9 глава

В среду за завтраком Беатрис сказала Питеру:

— Сегодня я поеду к Бэтси.

— Мне кажется, ты хотела поехать к ней завтра.

— Я передумала. К тому же, мне хочется видеть ее сегодня. Нужно кое-что обсудить.

— Женщины любят болтать, — смеясь, заметил Питер, — разумеется, поезжай, иначе ты меня заговоришь до смерти.

Беатрис допила чай и вышла в сад. Она бродила по дорожкам, размышляя над своим поступком. Прилично ли замужней женщине в ее почтенном возрасте ходить на свидания? Разумеется, нет. Но если она не пойдет, то так и не узнает, кто именно ее пригласил. А узнать хочется просто до жути. Ее распирало любопытство. Кто додумался пригласить ее на свидание? Кто настолько спятил?

Наконец, Беатрис махнула рукой. Прилично — неприлично, кого это волнует. Да она и не собирается делать ничего предосудительного. Просто поедет и посмотрит, кто это. В этом нет ничего неприличного.

Вернувшись в дом, женщина увидела идущую ей навстречу Рэчел, одетую для прогулки.

— А ты куда собралась? — спросила Беатрис.

— На прогулку, — сообщила веселая Рэчел.

— Одна?

— Я возьму Денизу, — ответила дочь, — а так, одна. Просто хочется прокатиться верхом.

— Хорошо, поезжай. Только недолго.

— Конечно, мамочка. Передай привет Лесли.

— Обязательно, если только ее увижу.

— Что? — уже собравшаяся уходить Рэчел обернулась, — как это?

— Что? — теперь и Беатрис уставилась на дочь.

— Ты же едешь к миссис Фергюссон.

— Да. И что же?

— Но там ведь будет Лесли.

— Конечно, будет. Я не понимаю тебя, Рэчел. Куда же она денется?

— Но ты сказала, что передашь ей привет, если только ее увидишь, — недоумевала дочь.

— Я могу ее не увидеть, — Беатрис пожала плечами, — я еду повидать Бэтси, а не Лесли. Ты уж прости, Рэчел, но Лесли мне не подруга.

— Да, конечно, — девушка слегка недоумевающе посмотрела ей вслед.

Сжигаемая любопытством и нетерпением, Беатрис выехала за ворота и галопом помчалась по дороге. Сейчас быстренько посмотрит, кто ее позвал, а потом — к Бэтси. Долго задерживаться она не собиралась. И вообще, хотела сделать вид, что она на набережной случайно.

Не доезжая до места назначения, Беатрис придержала лошадь и медленной, степенной рысцой подъехала почти к самому парапету. Спрыгнув вниз, она перекинула узду через шею коня и облокотилась о камень. Итак, она на месте. Делаем вид, что просто решила передохнуть. Женщина медленно прошла вперед, почти не глядя по сторонам и уже хотела, было, повернуть назад, как кто-то осторожно взял ее за локоть. Беатрис не спеша обернулась, уверенная, что это именно тот, кто и пригласил ее сюда. Ну, посмотрим, посмотрим.

Перед ней стоял Кристофер Стэнфорд. Женщина приподняла брови.

— Добрый день, — сказала она.

— Вы все-таки пришли, — проговорил он.

Беатрис сдержалась, чтобы не выругаться от досады. Так это он? Ну, конечно, как же она сразу не догадалась! Кто еще мог написать столь идиотскую записку и пригласить ее на свидание? Только человек, едва вышедший из детского возраста. А ты-то попалась на эту удочку, дура!

— Что вы имеете в виду? — отозвалась Беатрис, собираясь лишить его триумфа, — я вообще-то здесь гуляю. А вы что тут делаете?

— Как? Разве вы не получали мою записку, миледи? — удивился Стэнфорд.

— Записку? Вы что, написали мне записку? Боже, что за глупости! Разумеется, я не получала вашу записку, иначе в жизнь бы не приехала сюда. Что за детский лепет, в самом деле! Зачем вам вдруг вздумалось писать мне какие-то записки?

