Абби каждой своей клеточкой чувствовала нараставшее напряжение мужчины, сидевшего рядом с ней и угрюмо молчавшего.
Она не могла найти логического объяснения его поведению. Да, она немного заволновалась, когда он сказал, что выходил одновременно с ней. Интересно, видел ли он ее в холле, когда она разговаривала с Тони? Но, решила Абби, даже если Джарет и стал свидетелем этого разговора, то ему должно было показаться, что мужчина просто решил познакомиться с ней, воспользовавшись моментом. А так как Тони не вернулся к столику, значит, он получил отказ.
Зачем же все-таки Джарет ищет встречи с ней? Абби знала, что Джарет занимается разнообразными делами. Компания «Сазерленд» тоже многопрофильная, и Абби гадала, что именно интересует Джарета. Ничего, скоро у нее будет исчерпывающая информация о Джарете Хантере, и она решит, встречаться ей или нет с этим бизнесменом.
— Можно я провожу тебя до номера? — мягко спросил Джарет Абби, когда они вчетвером вышли из ресторана.
Абби не сразу ответила Джарету, так как улыбалась и благодарила молодого мужчину, подавшего ей жакет и элегантную шубу из искусственного меха под соболь. Наконец она повернулась к Джарету:
— Как видишь, я в шубе, и, значит, остановилась я не здесь.
— В таком случае могу я проводить тебя до твоего отеля?
— Нет необходимости, — ответила она и повернулась, чтобы обнять на прощание Алисон и Стефена. — Было очень приятно повидаться с вами. Ужин превосходный. За мной приглашение в ресторан в Лондоне, когда мы все там соберемся.
Джарету она холодно протянула руку:
— Рада познакомиться, мистер Хантер.
Губы Джарета искривились. Он взял ее изящную руку в свою.
— Правда? — с насмешкой спросил он. Абби кивнула.
— В другой стране всегда интересно встретиться с земляком, — ответила она уклончиво, высвобождая руку, которую он явно не хотел отпускать.
— Позволь мне проводить тебя, — повторил Джарет. — Уже поздно, не стоит возвращаться одной...
— Но я не одна, меня ждет машина, — сказала она.
Джарет сжал губы, жилка пульсировала на виске, глаза сверкали.
— В таком случае я провожу тебя до машины. — Не ожидая согласия, он крепко взял ее за руку и быстро повел через холл.
Абби успела на прощание махнуть рукой Алисон и Стефену. Те застыли в изумлении, ведь Джарет почти тащил Абби из отеля!
На улице Абби резко остановилась. Машина уже ждала ее у подъезда.
— Ты ведешь себя очень странно, — резко сказала она, освободившись от его руки.
Его глаза блестели золотом.
Уистлер был небольшим городком, получившим известность благодаря чудесным условиям для катания на лыжах на горе Уистлер и ее ближайшей соседке — горе Блэкком. Городок застраивался двухэтажными зданиями, подобно швейцарской деревне. Сейчас, во время рождественских праздников, все деревья и здания были украшены гирляндами огней.
Абби с волнением наблюдала за Джаретом. Тим, ее водитель, сидел в машине и готов был в любую минуту прийти ей на помощь, если Джарет... Но Абби не хотела скандала у одного из своих собственных отелей... Она подала едва заметный знак Тиму, чтобы он подошел и открыл ей дверцу машины.
— До свидания, — непринужденно сказала она Джарету и села на заднее сиденье белого лимузина.
Джарет шагнул вперед и остановил Тима, который собирался закрыть дверцу за Абби.
— Ты хочешь сказать, что мы увидимся, Абби?
— Спокойной ночи, Джарет! — Абби кивнула Тиму, чтобы он закрыл дверцу. Она откинулась на спинку сиденья и с облегчением вздохнула.
В доме, который Абби снимала во время пребывания в Уистлере, горел свет. Выйдя из машины, Абби кивнула Тиму в знак благодарности, легко взбежала по ступенькам и сразу же прошла в гостиную, где ее уже ждал Тони. Он работал над бумагами, лежавшими перед ним на столе. Отблески огня в камине играли у него в волосах.
— Все в порядке? — обеспокоенно спросил он, когда Абби появилась в дверях и внимательно посмотрела на него.
— Да. Где Чарли? — Так она ласково звала дочь.
Тони поднялся и нежно улыбнулся.
