26.

Алекс и два его друга добрались до берега моря на рассвете. Ночью он вытащил Джока и Рори из постелей, торопливо объяснив их родителям, что за ними послал лэрд. Родители, гордые тем, что для какого-то важного дела выбрали их сыновей, не подумали возражать, а Джок и Рори были просто в восторге, ведь они бредили опасными приключениями. Чуть только заброшенная крепость показалась вдали, все трое спешились, привязали коней к чахлому, просоленному морем дубу и, пригнувшись как можно ниже в высокой, почти до пояса, траве, стали осторожно подбираться к ней ближе.

Башня маячила впереди, темная и зловещая, словно корявый палец дьявола, торчащий из воды. Море медленно, но верно продолжало свою разрушительную работу, вымывая камень за камнем из фундамента и стен.

Алекс знаками велел Джоку и Рори не подниматься. Юноши, по-пластунски прижимаясь к земле и не спуская глаз с башни, доползли до того места, где трава кончалась и начинался песчаный пляж. Прежде Алекс никогда не видел Крейтон, только слышал об этом месте и в любое другое время охотно облазил бы здесь каждый уголок; в конце концов, Крейтон — одна из древнейших крепостей Верхней Шотландии. Но для исторических изысканий сегодняшний день явно не подходил.

Итак, Алекс заставил себя посмотреть на крепость уже без восторга, с сугубо практической стороны, стараясь оценить ее укрепления. Между берегом и стенами пролегала только узкая полоска моря, но моря бурного, с сильным течением. Без лодки им не переправиться.

Однако нигде не было видно никаких следов лодки. Берег был пуст.

— У них должна быть лодка, — подумал Алекс вслух.

— Может, она там, у башни? — предположил Джок. А Рори спросил:

— Откуда же они узнают, когда приплыть?

— Наверно, есть какой-то сигнал, — пожал плечами Алекс.

— Что же нам теперь делать? — растерянно протянул Джок.

Алекс и сам не знал… Эх, вот если бы Патрик был здесь! Уж он-то сразу бы понял, что надо сделать. Но Патрика рядом не было, и, значит, придется начинать думать самостоятельно. Отвечая на вопрос Джока, Алекс сказал:

— Спрячемся и будем следить, не появится ли кто-нибудь у башни. Тогда, может, и сигнал узнаем.

— Где же тут прятаться? — растерянно переспросил Джок.

Все трое огляделись по сторонам. На выглаженном ветрами берегу деревья росли слишком редко, а достаточно больших валунов не было вовсе. Должно быть, все они пошли когда-то на постройку Крейтона.

— Мы окопаемся, — решил Алекс.

Двое друзей вопросительно глядели на него.

— Выроем неглубокие канавки, чтобы можно было в них лежать, и прикроемся пучками травы, — пояснил он.

Джок и Рори с минуту подумали и согласно кивнули.

По-прежнему ползком они стали искать, где легче будет рыть, и нашли такое место в нескольких шагах от тропинки, протоптанной конскими копытами в жесткой приморской осоке. Кинжалами выкопали в песке три мелкие канавки, и Джок с Рори немедленно заняли две из них. Алекс подполз к тропе проверить, не едет ли кто-нибудь, но не увидел ничего, кроме высокой травы, волнующейся под холодным ветром с моря. Вернувшись к друзьям, он вытянулся в своей ямке и отдался тревожным раздумьям о том, что делается сейчас на земле Ганнов, Удалось ли Марсали благополучно добраться до Патрика, и долго ли ему и друзьям лежать здесь и ждать неизвестно чего.

И что, черт возьми, им делать, если вдруг нагрянет отряд вооруженных Синклеров?

У Алекса была с собой пара пистолетов, захваченных из арсенала Бринэйра, а у его товарищей — ножи. Джок и Рори уже имели кое-какую боевую выучку и знали, как обращаться с ножом и с пистолетом, но ни разу им еще не случалось применить полученные знания в настоящем бою. Острее, чем когда-либо, Алекс осознавал сейчас, что внезапность, быстрота и смекалка — их единственный шанс выжить и победить.