— Я видел вас в театре.

— Ну и что? Я тоже видела вас в театре. Я многих видела в театре, но это еще не повод писать им записки.

— Кто тот мужчина, с кем вы были? — не отступал Стэнфорд, не обращая внимания на ее иронию.

— Который? — переспросила женщина, чувствуя себя невыносимо усталой, — там было много мужчин: мой муж, мой зять, жених моей младшей дочери, его друг, муж моей подруги, ее сын, сын моей сестры и… кажется, все. Так который?

— Ваш муж?

— Да, на всякий случай, если вы еще не поняли, отвечу, именно, мой муж. Чем это вас удивляет?

— Значит, вы все-таки замужем, — закусил он губу.

— И что? Знаете, мистер Стэнфорд, у меня нет никакого желания продолжать эту в высшей степени глупую беседу. Мне пора.

— И куда это вы так торопитесь, миледи? Вы кого-то ждете? Наверняка не своего мужа, правда?

Беатрис фыркнула:

— Вам-то какая разница, жду я кого-то или нет? Я не обязана перед вами оправдываться или что-то объяснять. Оставьте меня в покое, сэр. Вам в вашем нежном возрасте следует увлекаться более молодыми девушками.

— Оставьте в покое мой возраст, — рассердился Стэнфорд, — я ненамного старше вас.

— Да? И сколько вам лет? Двадцать? Двадцать два? В любом случае, я старше вас более, чем на десять лет, так что, оставьте.

— Не может быть! — выпалил он.

— Мне тридцать шесть, — уже всерьез разозлилась Беатрис, — довольны? Я гожусь вам в матери, хотя если честно, не хотела бы я иметь такого сына, как вы. И вообще, иметь с вами какие бы то ни было дела. Терпеть не могу молодчиков, которые много о себе мнят. Подыщите себе кого-нибудь другого, а меня оставьте в покое.

Она заметила, что неподалеку от них находится какой-то человек и приглядевшись, узнала в нем Кардингхэма. Это был тот редкий случай, когда Беатрис была очень рада его видеть.

— Кардингхэм! — воскликнула она, — добрый день! Идите сюда, — после чего аккуратно убрала руку назойливого Стэнфорда, которой он держал ее за запястье.

— Так это вы его здесь ждали? — вспылил он.

— Вот что, хватит. Проваливайте, сделайте милость. Уведите меня куда-нибудь, — прошептала она Кардингхэму.

Оставив Стэнфорда стоять посреди дороги, Беатрис с ее знакомым отошли подальше.

— Что за молокосос? — поинтересовался Кардингхэм между делом.

— Да какой-то болван, — фыркнула женщина презрительно.

— Вы ему приглянулись, это заметно.

— Да мне все равно. Не знала, как от него избавиться. Путается под ногами, мешает, всюду сует свой длинный нос — надоел.

— Странная реакция на ухаживания, — усмехнулся Кардингхэм.

— Смеетесь? Мне только не хватало ухаживаний этого недозрелого деточки. За кого вы меня принимаете!

— Ладно, успокойтесь, я пошутил.

— Ну вот я и дошла, — женщина взялась за повод своей лошади и ловко села в седло, — спасибо за услугу, Кардингхэм. Мне пора.

— Уже? Использовали меня, как прикрытие, а теперь умываете руки?

— Ну, простите, не было поблизости никого другого. Я верну вам эту услугу, когда вас будет осаждать толпа юных девиц.

Он расхохотался.

— Когда это случится, я вам непременно сообщу.

Беатрис улыбнулась и помахала ему рукой:

— До свидания, милорд.

Направляясь к Бэтси, женщина все еще никак не могла избавиться от чувства досады. Надо же было свалять такого дурака? И зачем ее понесло на эту набережную? Совсем свихнулась на старости лет! Захотелось приключений.

Бэтси приняла ее приветливо и доверительно сообщила, что ее приезд весьма кстати.

