Глава 3

При звуке голоса сестры слезы, которые Элли удавалось до сих пор сдерживать, заструились по ее щекам.

— Мэт… — попыталась она крикнуть, но пират только сжал ее крепче, и огромная сильная ладонь (наверняка не слишком чистая) зажала ей рот.

Она впилась зубами ему в ладонь и была вознаграждена удивленным ворчанием. Но он продолжал крепко ее держать, и ее выходка привела только к тому, что он еще сильнее зажал ей рот — так что зубы перестали стучать. Спасибо толстому пледу и его рукам, крепко обнимавшим ее. Элли больше не чувствовала, что может замерзнуть до смерти.

У нее сердце сжималось от ужаса и отчаяния. Такого просто не могло случиться. Словно в каком-то ночном кошмаре, ее похитили пираты, самые ужасные пираты из всех — викинги.

Элли молча плакала в тишине. Ей было холодно и тревожно. Никогда она не чувствовала себя такой беспомощной. Спасение было близко, стоило лишь закричать. Но она могла только наблюдать, как лодка выскользнула в море, а ее сестра, ее семья, ее родной дом исчезают в темной туманной ночи.

Ощутив внезапный прилив сил от столь пугающей безысходности, Элли снова начала вырываться из рук державшего ее мужчины. На этот раз ей удалось высвободить руку, и она ударила его локтем в живот.

Он издал глухой гортанный стон и слегка разжал руки. Этого оказалось достаточно, чтобы она, надавив на его ладонь, вывернулась и встала на ноги. И бросилась к поручням, намереваясь выпрыгнуть за борт и поплыть на огни замка, все еще видневшиеся в отдалении.

Но ее отчаянный порыв был безжалостно пресечен в самом начале. Длинная мускулистая рука обвила ее талию и резко притянула назад, прижав к широкой — и очень твердой — груди. Ноги ее бессильно повисли в воздухе.

Элли задохнулась от неожиданности. Но было и еще что-то…

Тревожное предвкушение. На мгновение она замерла неподвижно, пытаясь осмыслить внезапно охватившее ее чувство полной беспомощности. Она и не глядя знала, кто это был. И знала также, что ей никогда не хватит сил освободиться из железных тисков его объятия. Его мускулы были крепки, как скала. И, похоже, каждый дюйм его мощного тела был покрыт ими. Элли ощущала кожей твердые мышцы и контуры прижавшегося к ней мужского тела, словно на спине ее была выжжена отчетливая карта. Никогда прежде она не была так близко к мужчине, и эта близость ее волновала. И грела. Казалось, от его тела распространяется жар. Элли перестала дрожать.

Он рассмеялся возле ее уха, и эти теплые, чуть хрипловатые звуки волнами пробежали по ее спине, рождая странное покалывание вдоль позвоночника. Слабым пряным ароматом повеяло в соленом морском воздухе.

— Мне казалось, ты достаточно наплавалась для одной ночи, — прошептал он дразнящим тоном и обернулся к мужчине, который держал ее: — Малышка, похоже, доставит нам хлопот, Доналл?

Боже милостивый, этот голос! Низкий, чуть хриплый, с легким оттенком озорной насмешки. Тот голос, что обволакивает вас и не отпускает. Таким голосом рассказывают сказки у огня, читают стихи или, что более вероятно, вводят женщин в искушение.

Элли готова была спорить на что угодно — в данный момент это была мокрая ледяная рубашка и чужой плед, — что у него при этом потрясающая улыбка.

Когда он, наконец, опустил ее на палубу и повернул лицом к себе, она не была разочарована. Его улыбка была точно такой неотразимой, как она предполагала. Но блистательный внешний вид белокурого голубоглазого великана не смог ее обмануть. Несмотря на ослепительную улыбку, он оставался жестоким, безжалостным варваром.