Он не спускал глаз с тропы. О Маргарет, томящейся в сырой заброшенной башне, не хотелось даже думать. Может, ее вообще там нет. Может, он зря подвергает себя и друзей такой опасности… Но зачем тогда, спрашивал он себя в сотый раз с тех пор, как виделся с Руфусом, зачем Синклеру караулить пустую, безлюдную груду выщербленных морем и ветром камней?

Да, Синклер что-то прятал. И если не Маргарет, то наверняка нечто ценное.

Алекс поежился, но вовсе не оттого, что лежал на сырой холодной земле. Холод растекался изнутри, липкие пальцы страха сжимали сердце; радостное возбуждение, охватившее его, когда Патрик попросил о помощи, давно прошло. Сейчас Алексу было так жутко, как не бывало еще никогда в жизни.

И все же он нашел в себе силы не поддаваться панике. Он выдержит, не повернет назад. Наконец-то ему стало понятно, что имел в виду Патрик в ту ночь, когда они угоняли коров. Он сказал: «Храбрость не в том, чтобы не раздумывая хвататься за оружие. Настоящая храбрость — быть верным себе и Делать то, что считаешь правильным».

Интересно, а рисковать жизнью, даже если все поджилки трясутся от страха, — это тоже настоящая храбрость?

Ответа Алекс не знал. Знал только, что очень боится.

* * *

Конь под Эдвардом Синклером уже начал нетерпеливо перебирать копытами, тревожно всхрапывать, а сам он чертыхался, ибо тоже начал терять терпение. Все утро он торчал в этом паршивом лесу на краю своих владений, неподалеку от границы с Ганнами, и ждал вестей от Фостера.

Когда Фостер не объявился после восхода солнца, Синклер отправил одного из двух человек, ждавших с ним вместе, на хутор, избранный для нападения. Теперь уже миновал и полдень — и никто так и не возвратился.

Что-то случилось; Синклер в этом не сомневался. Но что, что могло случиться, если продумано было все до мельчайших подробностей? С Фостером он послал лучших своих людей. Тех, кому мог доверять не раздумывая. Людей без проблеска совести. Поди еще найди таких — бессовестных, но заслуживающих доверия. Четырнадцать лет назад, унаследовав после смерти двоюродного брата родовую крепость и титул лэрда, Эдвард, к своему неудовольствию, обнаружил, что те, кто должен был теперь ему подчиняться, на самом деле душой и телом преданы клану Синклеров, а не ему лично. За деньги он смог привлечь на службу наемников, но сородичей по клану деньги не прельщали. И этих-то щедро оплачиваемых наемников увел в набег Фостер.

Так что же, черт побери, там стряслось?

Фостер никогда не ошибался. И хоть Эдварду этот странный малый был не по нутру, временами он искренне восхищался им. Этого сумасшедшего ему бог послал, не иначе. И хотя у парня явно были не все дома, но котелок варил так, что дай бог каждому. Сам Эдвард много лет ломал голову, как освободить Ганнов и Сазерлендов от забот об их обширных тучных пастбищах, — а Фостер только прослышал о его мечте — и, нате вам пожалуйста, выдал почти готовое решение. Даже придумал, как включить в перечень завоеванного имущества красотку Марсали, а ведь Эдвард уже потерял всякую надежду заполучить ее. Как ни крути, она все-таки столько лет была помолвлена с Патриком Сазерлендом.

Казалось бы, проще некуда: посеять раздор между кланами и потихоньку пожинать плоды. Заставить их возненавидеть друг друга и спокойно наблюдать, как они перережут друг другу глотки. Предложить Ганнам «помощь», а в уплату потребовать руку Марсали, которая к тому времени, разумеется, уже не будет связана помолвкой с Сазерлендом. И наконец заполучить ее — и земли обоих кланов. Так Фостер поквитается с Патриком Сазерлендом — и на здоровье, Эдварду Синклеру от того тоже плохо не будет.