— Я умираю от скуки. Сижу тут и не знаю, чем заняться. Моя неугомонная дочурка предлагает игру в шары. Хорошо, что ты приехала, теперь можно будет сказать ей, что я ужасно занята.

— Так давай сыграем, — пожала плечами Беатрис, — давно не играла в шары.

— Шутишь? Играть в шары в такую жару?

— Не так уж и жарко, между прочим. Можешь не изворачиваться, я тебя знаю. Тебе все лишь бы на диване лежать и ничего не делать. И зачем жаловаться на скуку? Ты прекрасно проводишь время.

Бэтси погрозила ей кулаком.

— Нечего меня подначивать. Все равно, не буду играть в шары. Уж лучше тогда в карты.

— Нас всего двое.

— Тогда давай просто поболтаем.

Но поболтать им не удалось. Дверь гостиной отворилась и вошел дворецкий.

— Прошу прощения, миледи, — поклонился он.

— В чем дело? — приподняла брови Бэтси.

— Прибыл слуга от лорда Вудвилла. Говорит, что дело чрезвычайно важное.

Беатрис поднялась со стула.

— В чем дело? Где он?

— В холле, миледи.

— Пойдем.

Она направилась за дворецким. С ней пошла и Бэтси, не понимая, что происходит, но не желая пропускать ничего.

В холле стоял старый слуга Дженкинс, сжимая в руках шапку. Увидев хозяйку, он подался вперед.

— Что случилось, Дженкинс? — спросила Беатрис, подходя ближе.

— Дениза вернулась с прогулки, мадам, — встревоженно начал он, — одна, без мисс Вудвилл. Она рассказывает странные вещи.

— Что значит, странные вещи? — переспросила Беатрис, — где Рэчел? Едем немедленно!

— Поезжай поскорей, — сказала и Бэтси, немало встревоженная, — чует мое сердце, случилось что-то серьезное.

Беатрис вышла за дверь, махнув рукой слуге и заметив по пути:

— Рассказывай.

— Мне кажется, миледи, вам лучше выслушать Денизу, — осторожно отозвался тот.

Это, разумеется, не могло понравиться Беатрис, но она только пробормотала что-то себе под нос, вскакивая в седло.

Старый Дженкинс сразу и безнадежно отстал, не в силах ехать с такой скоростью, как хозяйка. Но его присутствие или отсутствие Беатрис уже не волновало.

Дениза стояла в холле вместе с остальными слугами, дожидаясь ее приезда. Девушка сразу же кинулась к хозяйке. Вид у нее был встрепанный: щека поцарапана, волосы рассыпаны по плечам, платье пыльное и грязное.

— О Господи! — вскричала она, — госпожа, клянусь Богом, я не виновата! Я сделала все, что могла!

— Тихо, — велела ей Беатрис, — начни сначала, только спокойно.

Дениза кивнула, вытерла слезы и начала:

— Мы с мисс Вудвилл ехали по дороге медленной рысцой. Все было, как обычно. Вдруг останавливается карета, оттуда выходит молодой человек, здоровается с мисс Вудвилл. Они начали разговаривать, мисс велела мне придержать лошадь, а сама спустилась на землю.

— О чем они беседовали? — спросила Беатрис.

— О театре. Я так поняла, что они встретились в театре, миледи.

— Черт побери, значит это Фортенгейм.

— Нет, что вы, миледи! Мистера Фортенгейма я хорошо знаю. Этого же молодого человека я видела впервые.

Беатрис сдвинула брови:

— Продолжай.

— Потом он схватил мисс Вудвилл и втащил в карету. Она сопротивлялась и кричала.

— А ты что стояла? — вскипела Беатрис, — могла бы и помочь ей, черт тебя возьми!

— Прошу прощения, миледи, я не стояла. Я кинулась ей на помощь, но он толкнул меня так сильно, что я упала и больно ударилась. Когда смогла подняться, они уже уехали, — Дениза всхлипнула, — этот негодяй похитил мисс Вудвилл! О-о, какое горе!