Без защиты его теплых рук Элли снова почувствовала, что ледяной ветер продувает ее насквозь, забираясь под плед, и плотно натянула плед на голову, обернув вокруг шеи.

— У малютки банши очень острые когти, капитан, — сказал старший воин со стоном, потирая живот, — и зубы.

Улыбка великана стала шире, открыв ряд великолепных белых ровных зубов. Глаза его задорно блеснули.

Он отвесил ей преувеличенно учтивый поклон:

— Мои сердечные поздравления. Не часто случается, что одного из моих людей побеждает такой… — он окинул ее взглядом, явно стараясь не рассмеяться, — обворожительный враг.

Что за бред? Он что, хочет очаровать ее до смерти? Что за жестокую игру он затеял? Шаловливый насильник? Благородный убийца?

Элли больше не могла выносить это. Страх полностью овладел ею, и слезы заструились по ее щекам.

— Пожалуйста, не делайте этого, — взмолилась она. — Клянусь, я ничего не слышала. — Она подняла на него полные слез глаза. Холодный ветер леденил ей щеки. — Не причиняйте мне вреда.

Всякие следы веселости исчезли с лица пирата. Элли чувствовала, что он не часто бывает серьезным, но сейчас был. Он внимательно посмотрел на нее. Их глаза встретились. «Они и должны быть голубые», — пришла ей в голову нелепая мысль.

— Тебе нечего опасаться меня или моих людей, милая. Мы не причиним тебе зла.

Его голос был таким нежным и искренним. Но она только сильнее разрыдалась. Слезы душили ее, обжигали горло. Ей отчаянно хотелось поверить ему, ухватиться за тонкую ниточку надежды, не важно, насколько ненадежную,

— Значит, вы отвезете меня назад? — спросила она с надеждой в голосе.

— Боюсь, я не могу этого сделать. Не сейчас, по крайней мере.

Затеплившаяся было надежда угасла.

Она вглядывалась в его лицо при тусклом лунном свете, пытаясь отыскать знаки того, что он смягчился, но его решимость была столь же тверда и непоколебима, как и он сам.

Он напряженно застыл перед ней, словно ощущал неловкость, выслушивая ее мольбы.

— Поверь мне, девочка: я не меньше, чем ты, хотел бы отправить тебя отсюда. Но сейчас, боюсь, нам придется действовать в соответствии с ситуацией. Даю слово, что отправлю тебя к семье, как только станет возможным сделать это безопасно.

— И вы полагаете, что я поверю слову норвежского пирата?

Он удивленно приподнял бровь при этом обвинении, затем широко улыбнулся, словно она сказала что-то очень забавное.

— Только частично норвежского.

Островитянин. Ей следовало догадаться, когда она услышала, как он говорит. Он был частично норвежец, частично гэл, уроженец островов. Но все равно пират. Островитяне пользовались дурной славой, как и их норвежские предшественники, из-за их пиратских набегов. Элли отметила, что он не стал возражать ей насчет своего занятия.

— А поскольку я ничего не могу предложить тебе, кроме своего слова, — добавил он, — придется тебе этим удовольствоваться.

Она промолчала, понимая, что он прав, хотя была в отчаянии.

— Как тебя зовут, милая? Ждет ли тебя дома муж?

Вопрос удивил ее. Элли внимательно посмотрела на него, пытаясь угадать, почему он спросил. Не хочет ли он выяснить, можно ли получить за нее выкуп или — упаси Бог! — заставить ее выйти за него замуж?

— Элли, — осторожно сказала она. Наверняка он слышал, как Мэгги звала ее. — Я не замужем. Как я уже говорила, я была с группой на берегу во время девичьих купаний.

Глаза его блеснули, и Элли испугалась, не пытается ли он обмануть ее.

— Значит, ты из деревни?

В жилах Элли текла кровь самых знатных аристократов Ирландии, поэтому первым ее побуждением было презрительно заявить, гордо вздернув подбородок: «Конечно, нет». Но она понимала, что необходимо соблюдать осторожность.