Только перед самим собою Эдвард признавал, что страшно струсил, когда Фостер объяснил, каким образом собирается вызвать вражду между графом и маркизом. Он не имел ничего против того, чтобы заставить маркиза поверить, будто жена наставила ему рога, но похищать ее казалось слишком рискованным предприятием. А ну как выследят. И будут судить. И повесят. Страшно.

Но Фостер убедил его тогда, что все получится. Так оно и вышло. В точности как говорил Фостер. Ненависть, рожденная из гнева и горя, вспыхнула между двумя стариками, как пожар в иссушенном летним зноем лесу. Помолвка Марсали и Патрика Сазерленда была расторгнута, и Синклер явился к старому Ганну с дорогими подарками и посулами помощи в войне против клана Сазерлендов — разумеется, в обмен на руку Марсали.

Граф согласился. Все устроилось как нельзя лучше. Но вот вернулся домой Патрик Сазерленд, и все пошло прахом!

Из-за этого человека Марсали бросила его у алтаря. По его вине исчезла Сесили. И, разумеется, именно он держал Марсали заложницей в Бринэйре. В довершение всего трижды проклятый Патрик Сазерленд свел так тщательно раздутую Фостером и Синклером распрю к едва заметному тлению. Они воруют друг у друга коров, тьфу! Где кровь?

Но ничего, есть еще надежда. Кланы пока воюют — а пожары на фермах арендаторов продлят войну на неопределенный срок. Да и о Марсали не стоит горевать: не будет ее, можно жениться на другой женщине из клана Ганнов.

Потому что Маргарет до сих пор в его руках. Бедняжка Маргарет, которая свято верит, что в плену ее держит собственный муж.

Фостер хотел сразу убить ее, но Фостер безрассуден, тянуть не любит, а вот он, Эдвард, не таков. Конечно, оставлять Маргарет в живых очень рискованно, но он рисковал сознательно. Что, если бы Марсали случайно убили в какой-нибудь из стычек? Или он не смог бы убедить графа отдать ему в жены одну из дочерей? Тогда он подождал бы, пока граф Эберни и маркиз Бринэйр не перережут друг другу глотки, «освободил» бы Маргарет и женился на ней. Подобный союз сделал бы более весомым его прошение королю отдать ему бывшие владения Ганнов и Сазерлендов.

Мысль о браке с Маргарет Ганн Сазерленд Эдварду не очень нравилась. Маргарет, когда они похищали ее, уже не была ни молода, ни красива, да и два года заключения в сырой башне наверняка не прибавили ей очарования. Но он пойдет и на это, если будет нужно.

Два года он не уступал Фостеру и сохранял Маргарет жизнь. Но сейчас, сидя в седле и следя за солнцем, клонящимся к западу, начинал подумывать, не пора ли предоставить Фостеру свободу действий.

В три часа пополудни Эдвард наконец-то услышал топот копыт и, вытянув шею, пытался разглядеть всадника в чаще. Он сразу узнал Фостера и понял, что случилось нечто ужасное, — стоило Синклеру увидеть его рябое, искаженное бешенством лицо.

— Засада, — ловя перекошенным ртом воздух, выдохнул Фостер. — Молодой Ганн… и Сазерленд ждали нас. Они схватили наших. Мне еле удалось улизнуть.

Эдвард почувствовал, как кровь отхлынула у него от щек.

— Они знают… что ребят послал я?

— Да. И теперь у них есть доказательства.

— Крейтон? — костенеющим языком еле выговорил Эдвард.

— Не могу сказать точно, известно это им или нет, но, думаю, все равно они скоро узнают. Одно случайное слово…

— Маргарет, — простонал Синклер. — Если ее найдут в моих владениях…

Мысль и впрямь была ужасна. От участия в набеге худо-бедно можно отпереться, свалив вину на Фостера, который отдал распоряжение без его ведома. Но похищение знатной дамы? У Эдварда нехорошо заныло под ложечкой.

Фостер кивнул.