— Это ясно, — Беатрис сунула ей платок, — хватит реветь, Денни. Говоришь, они встретились в театре? С кем это она мола встретиться в театре?

Дверь кабинета хлопнула, и Питер вышел навстречу жене:

— Ты уже слышала, Трикси? Эту дрянь нужно немедленно гнать отсюда взашей! — он указал на съежившуюся Денизу, — она была с ним в сговоре.

— Чепуха, — не согласилась Беатрис.

Дениза между тем ревела навзрыд, закрыв лицо руками.

— А я говорю, это она, — не сдавался Питер, — кто еще мог так хорошо знать, где можно найти Рэчел? Сколько тебе заплатили? — он повернулся к Денизе.

— Перестань, — Беатрис отстранила его от горничной, — она здесь не при чем.

— Почему ты так в этом уверена?

— Да потому, что Дениза слишком глупая и наивная девчонка. Ты посмотри только, все ее секреты у нее на лице написаны.

— Тогда кто? — требовательно спросил Питер.

— Я откуда знаю? И потом, сейчас не это главное. Давай лучше подумаем о том, кто мог похитить Рэчел. Кто мог видеть ее в театре?

— Да кто угодно, — отозвался ее муж со злостью, — хотя бы ее распрекрасный женишок.

— Это был не Фортенгейм, — женщина покачала головой, — к тому же, он уже ждал два года, мог подождать и еще несколько месяцев.

— Я не знаю, кто ее похитил! Ее не нужно было отпускать с этой дурой!

— Что толку теперь рассуждать об этом? Рэчел уже похитили. Сейчас нам нужно подумать о том, что делать.

— А что мы можем сделать? Что? — Питер схватился за голову.

Беатрис была более выдержана и считала, что рвать на себе волосы можно и после, когда все дела будут сделаны.

— Нужно подумать. Дениза сказала, что они говорили о театре. С кем она могла познакомиться в театре? Помнишь молодого человека, с которым пришел к нам в ложу Фортенгейм? Как его звали?

Питер наморщил лоб:

— Господи, мне только и дел, что запоминать, с кем приходил Фортенгейм! А вот, вспомнил! Нортон его имя. А другой сопляк, который столкнулся с нами в коридоре, помнишь?

— Стэнфорд, — с неудовольствием ответила жена, — вот, уже двое.

— Может быть, она еще с кем-то болтала, а мы и не видели.

— Не выдумывай, Пит. Она все время была с нами.

— Значит, это кто-то из них, — уверенно заявил Питер, — они, либо Фортенгейм. Я ему не доверяю. Сейчас поеду и все из них вытрясу.

— Погоди, — остановила его Беатрис, — ну, поедешь ты, а они ответят тебе, что знать ничего не знают и ничего подобного не делали. Что тогда?

— Но кто-то же похитил Рэчел!

— Верно, кто-то ее похитил. Но вот кто, это вопрос. У меня есть одна идея. Я займусь этим.

— Нет уж, — возразил Питер, — я знаком со всеми твоими идеями, так что выкладывай, что пришло тебе в голову. Ничего ты сама делать не будешь.

— Пит, у нас мало времени.

— Ничего, думаю, пяти минут тебе хватит. Давай, Трикси, не томи.

— Ну хорошо, — она вздохнула, — времени действительно мало. Ладно, слушай. В детстве у меня было много друзей-мальчишек. Я была отчаянной сорвиголовой и с девочками играть мне было неинтересно. Одним из самых верных друзей был Стив Бэллоу. Мы долго дружили, но потом, когда я стала взрослеть, тетя взялась за меня как следует и отправила в пансион. Наши со Стивом дороги разошлись. Когда я вернулась, то все изменилось. Мои друзья стали взрослыми, и мы потеряли друг друга. Но Стива я все-таки встретила еще раз. Не стану вдаваться в подробности, это слишком долго. Скажу только, что он начал заниматься темными делишками и как-то раз мне пришлось вытаскивать его из Ньюгейта. Пришлось потрудиться, да и денег выложить немало. Но друзья всегда остаются друзьями.