— Я няня детей графа, — ответила она.

Он странно поморщился и кивнул, приняв ее объяснение с обескураживающей легкостью. Но, завернутая в чужой плед, одетая в простую сорочку, без своих красивых платьев и драгоценностей, она выглядела не большей аристократкой, чем… этот пират.

Элли понимала, что эта мысль смехотворна, но ее и впрямь поразило, что в нем действительно чувствовалось благородство. В этом гордом развороте плеч, властном выражении лица, надменном блеске глаз.

Она отогнала глупые мысли. Что за дурацкие размышления о бандите, который только что ее похитил! Явно ночь была слишком длинна.

Он расстегнул пряжку у горла и скинул с плеч тяжелый, подбитый мехом плащ.

— Держи, — сказал он. — Ты замерзла.

Она и вправду окоченела, но его забота удивила ее. Видимо, ее похитил обаятельный и галантный пират.

Элли приняла плащ, коротко кивнув головой, и завернулась в его пышные складки, сразу почувствовав себя, как в раю. Хотя рубашка ее все еще была влажной, ей стало на удивление тепло. Но она сдержала вздох облегчения, отказываясь даровать пирату отпущение грехов.

— Могу я верить, что ты будешь вести себя спокойно, или приказать Доналлу связать тебя?

Опасный блеск в его глазах наводил на мысль, что он склоняется к последнему.

Элли скрыла свое негодование и в ответ на его насмешливую улыбку смерила его тем самым скучающе-утомленным взглядом, которым одаривала своих братьев, когда они пытались взбунтоваться против нее. Высокомерно вздернув подбородок, она спросила вызывающим тоном:

— А я могу доверять вам?

Уголок его рта приподнялся в дерзкой ухмылке.

— Посмотрим. — Отвесив ей шутливый поклон, он добавил: — Миледи.

Затем вернулся на свой пост на корме ладьи.

Элли снова усадили на неудобный сундук возле пожилого воина, которого капитан называл Доналлом. Ей больше не грозила опасность превратиться в сосульку. Впервые за это время, которое ей показалось часами, она согрелась и сердито вглядывалась в темную пелену густого тумана, наблюдая, как с каждым ударом весел пиратское судно уносит ее все дальше и дальше от дома.

Смертельный ужас оставил ее, но чувство отчаяния и безысходности осталось. Могла ли она верить пирату? Действительно ли он не причинит ей вреда? Вернет ли к родной семье? Вроде бы он говорил серьезно, и ей отчаянно хотелось ему верить.

Элли наблюдала за ним исподтишка, осторожно поглядывая из-под густых ресниц. По-видимому, он спорил с темноволосым молодым воином, который, как ей показалось, собирался помочь ей в пещере. Этот молодой воин чем-то отличался от остальных. И не только цветом своих волос. Он единственный из всех носил настоящую кольчугу, а не более легкий котун — кожаные доспехи, которые предпочитали гэлы.

Взгляд молодого воина то и дело обращался в ее сторону, что доказывало, что спорят они о ней. А это не сулило ничего хорошего. Кто знает, какие гнусные планы замыслил в отношении нее капитан пиратов?

Элли выпрямилась, расправив плечи. Решимость придала ей сил. Красивое лицо и дьявольское обаяние не смогут обмануть ее. Ее похититель — пират и явно занимается чем-то неподобающим. Конечно, ему нельзя доверять.

Взгляд ее вернулся к темному горизонту впереди, высматривая и ожидая какой-нибудь знак. Когда подвернется возможность побега, она должна быть готова.

Разговор с девушкой взволновал Эрика сильнее, чем он готов был признать и не потому, что она сочла его пиратом — его называли и похуже. Кроме того, в этом была доля правды. На самом деле такое ее мнение было даже на пользу. Раз она считает его пиратом, ей и в голову не придет связать его с Брюсом.

