными мыслями. Ее расставание с Эриком произошло так быстро и неожиданно, что у нее не было времени осознать происшедшее. Но теперь, когда она с каждой минутой отдалялась от него, настало время холодного осмысления. Когда величина потери дошла до нее, ее охватило чувство отчаяния и безысходности. Было невозможно примириться с тем, что она больше никогда не увидит любимого.

Как она может вернуться к прежней жизни, словно ничего не случилось? Как может выполнить свой долг и выйти замуж за Ральфа, когда любит совсем другого мужчину?

Если бы только не было так больно.

С попутным ветром галера быстро пересекала пролив, который всего несколько часов назад едва не убил их. Вскоре впереди показались песчаные берега и зеленеющие холмы побережья Эршира.

Элли застыла, увидев, что к ней приближается Томас — сэр Томас. Он подошел и уселся рядом с ней. Она сделала вид, что его не замечает.

— Он поплыл на Файр-Хед, верно?

Томас говорил тихо, чтобы их не услышали солдаты, находившиеся неподалеку.

Сердце Элли подпрыгнуло в груди, но в лице не дрогнул ни один мускул. Взгляд ее по-прежнему был устремлен на берег.

— Если вы говорите о капитане, я уже сказала, что с ним случилось.

— Я ничего им не сказал, Элли — леди Элин, — клянусь.

Она пристально взглянула на него:

— За исключением того, где найти нас.

Его щеки вспыхнули жарким румянцем, но он гордо выпрямил грудь:

— Ястреб не должен был так обращаться с вами. Когда я узнал, кто вы на самом деле, я не мог допустить, чтобы это продолжалось.

Элли не могла поверить своим ушам. Ответственная миссия Ястреба могла сорваться лишь из-за того, что рыцарские чувства Рэндольфа были задеты.

Она огляделась вокруг, чтобы убедиться, что никто не может их услышать, и прошептала:

— Поэтому вы решили напустить на нас англичан? Разве вы не знали, что поставлено на кон? Или вас это больше не волнует?

Томас покраснел еще сильнее.

— Я знаю, хотя меня и не посвятили в детали. Я даже рад, что дядя не полностью мне доверял. Я не сказал ничего лишнего, только где найти вас. А что касается Ястреба, он всегда ухитряется приземлиться на ноги, или вы этого еще не поняли?

— А пока вы благоразумно решили переметнуться на другую сторону? — с упреком сказала она.

Он твердо встретил ее обвиняющий взгляд.

— У меня не было выбора. — Когда она ничего не ответила, он добавил: — Или вы предпочли бы, чтобы нас всех убили?

— Конечно, нет, — сказала Элли, взглянув на него.

— А это бы непременно случилось, если бы я не сдался.

«К яростному негодованию Доналла», — подумала Элли.

Но она не могла винить Томаса за то, что он сделал все возможное, чтобы спасти их жизни. Она и сама бы так поступила, хотя Эрик ни за что не пошел бы на это.

— Где остальная команда?

— В темнице в Эре.

— И, тем не менее, вы здесь.

Он мгновенно ощетинился, обиженный ее презрительным тоном.

— Мы с дядей не виделись уже долгое время. Я рыцарь, а не пират, и хочу сражаться как рыцарь.

Загрузка...