— Какого черта ты вообще связалась с этим пройдохой? — не выдержал Питер.

— Откуда я знала, что он станет таким? Но к чему я веду, — невозмутимо продолжала женщина, — Стив помнит об услуге, которую я ему оказала. И если я попрошу его об одном одолжении, он мне не откажет.

— Что ты хочешь сделать? — внимательно посмотрел на нее муж.

— Я знаю, где его можно найти. Хочешь, едем вместе. Только не вмешивайся, хорошо?

— Вот что, Трикси… — начал Питер, но Беатрис его перебила.

— Если ты хочешь, чтобы Рэчел нашлась целой и невредимой, делай так, как я сказала. Поехали.

Удержавшись от комментариев, хотя это и было достаточно трудно, Питер молча последовал за ней к уже заложенной карете.

Некоторое время они ехали молча, но потом Питер выглянул в окно и осмотревшись, сказал:

— Куда тебя черти несут, Трикси? Это же самый жуткий район в Лондоне! Свихнулась?

— Пит, неужели ты думаешь, что Стив обосновался в Уайтхолле? — съязвила Беатрис, — стой, приехали, — скомандовала она кучеру.

Когда карета остановилась, женщина повернулась к мужу:

— Жди меня здесь.

— Еще чего! Куда ты идешь?

— Будет лучше, если я пойду туда одна, Пит.

— И слышать ничего не хочу. Я иду с тобой. Мало ли, что там творится. Это же жуткая дыра, — он кивнул на улицу.

— Ничего со мной не случится.

Но Питер не желал ничего слушать. Он вышел вслед за женой и крепко взял ее за руку.

— Я иду с тобой и точка.

— Ладно, — вздохнула женщина, — только прошу тебя, ничего не говори и ничего не делай, что бы там не происходило. Обещай мне это прямо здесь, иначе мы поедем домой.

— Обещаю, — Питер кивнул.

Они вошли в трактир. Беатрис огляделась по сторонам, надеясь сразу заметить Стива, но такой явной удачи не случилось. Питер осматривался и чертыхался:

— Это же притон воров и проституток. Ну и местечко!

— Тихо, — велела ему жена.

Она подозвала к себе трактирщика, юркого мужчину в засаленной рубашке и спросила:

— Стив Бэллоу тут бывает?

Трактирщик окинул ее внимательным взглядом:

— А зачем вам нужен Стив, мэм?

— Если он здесь, скажите ему, что пришла Трикси. Он знает.

— Ладно, — трактирщик кивнул и неторопливо удалился.

Питер нервничал и крепко держал жену за руку, видимо, ожидая, что к ней начнут приставать прямо здесь. Но, хотя за ними внимательно наблюдали, никто не сказал в их адрес ни слова и не попытался приблизиться даже на пару шагов.

— Гадостное место, — буркнул Питер, — Трикси, в жизни не думал, что у тебя есть такие знакомые.

Спустя некоторое время они увидели возвращающегося трактирщика. Он подошел ближе и шепнул:

— Идите за мной.

— Нужно было взять пистолет, — прошипел сквозь зубы Питер, — черт знает что.

— Спокойно, Пит, ничего не случится. Пожалуйста, тише.

Они прошли в небольшую комнатку наверху. Открыв перед ними дверь, трактирщик удалился, оставив их наедине с высоким худощавым мужчиной с черными как смоль волосами. У него был кривоватый нос и тонкие изящные кисти рук. Увидев гостей, он сказал:

— Привет, Трикси. Что случилось?

— Мою дочь похитили, — сообщила Беатрис, садясь на стул, — мне нужна твоя помощь, Стив.

— Это я уже понял. Что ты хочешь?

— Мне нужны люди для слежки.

Питер переминался с ноги на ногу и брезгливо кривился. Он давно уже хотел что-то сказать, но молчал, помня о своем обещании.

— Ясно, — Стив бросил взгляд на стоявшего, — кто это с тобой?