— Придется от нее избавляться. Говорил я тебе, а ты… ты все труса праздновал. Теперь нас обоих могут вздернуть за милую душу. Впрочем, время у нас еще есть, и дело можно поправить. Думаю, Сазерленд решил, что я поеду к твоей крепости. Ты ему нужен не меньше, чем я. — Последнее он произнес с нескрываемым злорадством.

У Эдварда от страха мороз пошел по коже. Он молча призывал на голову Фостера все проклятия ада, но этот негодяй был пока ему необходим. Фостер должен убить Маргарет; у него самого духу не хватит сделать это.

По крайней мере, подумал он с некоторым облегчением, даже из стражников в Крейтоне мало кто знает про Маргарет. И у них не так-то просто вытянуть правду: им она тоже будет стоить жизни.

Маргарет должна умереть сегодня же. Ее тело бросят в море или зароют там, где никто никогда не найдет.

Увы, блестящий, до мелочей продуманный план разваливался у Эдварда на глазах. А сколько было положено труда! Все впустую. И виноват в этом опять-таки один Патрик Сазерленд.

Он посмотрел на Фостера; тот снова надел шлем, и лицо скрывала густая тень. Но Эдвард ощутил исходящую от него сдержанную ярость. Кивнув Фостеру, он без жалости вонзил шпоры в бока скакуну, и они помчались к Крейтону.

* * *

Рори пнул ногой Алекса и показал на восток. По полосе прибоя скакали два всадника.

Они появились с юга, от владений Сазерлендов. Алекс взглянул на солнце. Три, а может, четыре часа пополудни.

Затем снова перевел взгляд на всадников, уже подъехавших ближе. Теперь он узнал их. Сазерленды, хоть и без пледов клана. То были подопечные Патрика из отряда, которых уже несколько недель он с утра до вечера муштровал во дворе замка.

Алекс вскочил и, пригибаясь к земле, чтобы не высовываться из травы, побежал к всадникам. Один из них заслышал шорох и выхватил саблю.

— Я Сазерленд, — тихо окликнул его Алекс. И с облегчением вздохнул, когда всадники его узнали, убрали оружие в ножны и остановили коней.

— Нас послал Патрик, — объяснил Томми Сазерленд Алексу, когда тот оказался рядом. Гектор, его товарищ, просто кивнул.

— Езжайте дальше по берегу, будто ничего не видели, — распорядился Алекс. — Сделайте круг побольше и спрячьте коней. Затем возвращайтесь — но только пригнувшись пониже. — Приказы слетали с его губ, изумляя его самого точностью и уверенностью тона.

Томми и Гектор, как им и было сказано, поехали дальше на север, повернув друг к другу головы, будто беседовали по пути. Через час они вернулись ползком с другой стороны и растянулись в траве рядом с Алексом и его друзьями.

— Что, черт побери, здесь творится? — хриплым шепотом осведомился Гектор.

Алекс постарался ответить веско и значительно:

— Леди Маргарет, возможно, находится в этой башне. Мы подумали, что, если план Патрика схватить нынче утром грабителей Синклеров увенчается успехом, Синклер предпримет попытку убить ее.

— Леди Маргарет? — изумленно переспросил Томми Сазерленд.

— Да, — кивнул Алекс. — Расскажите мне о набеге. Чем все окончилось?

Гектор беспомощно пожал плечами:

— Ничего не знаем. Патрик послал нас к тебе, когда до конца было еще далеко.

Алекса снедало беспокойство, но собственные заботы тоже не могли ждать.

— Мы с друзьями, как только оказались здесь, стали думать, как переправиться в Крейтон. Но пока ничего не придумали.

— Патрик велел тебе дождаться его, — напомнил Томми.

— Знаю и дождусь, если только сюда никто не нагрянет раньше. — Тут Алекс заметил, что головы Томми и Гектора едва не торчат из травы. — Быстро ройте еще две ямы, — велел он.

— Сазерленды не прячутся, — с негодованием заявил Гектор.

— Спрячутся, если не хотят стать причиной гибели леди Маргарет, — парировал Алекс.

Томми и Гектор посмотрели на него, потом переглянулись между собой, пожали плечами и повиновались.