И встревожил его не ее страх перед ним, который она испытывала вначале. При сложившихся обстоятельствах Эрик его понимал и считал вполне обоснованным.

Нет, его беспокоила ее реакция на него — или, вернее сказать, ее отсутствие. Девушка оказалась раздражающе нечувствительна к любым его попыткам успокоить ее и подбодрить.

Были три вещи, которые Эрик знал в совершенстве: как управлять кораблем, как сражаться и как понравиться девушкам. Это было нечто незыблемое, в чем он был уверен, на что мог рассчитывать. Как рыбы в море или птицы в небе. Он любил женщин, и они отвечали ему тем же. Таков был порядок вещей.

Поэтому он улыбался ей, стараясь растопить недоверие, ласково разговаривал с ней, спокойно отвечал на вопросы. Однако она, похоже, едва замечала его усилия, хотя обычно он достигал желаемого без труда.

Эрик нахмурился. Не часто случалось, что он так старательно пытался очаровать девушку и позорно терпел неудачу. И это его слегка тревожило.

Возможно, это была некая странная особенность, присущая исключительно нянькам. Узнав о ее занятии, он ничуть не удивился. Оно прекрасно согласовалось с холодной чопорной самоуверенностью, которую он заметил раньше.

Что-то в этой девушке настораживало его, и он был бы рад поскорее избавиться от нее. Эту мысль Эрик и пытался втолковать Рэндольфу.

— Я отвезу ее назад, когда это будет безопасно, — в который раз повторил Эрик, понизив голос.

Хотя они значительно удалились от Данлуса, опасность по-прежнему подстерегала их на каждом шагу. Люди де Монтермера могли им встретиться повсюду в этих краях.

— Но только не сейчас, — добавил он, указывая на очевидное.

Рэндольф упрямо сжал челюсти.

— Это неправильно. Я присоединился к дяде не для того, чтобы похищать невинных девушек. Это делает нас похожими на варваров-пиратов, которыми нас называют англичане.

Эрик пристально посмотрел на него:

— Вы бы предпочли, чтобы я оставил ее Маккуиллану и его людям?

Молодой рыцарь ощетинился.

— Конечно, нет! Я бы потребовал…

Эрик рассмеялся над его наивностью:

— Вы могли требовать все, что угодно, но ей перерезали бы горло в тот же миг, как мы покинули пещеру. Я вытащил ее оттуда единственно возможным способом.

Рэндольф вспыхнул, кровь бросилась ему в лицо.

— Если мы не можем отвезти ее обратно, почему бы просто не высадить ее на берег? Пусть сама найдет дорогу домой.

— Поверьте мне, если бы я мог, я так бы и сделал. Мне не больше вашего хочется повсюду таскать за собой эту обузу. Но я не хочу рисковать и ради одной девушки провалить свою миссию, лишив вашего дядю возможности вернуть себе то, что было у него украдено. А вы?

— Она говорит, что ничего не слышала…

— Я знаю, что она говорит, но что, если она лжет? — задал Эрик вопрос, затем покачал головой: — Я не могу рисковать.

— Тогда как вы собираетесь с ней поступить?

Будь он проклят, если знает! Предполагалось, что он встретится с Брюсом и остальными в Финлагтане, замке своего кузена на острове Айлей, доложит о встрече и начнет готовиться к сражению. Но если девушка и вправду пока не в курсе их планов, она обо всем узнает, как только увидит Брюса. С другой стороны, если он доставит ее к королю, то сможет сразу же сбыть ее с рук, что выглядело весьма привлекательно.

Эрик пристально вглядывался в море перед собой, но не видел ничего, кроме мглы и тумана. Было тихо. Слишком тихо. Английские корабли пока не встречались.

— Сейчас я думаю только о том, чтобы не напороться на английский патруль. А уже потом буду беспокоиться о девушке.

— Мне это не нравится, — упрямо заявил Рэндольф.