— Мой муж.

— У тебя, вроде, был другой.

— Он умер, Стив. Давным-давно.

— А, — Стив кивнул, — сколько тебе нужно людей, Трикси?

— Сейчас подумаю, — Беатрис прикинула в уме.

Итак, четверо для непосредственной слежки. Двое следят за одним подозреваемым, двое — за другим. Один нужен для связи в каждой паре. И одного, а лучше двоих — к ней домой. На всякий случай, мало ли, что.

— Шестеро, — отозвалась она.

— Хорошо, — кивнул Стив, — за кем нужно следить?

— За двумя молодчиками. У меня есть подозрения, что они имеют непосредственное отношение к похищению.

— Договорились. Когда они тебе нужны?

— Прямо сейчас. Нужно искать по горячим следам. Двоих покрепче пошли ко мне домой с мужем, — Беатрис указала на Питера.

От вытаращил глаза, но ничего не сказал. Стив кивнул.

— И вот еще что. Надеюсь, они будут вести себя прилично. В смысле, держать руки в карманах и ничего туда не складывать.

— Само собой, — усмехнулся Стив.

Он встал и направился к двери:

— Подождите тут. Я быстро.

Когда Стив вышел, Питер зашептал:

— Ты с ума сошла, Трикси! На кой черт нам эти головорезы?

— Я не знаю, где находится Рэчел. Вполне может случиться так, что ее держат в уединенном месте, откуда трудно выбраться. А так называемые головорезы умеют открывать любые двери.

— Мы бы и сами справились, — проворчал он.

— Ты, что ли, будешь двери взламывать? А ты умеешь это делать? Не глупи, Пит.

Вернулся Стив с двумя здоровяками. Судя по их внешнему виду, они могли гнуть подковы руками.

— Томми и Уилл, — представил он их Беатрис, — надежные ребята, не сомневайся.

— Хорошо, — она повернулась к мужу, — забирай их, Пит, и поезжай домой.

— Но…

— Потом, — отрезала жена, — так нужно.

— Ладно.

Когда они ушли, Беатрис посмотрела на Стива:

— Для слежки мне нужен кто-нибудь половчее.

— У меня есть на примете двое. Оба — ловкие ребята. Они сейчас придут.

Она кивнула.

— Как жизнь? — спросил у нее Стив.

— До сегодняшнего дня все было хорошо. А ты?

— Тоже неплохо. Я смотрю, ты все так же командуешь. Не попадался еще мужик, который может держать тебя в ежовых рукавицах.

— Мне такой не нужен, — усмехнулась Беатрис, — я сама кого хочешь держать умею.

— То-то же и оно.

— А я думала, ты уже бросил свои делишки. Время-то идет, пора остепеняться, Стив.

— Ну да. А кто бы тебе помог, в таком случае?

— Да, верно. Но я не до такой степени эгоистка. Было бы лучше, если бы ты перестал этим заниматься. В Ньюгейте-то небось не медом намазано.

— Ха.

В дверь постучали, а потом в комнату вошли двое щуплых подростков.

— Мэджи и Ник, — сказал Стив, — могут пролезть в любую дыру и сунуть во все свой нос.

Беатрис оглядела невысокую девчонку и кивнула.

— Ладно, я возьму их. Но мне нужны еще двое для связи.

— Завтра, если ты не против. Я так сразу не могу предоставить тебе весь свой штат.

Она кивнула.

— Разумеется. Спасибо, Стив.

— Не за что. Я помню о своих долгах.

— Все равно, спасибо. И еще, мне нужны две лошади. Ненадолго.

— Будут тебе лошади.

Лошади оказались во дворе. Обе оседланные и готовые немедленно сорваться вскачь. Беатрис села на одну из них, на вторую заскочили Мэджи и Ник. Они оба были невысокого роста, обоим было где-то лет по четырнадцать-пятнадцать. Несмотря на щуплость и худобу, оба ловкие и сильные, а главное, выносливые.