Еще через час все стали терять терпение, и Алекс забеспокоился, что его хлипкой власти хватит не более чем на пять минут. Он лихорадочно думал, что предпринять, как вдруг услышал голоса и машинально вскинул руку, пресекая ропот недовольства.

Вдали показались три всадника, все в пледах его родного клана, но что-то подсказывало ему, что надо оставаться на месте и не обнаруживать себя. Они подъехали ближе; теперь можно было разглядеть лица. Ни одного знакомого. Потом краем глаза Алекс заметил, как что-то блеснуло в руках всадника. Зеркало? Или кусок отполированного металла?

Через пару секунд — ответная яркая вспышка с острова. Трое незнакомцев выждали еще минуту и спешились.

Должно быть, смена часовых. Ишь, пледы Сазерлендов нацепили, дьявол их возьми. Как поступил бы Патрик? Унял бы гнев и думал головой, ответил Алекс сам себе.

Томми заворочался, и он схватил его за шиворот, чтобы остановить.

— Надо взять их без малейшего шума, — шепнул он. — Никто в крепости не должен ничего заметить. А Патрику они нужны живыми.

Томми кивнул и вместе с Гектором, извиваясь, пополз к тропинке. Алекс, Рори и Джок последовали за ними.

Самозванцы в пледах привязали коней к кусту терновника и пошли к пляжу по пояс в высокой траве. Когда Алекс решил, что они уже достаточно близко от его маленького отряда, то швырнул камень на землю позади них. Все трое обернулись на звук.

В тот же миг Томми бросился на одного, обхватил рукой за горло и быстро повалил. Гектор оглушил второго рукоятью пистолета, а Алекс, Рори и Джок накинулись на третьего, сбили его с ног и, не успел он вскрикнуть, затолкали в рот кляп. В считанные секунды все трое пропали из виду, как сквозь землю провалились.

Гектор, не теряя времени, заткнул основательными кляпами рты тем двум, что были в сознании. Один брыкался и даже попытался укусить его, но Томми приставил кинжал ему к горлу и посулил медленную мучительную смерть. Буян сразу затих, и оба беспрекословно повиновались, когда им велели снять одежду. Третьего, все еще не очнувшегося, Рори раздел сам.

Итак, все трое остались раздетыми донага, и у двоих из них зуб на зуб не попадал от холода и страха. Гектор, Джок и Рори связали их разорванными на полосы их же рубахами. Алекс приказал Томми и Гектору надеть пледы, которые скинули с себя двое пленных повыше ростом, а третий взял себе. Переодевались поспешно, понимая, что лодка просто не подойдет к берегу, если сидящие в ней не признают пледов. Когда Алекс застегнул свой плед ремнем, все еще прячась за терновником и конскими крупами в густой траве, лодка была уже на полпути к ним.

Рори и Джок смотрели на него с немой надеждой, и он кивнул. Пять человек лучше двух.

— Пойдем вместе, — сказал он Томми, не дожидаясь ответа, чтобы не слушать возражений насчет сопливых мальчишек. Но Томми послушно кивнул. Алекс все не мог до конца поверить в то, что взрослые мужчины выполняли его приказы, и надеялся только, что они не заметят, как его мутит от напряжения.

Все пятеро выпрямились в полный рост и зашагали к пляжу. Томми, Гектор и Алекс в пледах Сазерлендов шли впереди. Лодка только что пристала, и один из гребцов выскочил, чтобы вытянуть ее на каменистый берег. Он и его напарник были, как видно, так поглощены борьбой с приливом, что не стали особенно разглядывать новоприбывших. Сигнал был дан по правилам — и довольно.

Томми прыгнул в лодку и мощным ударом столкнул в воду того, кто сидел на веслах. В тот же миг Джок оглушил второго рукояткой пистолета.

Пока они волокли два бесчувственных тела по траве, Алекс исступленно молился, чтобы никто в эту минуту не выглянул из окон башни. Рори и Джок сняли с гребцов пледы, накинули поверх своих рубах.