Эрик бросил взгляд в сторону своей непрошеной пассажирки. Хрупкая ее фигурка полностью утонула в меховом плаще, который он ей дал. Первое впечатление от ее внешности не сильно изменилось при дальнейшем изучении. Не дурнушка, но и не красавица и, определенно, не из тех женщин, какие его обычно привлекают. А ее странное воздействие на него, подумал он, вполне естественно, когда обнимаешь полуобнаженное женское тело. Впрочем, для такой тощей крошки она оказалась на удивление мягкой.

Глядя на нее, он ощущал странную дрожь, пробегавшую вдоль позвоночника и мурашками расходившуюся по коже. Эрик нахмурился, сообразив, что испытывал то же самое, когда прижимал ее к себе.

И скорее всего именно собственная реакция так сильно его беспокоила. Это ему не понравилось.

Впервые он и юный племянник Брюса сошлись во мнениях.

— Мне тоже это не нравится, парень, мне тоже.

Спустя короткое время это стало нравиться ему еще меньше.

Только Эрик отдал приказ поворачивать на восток к острову Айлей, решив завязать девушке глаза и оставить ее в ладье до тех пор, пока он не отчитается перед Брюсом, как заметил позади парус.

Но это его не обеспокоило. Со спущенным парусом их судно было почти невидимо за плотной завесой тьмы и тумана. Если с другого корабля их случайно заметят, Эрик всегда сможет поднять парус и оторваться от преследователей.

Нет, единственный парус за кормой его вовсе не беспокоил. Но три белых пятна, вспыхнувшие в ночи впереди по курсу, двигавшиеся параллельно берегу и быстро приближавшиеся к ним, — вот этого он не мог игнорировать.

Эрик застонал от досады. Долгой тяжелой ночи, похоже, не предвиделось конца. Неужели проклятые англичане никогда не спят? «Чертово осиное гнездо», — подумал он снова. Несмотря на удачное начало, путешествие в Данлус превращалось в настоящую занозу в заднице.

С тремя кораблями впереди, одним позади и ирландским берегом по правому борту, ему не оставалось ничего другого, как только повернуть резко на север — прямо против ветра, — чтобы не столкнуться с ними.

Эрик видел, что паруса впереди едва виднеются. У него еще было время. Пока они ведут себя тихо и их не заметили, они вполне могут ускользнуть…

Вот дьявольщина! Он услышал, как Доналл испуганно выругался, а затем различил негромкий всплеск: девушка прыгнула в воду.

Эрик, не раздумывая, нырнул вслед за ней — полностью одетый, с оружием и в доспехах. Он сразу же ушел в глубину — тяжелые доспехи тянули вниз — и выждал несколько мгновений, пока его падение замедлится. Он едва замечал обжигающий холод воды, впивавшейся в его тело, подобно ледяным иглам, проникающим до костей. Единственной его мыслью было схватить девицу, прежде чем она успеет закричать и предупредить англичан об их присутствии.

Эрик обследовал место, куда она прыгнула. Не обнаружив ее возле судна, он вынырнул на поверхность. В волнах не видно было никаких ее следов. Куда, к черту, она подевалась?

Эрик посмотрел на своих людей, столпившихся у борта и вглядывающихся в темноту, пытаясь отыскать ее.

— Видно что-нибудь? — шепотом спросил он.

Они покачали головами.

Он выругался в сердцах и снова нырнул в надежде нашарить ногу, руку или спутанную копну волос.

Ничего. Он опять вынырнул, понимая, что она не могла сдерживать дыхание так долго.

Неожиданно громкий крик пронзил спокойную тишину ночи.

— Помогите! — кричала она по-английски изо всей силы своих легких. — Сюда, пожалуйста, помогите мне! Меня похитили пираты!