— Спит. Она с нетерпением ждет завтрашнего утра, чтобы покататься на лыжах.
Абби тоже улыбнулась. Ее дочь освоила горные лыжи сразу, как только научилась ходить, и очень любила кататься.
Тони уже два года работал у Абби личным помощником и отчасти телохранителем. Вот почему он весь вечер находился в ресторане неподалеку от нее. Выполняя свои профессиональные обязанности, Тони никогда и не пытался ухаживать за Абби.
Да и Абби не хотела близких отношений, хотя Тони был хорош собой, да и возрастом они почти не отличались: ему — тридцать, ей — двадцать семь. Ее муж умер два года назад. С того времени у нее не было мужчин, и такая жизнь ее вполне устраивала. Она считала, что все так и должно остаться.
— Ты достал информацию о Джарете Хантере? — спросила она, снимая шубу и бросая ее на спинку кресла.
— Да, но пока не всю. Остальное будет завтра.
— Я посмотрю в спальне, — кивнула она и взяла документы.
Сначала Абби зашла в комнату дочери. Чарли была миниатюрной копией матери. Ее длинные темные волосы разметались по подушке. Одной рукой она обнимала медвежонка, которого всегда брала с собой в постель. Абби едва не забыла этого мишку, когда они собирались в Канаду.
Абби наклонилась и поцеловала дочку в лоб, осторожно убрав с лица пушистую темную челку. Чарли была всем в жизни Абби. Они редко разлучались. Но приближалось время, когда дочери придется идти в школу, и Абби уже пугали предстоящие расставания на пять дней в неделю. Но ничего не поделаешь! Абби вздохнула и еще раз посмотрела на дочь, прежде чем покинуть комнату.
В спальне Абби прочитала информацию о Джарете, которую Тони смог пока раздобыть. Джарет Хантер был старшим сыном в семье. Его родители не ладили между собой. Когда его отец в возрасте сорока лет обанкротился, мать Джарета оставила в беде не только мужа, но и трех сыновей. Отцу в одиночку пришлось восстанавливать и разрушенный бизнес, и личную жизнь. Он один воспитывал сыновей в меру своих сил и возможностей.
К счастью, Джарет к тому времени уже окончил с отличием частную школу, а двум его младшим братьям, шестнадцати и четырнадцати лет, пришлось перейти в государственную школу, чтобы закончить образование. Джарет предпочел не занимать место в университете, которое он получил, с легкостью сдав экзамены, а пойти работать, чтобы вносить свою лепту в семейную казну. На этом месте история Джарета Хантера становилась немного туманной. Он появляется в деловых кругах лишь восемь лет спустя в качестве владельца целой сети отелей и комплексов для отдыха и развлечений, расположенных по всей Англии. В это же время Джарет переключает свой интерес на Австралию, где открывает новые предприятия в аналогичной сфере бизнеса.
В документах не освещены пять лет со времени возвращения Джарета Хантера в Англию. А в них разгадка, почему он хотел увидеться с Сабиной Сазерленд. Хотя у нее уже были некоторые соображения о цели его визита, и основывались они на его интересе к отелям...
Абби легла и погасила свет... Какая удивительная история у Джарета Хантера! Он стал мультимиллионером и создал свою империю практически с нуля. Сейчас оба его брата работают вместе с ним. Отец ушел на пенсию и живет в Австралии со второй женой. Этот брак, кажется, гораздо счастливее первого. Теперь Абби стало понятно, почему Джарет относится к женщинам с таким презрением и не женится...
— Правда, здорово, мамочка? — Чарли, высокая для своих четырех лет, подняла глаза и улыбнулась матери. Они вместе шли к подъемнику у горы Блэкком, чтобы совершить первый спуск.
Девять часов утра. Подъемники еще пусты. Большинство лыжников появляются позже. Именно поэтому Абби предпочитала приходить сюда рано, чтобы избежать толпы. Тони сидел в кафе недалеко от подножия горы, как всегда начеку, несмотря на расслабленную позу. Чарли обожала кататься на горных лыжах. Ее лицо сияло от счастья, когда они подошли к подъемнику.
Мать и дочь были в одинаковых белых лыжных костюмах и лыжных ботинках. Темные волосы были спрятаны под белыми меховыми шапочками, которые подчеркивали их тонкие черты лица, нежную и чистую кожу и блеск двух пар фиалковых глаз.