На весла сели Гектор и Джок. Уже на полпути к башне Томми пробормотал:

— Надо было все-таки дождаться Патрика.

Он высказал вслух то, о чем Алекс с беспокойством думал. Но на самом деле ждать они не могли. Что, если тем троим сообщили о засаде и поручили убить Маргарет?

Лодка меж тем обогнула замок со стороны открытого моря. Алекс увидел небольшой причал и человека, явно поджидавшего их, — или, точнее, тех, у кого они отняли пледы. Алекс беззвучно зашевелил губами, прося всевышнего, чтобы больше никого из стражи здесь не оказалось. Впрочем, гарнизон для охраны заброшенной крепости не нужен. А тут, похоже, действительно никого нет.

Томми отвернулся, когда лодка ткнулась носом в камни, а Джок бросил человеку канат, который тот поймал довольно неловко. Алекс спрыгнул на причал и направил пистолет ему в живот.

— Привязывай! — скомандовал он.

Добрых две минуты охранник тупо глядел на пистолет; затем, будто опомнившись, торопливо обмотал канат вокруг кнехта и встал в стороне. Четверо мужчин выбрались на мокрый дощатый настил.

— Сколько здесь караульных? — спросил Томми.

Человек колебался, пока Алекс не ткнул ему дулом под ребра. Тогда он судорожно сглотнул несколько раз, а потом выдавил еле слышно:

— Восемь.

— С теми, что в лодке? — уточнил Алекс.

Еще один поощрительный тычок пистолетом — и снова неохотный кивок.

— А сколько вообще народу — кроме караульных?

Тот снова замялся. Алекс нагнулся к Томми и, стараясь придать голосу зловещую многозначительность, промолвил:

— Узнаешь нашего родственничка?

Пленный остолбенел — понял наконец, в чьи руки попал.

— Я его не знаю, — заявил Томми.

— И я тоже, — вмешался Джок.

— Так ты, значит, решил, что любому подонку дозволено рядиться в плед Сазерленда? — процедил Гектор. — Да Патрик Сазерленд его на куски разорвет. А потом вздернет. Говорят, он сотню таких отправил на тот свет без малейшей жалости.

— Верно, — важно подтвердил Алекс. — Брат сам мне рассказывал.

Пленный лишь переводил безумный взгляд с одного на другого.

— Да, да, — сказал Томми, — это родной брат Патрика, Алекс. И он очень похож на брата, не смотри, что молод на вид. Одного из тех псов, что плыли тебе на смену, он своими руками прикончил. Всадил ему нож в брюхо — и глазом не моргнул.

— Я только исполнял приказ! — вскричал несчастный. — Меня иначе убили бы.

— Синклер мертв, — продолжил Алекс линию Томми. — Так что теперь будешь исполнять мои приказы. Кто еще есть в крепости?

Окончательно убедившись, что он во власти сумасшедших, пленный беспомощно залепетал:

— Дама. Три женщины, которые ходят за нею. Еще пять стражников.

— Где стражники?

— Трое спят. Двое остальных, должно быть, в караулке.

— Кто подавал сигнал?

— Я. Мы всегда по очереди дежурим в башне у окна.

— Сейчас там кто-нибудь есть?

— Нет, я должен был вернуться туда, как только прибудет смена.

— Смены не будет, — пробасил Томми.

— Они… они в самом деле мертвы?

— Ты ведь их не видел, верно? — нарочито грубо оборвал его Гектор. — Ну, давай снимай плед, который ты позоришь.

Пленный кинулся выполнять приказ, расстегивать неловкими от спешки пальцами ремень, державший плед, и вскоре, с далеко не деликатной помощью Томми, предстал перед Алексом в одной грязной, ветхой рубахе.

Джок оторвал от подола полосу ткани и связал ему руки за спиной; затем бесцеремонно подтолкнул вперед, приказав отвести их туда, где спит стража.

Не прошло и часа, как все караульные были связаны и заперты в сырой каморке в подвале древней башни. «Даму», как они ее называли, держали в комнате наверху; туда вела лестница из четырех маршей. При ней неотлучно находилась одна из женщин, а две другие, сменяясь, ходили за нею.