А она вовсе не глупа. Он явно недооценил ее. Вместо того чтобы поплыть вперед, как поступило бы большинство людей, она поднырнула под ладьей и выплыла с другой стороны, куда никто не смотрел. Она оказалась к тому же сильным пловцом, удалившись примерно на сотню футов, прежде чем забить тревогу. Эрик мог бы восхищаться ее поступком, если бы это не грозило ему массой неприятностей.

Услышали ли ее англичане? Девушка издала еще один пронзительный вопль, заставивший его вздрогнуть. Проклятие! Половина Ирландии, должно быть, услышала ее теперь. Но до сих пор английские галеры не изменили курс.

Эрик снова нырнул и поплыл в ее сторону так быстро, как мог. Если англичане еще ее не услышали, то скоро услышат. Она достаточно натворила этой ночью, и он должен положить этому конец.

К несчастью, это оказалось не так легко. Промокшая одежда, доспехи и сильное встречное течение затрудняли его движение, поэтому у него ушло больше времени, чтобы догнать беглянку, чем следовало.

И когда Эрик вновь вынырнул на поверхность, он услышал крики, доносившиеся с судов, находившихся к востоку от них. Все три корабля повернули в их направлении и стремительно приближались.

Их обнаружили.

Нужно было хватать девчонку и как можно скорее возвращаться на судно. Вздорная нянька была все еще в нескольких футах впереди него. Она быстро плыла, стараясь в то же время громко кричать. Но она явно начала выдыхаться. Ничего удивительного. Холод даже у него отнимал силы, а он был отлично натренирован.

Эрик уже готовился схватить ее, когда услышал крик Доналла:

— Капитан, сзади!

Он оглянулся и увидел голову, то скрывавшуюся под водой, то показывавшуюся опять, и бешеные всплески примерно в двадцати футах позади себя.

Раны Господни, неужели приключения этой злосчастной ночи никогда не кончатся?

Рэндольф, проклятый глупец, решил, очевидно, поиграть в странствующего рыцаря и попытаться спасти девчонку. Но он не учел наличие сильного течения и тяжесть своей стальной кольчуги, и волны накрывали его с головой.

Доналл, повернув ладью кругом, направлялся к нему, но Эрик был ближе. Он быстро проверил, что с девушкой. Она перестала кричать и, судя по всему, пыталась сохранить силы, чтобы держаться на воде. Их глаза встретились в темноте. Его пульс странно участился. Он мог бы поклясться, что прочел в ее глазах молчаливую просьбу о помощи, которую ее упрямый рот не желал озвучить.

Все его природные инстинкты требовали, чтобы он ответил на эту безмолвную мольбу, но Эрик заставил себя действовать рационально. У нее еще было время, а у племянника короля — нет.

Эрик поплыл быстрее, чем когда-либо в жизни, погружаясь так глубоко, что ему казалось, будто легкие его разорвутся, а уши лопнут от давления.

Увлекаемый тяжелой кольчугой, Рэндольф камнем пошел ко дну. Эрик едва успел схватить его. И даже когда ему это удалось, потребовалось все напряжение сил, которые и так уже были на исходе, чтобы вытащить беднягу на поверхность. Юный рыцарь, похоже, весил втрое больше воина-горца.

К счастью, когда они выбрались из водяной могилы, Доналл уже привел ладью на место и смог поднять неподвижное тело Рэндольфа на борт. Его люди сумеют выколотить из юнца воду — и, может быть, одновременно вобьют в него немного здравого смысла.

Эрик немедленно обследовал взглядом темное неспокойное море в поисках девушки, краем глаза отметив, что паруса английских кораблей опасно приближаются.

— Где она? — спросил он, жадно глотая воздух.

Доналл покачал головой:

— Я потерял ее из виду.

Эрик не хотел в это верить. Ярость и отчаяние разрывали ему грудь, когда он как безумный вглядывался в темноту. Проклятая девчонка не только навела на них англичан, но и сама, видимо, погибла при этом.

Загрузка...