Они подняли палки и лыжи и были уже готовы садиться в кресла подъемника, чтобы добраться до одного из нижних склонов.
— Не возражаете, если я присоединюсь к вам, леди? — спросил озорным голосом человек в черном костюме, неожиданно подъехавший на лыжах. Джарет!
Абби оглянулась на кафе, где сидел Тони, и увидела, как он бросился на улицу. Абби едва заметно покачала ему головой. Поняв ее знак, Тони поднял руку.
Абби с дочкой и Джарет сели в кресла подъемника.
Он по-дружески протянул руку Чарли.
— Привет! Я — Джарет.
Дочь Абби, не задумываясь, улыбнулась ему в ответ и протянула ручонку в перчатке.
— Я — Чарли, — немного застенчиво сказала она. — А это моя мама.
Золотистый насмешливый взгляд встретился со взглядом Абби поверх головы девочки.
— Здравствуй, мама.
Абби, очень волнуясь, кивнула, не желая тревожить Чарли.
— Джарет, здравствуй.
Недостающую информацию, которую она запрашивала об этом человеке, еще не передали, но Абби уже знала о нем достаточно, чтобы понять, что для него нет преград. Он обычно появляется где и когда захочет. А сейчас ему вздумалось оказаться в кресле подъемника вместе с Чарли и Абби! Чарли прыснула.
— Ее имя вовсе не Мама. Только я одна называю ее мамой.
Джарет сдвинул солнцезащитные очки с глаз на лоб. Он был без лыжной шапочки.
— Значит, у тебя нет ни братьев, ни сестер? — спросил он, выгнув темные брови.
Чарли отрицательно покачала головой. Вид ее был слишком серьезен для четырехлетней девочки.
— Я у мамы особенная. — Она повторила слова Абби, которые та часто твердила ей.
Да, Чарли была особенной. Умной и красивой, с любящими душой и сердцем. В ней не было хитрости, которая, возможно, появится, когда Чарли возьмет в свои руки бразды правления наследством отца.
— А я знаю, почему ты особенная! Ты красива, как и твоя мама! — воскликнул Джарет.
Чарли восторженно засмеялась. Абби посмотрела на него, нахмурив брови. Неужели Джарет до сих пор не знает, что она и есть Сабина Сазерленд?
— Вот мы и приехали, — объявил Джарет, когда подъемник доставил их на желаемую высоту.
Чарли выпрямилась в кресле, крепко ухватилась руками за лыжные палки и с легкостью соскользнула с кресла подъемника, уже готовая к спуску с горы. Джарет и Абби не так изящно, как Чарли, сошли с кресел подъемника и с восхищением посмотрели на маленькую девочку, стоявшую поодаль.
— У детей нет страха, правда? — сказал Джарет.
— Ей только четыре года. В этом возрасте не знают страха, — ответила Абби.
— Мамочка, можно спускаться? — Чарли прервала их разговор. Ей уже не терпелось начать спуск с горы.
Джарет все еще смотрел на Чарли.
— Я не знал, что у тебя есть ребенок...
— Ты еще многого не знаешь обо мне, Джарет, — сухо ответила она. — Идем, Чарли ждет.
— Увидимся внизу, — крикнул Джарет, первым бросившись на лыжах вниз по склону. Его уверенные движения говорили о мастерстве в катании на горных лыжах.
— У него хорошо получается, мамочка, — с восторгом сказала Чарли, пускаясь вслед за Джаретом.
Абби, не спеша, последовала за ними. Она решила не показывать Джарету, что она лыжница не хуже его.
Она увидела Тони, стоявшего у подножия склона в ярко-голубой куртке. Он, как всегда, был на страже, следя за каждым движением Абби и ее дочери.
Чарли, легкая и подвижная, скоро догнала Джарета, а потом и оставила его позади. Абби показалось, что Джарет подыграл и позволил себя опередить.
Абби спустилась к подножию горы чуть позже и резко затормозила совсем рядом с Чарли и Джаретом, разметав вокруг снежную пыль. Увидев дочь, открыто улыбающуюся Джарету, Абби смягчилась.
В ту же минуту подлетел Тони. Прищурившись, он посмотрел на Джарета, когда тот поднял солнцезащитные очки на лоб. Тони явно не понравилось, что Джарет оказался на подъемнике вместе с Абби и Чарли.
— Все в порядке, миссис Сазерленд? — жестко спросил Тони, узнав Джарета.