Алекс побежал наверх, перепрыгивая через две ступеньки. Уже наверху он застиг врасплох женщину, выходящую из двери. У нее на шее на кожаном шнурке висел ключ.

— Запирать не нужно, — выпалил он, оттесняя ее с дороги. Женщина пыталась остановить его, но прямо за ним шел Гектор, который схватил ее и оттащил в сторону.

Алекс вошел в комнату. Сердце бешено билось в груди, точно кузнечный молот, грозя сломать ребра. Окон в комнате не было; только на столике тускло горела свеча. На узкой койке лежала женщина, и, преодолев в несколько прыжков расстояние от порога, он опустился на колени у ее изголовья и сжал ее тонкую, бледную руку.

Лицо ее было знакомым, но крайне изможденным и синевато-белым, без кровинки, почти без жизни. Сонные голубые глаза глядели на него бессмысленно, будто не видя.

— Маргарет, — тихо позвал он. Она моргнула; взор вдруг прояснился.

— Алекс? — выдохнула она. — Матерь всеблагая! Алекс, это действительно ты? — И попыталась сесть. Он встал, чтобы помочь ей.

Она была страшно слаба, и взгляд то и дело туманился, ускользал.

— Я не могу… я уже выпила вино, и теперь не смогу встать.

— Они опоили тебя? — догадался Алекс.

— Понемногу. Понемногу каждый день. И каждую ночь. — Маргарет опять смотрела на него. — Твой отец… он…

— Он в Бринэйре, — подхватил Алекс. — А ты знаешь, где ты?

Она вяло покачала головой:

— Море… Где-то на море.

— Ты в Крейтоне. Тебя привез сюда Эдвард Синклер.

— Синклер? — Она снова качнула головой. — Ах да, Эдвард Синклер, помню… Но ведь меня здесь держит Грегор? — Маргарет умоляюще посмотрела на пасынка. — Пожалуйста… помоги мне вернуться домой.

— Нет, то был не отец, — мягко возразил Алекс. — Отец тебя сюда не отправлял, Маргарет. Он думает, что тебя нет в живых, что ты… что ты, быть может, убила себя. А твой брат верит, что тебя убил мой отец. И они… воюют.

Она смотрела на него не понимая.

— Это сделал не Грегор?

— Нет, — терпеливо повторил Алекс, — не он. Клянусь.

— Давно я?..

— Два года.

— Не помню… вино… Я чувствую такую… слабость, как выпью его, но оно делает все… — Маргарет с трудом проглотила слюну и приподнялась на локте, — более сносным.

У Алекса щемило сердце. Одежда висела на Маргарет, будто раньше принадлежала другой женщине, вдвое толще ее самой. Ему хотелось задушить Синклера.

Он обнял ее за плечи, помог подняться.

— Пойдем, Маргарет. Я отвезу тебя домой.

Но она зашаталась, и Алексу пришлось взять ее на руки. Господи, какая она легкая, как исхудала…

Когда Алекс подошел со своей ношей к двери, Гектор протянул к нему руки, чтобы принять ее. Алекс хотел было возразить, но передумал: Гектор сильнее, а спускаться им целых четыре пролета. Он передал Маргарет Гектору — бережно, не дыша, будто хрупкую стеклянную статуэтку.

— Будь осторожен.

— Да, — кивнул тот. — Жизнью клянусь, я буду осторожен.

Они побежали по истертым ступеням вниз, прочь из башни, туда, где покачивалась на волнах маленькая лодочка.

— Что там с караульными? — спросил Джок.

— Запрем их наверху, в башне. Томми, вы с Джеком остаетесь при них. Вам не придется долго ждать, пока за ними пришлют, — продолжал Алекс. — Думаю, брат предпочтет взять их на свое попечение.

Томми усмехнулся, и Алекс усмехнулся в ответ. Он чувствовал, что за эти несколько часов стал старше на десять лет. И умнее.

Загрузка...