Беатрис поехала к Бэтси, которая должна была знать адрес Нортонов. Адрес Стэнфорда Беатрис решила узнать у зятя, поскольку подруга могла его и не знать, а время было дорого.

Бэтси была как на иголках. Выслушав историю, которая приключилась с Рэчел, она пришла в ужас.

— Какой кошмар, — всплеснула женщина руками, — конечно, я тебе помогу, какой разговор! Записывай.

Она продиктовала адрес. Против обыкновения, не задала ни одного лишнего вопроса и не стал задерживать подругу. Ни были так давно знакомы, что в такие минуты понимали друг друга с полуслова.

Оказавшись на улице, Беатрис обернулась к подросткам:

— Вы умеете читать?

Ник и Мэджи одинаково отрицательно мотнули головами.

— Тогда зазубрите это намертво.

Беатрис продиктовала им адрес и заставила по пути повторить его раз двадцать. Стив не ошибся в выборе. Память у ребят в самом деле была цепкая. Потом Беатрис описала того, за кем нужно было следить.

— Кто из вас? — осведомилась она.

Они переглянулись. Потом Мэджи сказала:

— Я.

— Почему ты?

— Я знаю, где это место. Искать не надо.

— Хорошо, ты, — согласилась Беатрис.

Она достала из кошелька две монеты и дала подросткам. Монеты мгновенно исчезли в их карманах.

— Тогда можешь приступать. А ты, Ник, поедешь со мной. Я дам тебе другой адрес.

Паренек пересел на лошадь женщины, устроившись позади. Мэджи взялась за поводья.

— Не забудешь, где я живу?

— Не-а, — мотнула головой девочка, — у меня память хорошая.

— Вот и чудно. Поезжай.

Дома Беатрис была встречена Питером, ходившим из угла в угол и зареванной Кэт.

— А ты откуда? — удивилась ее мать.

— Мне сообщил Арчер, — провсхлипывала Кэт, — бедная Рэчел! Что теперь будет? Ой, мамочка!

— Мы найдем ее, можешь не сомневаться, — Питер похлопал ее по плечу, — давай, иди к себе, Кэт.

— Нет, подожди, — остановила ее Беатрис, — Кэт, ты одна, без Фрэнка?

— Он остался дома со Сью, — отозвалась девушка, — а зачем он тебе?

— Хотела узнать у него адрес одного человека.

— Какого? — Кэт приподняла брови, — может быть, я знаю?

Беатрис пожала плечами:

— Может, и знаешь. Его имя — Кристофер Стэнфорд.

— Знаю! — обрадовалась Кэт, — это же приятель Фрэнка! Тебе очень нужно, мамочка?

— Очень.

Девушка тут же сообщила ей требуемое и снова спросила:

— А зачем?

— Потом скажу. Иди к себе.

Она повернулась к Нику и осведомилась:

— Запомнил?

— Да, мэм, — кивнул тот.

— Можешь отправляться.

Оставшись один на один с женой, Питер подступил к ней с расспросами:

— Что это ты придумала, Трикси?

— Сколько можно тебе объяснять, Пит! Неужели, сам не понял? Для того, чтобы найти того, кто похитил Рэчел, нужно заняться неблаговидным занятием: слежкой. Мы с тобой этого сделать не сможем. Тем более, что это уметь надо. Так вот, пусть этим занимаются те, кто умеет. Уж поверь мне, эти люди знают свое дело.

— Хорошо, — махнул рукой Питер, — эти ладно. Но зачем нам эти громилы в доме? Тебе не приходило в голову, что они могут нас ограбить?

— Приходило. Но Стив уверял меня, что они этого делать не будут.

— Я с ума с тобой сойду! Стив ее уверял! Я и гроша ломаного не дам за его уверения. Он ведь вор. Ты обратила внимание на его руки?

— Я знаю, кто он, Пит. И тем не менее, я доверяю его словам. Я оказала ему услугу, а он это помнит.

— Ладно, — проворчал Питер, — посмотрим. Но все равно, мне это не нравится.

Загрузка...