Глава 22

Стоукс нахмурился:

— Проникнуть в дом Миранды? Вы с ума сошли?

— По-моему, там что-то нечисто. — Эмма посмотрела в окошко экипажа. Ступеньки перед особняком были по-прежнему пусты. За те несколько минут, что она спорила с Эдисоном, никто не вошел и не вышел. — В доме нет даже слуг. А у Миранды, если вы помните, их толпы. Наверняка там должна быть горничная или лакей.

— Проклятие! — Эдисон наклонился вперед. — Я знал, что добром это не кончится.

— Так как, сэр? Будем расследовать или нет? Эдисон помедлил еще мгновение, а затем переключил свое внимание на Эмму. Она увидела выражение его глаз — мрачное и напряженное — и поняла, что Стоукс встревожен не меньше ее.

— Мы ничего не будем делать, — сказал он. — Вы подождете в экипаже, а я зайду сзади и посмотрю, нет ли кого в саду.

— Я пойду с вами! — твердо заявила Эмма. — Если там что-то не так, лучше, если нас будет двое.

— Нет, Эмма.

Он сделал движение, собираясь выйти.

— Подождите! — Девушка схватила его за рукав. — Послушайте. Если вы пойдете один, вас могут принять за взломщика.

— Кем я и стану, если дело обстоит так, как вы описали. Я не хочу, чтобы вы были в этом замешаны.

— Чепуха! Если мы попадемся вместе, то можем сказать, что приехали с визитом и встревожились за Миранду, когда никто не открыл дверь. Что будет правдой.

— Даже и не думайте! — Эдисон открыл дверцу и выбрался наружу, — Вы остаетесь здесь, вы меня поняли?

Не дожидаясь ответа, он захлопнул дверцу и скоро скрылся за углом.

Подождав некоторое время, Эмма последовала за ним.

Как только она повернула, то поняла, что ждала слишком долго. Эдисона нигде не было видно. Он уже исчез в тенистом переулке между двумя рядами огороженных садов! С высоких каменных стен свешивались густые лианы и цветущие ползучие растения. Высунувшиеся из-за стен ветви деревьев нависали с обеих сторон над переулком. Летняя листва была густой и обильной, образуя над головой зеленую крышу.

Она поспешила в затененный переулок, а затем остановилась, пытаясь сориентироваться. С этой стороны трудно было сказать, какая именно калитка ведет в сад Миранды. Девушка попыталась вспомнить, сколько домов она прошла, направляясь к дому Миранды несколькими минутами раньше. Четыре? Или пять? Она не считала.

Эмма остановилась у четвертой калитки и снова помедлила. Будет очень неловко, если она случайно войдет не в тот сад, подумала Эмма,

— Вот так я и узнаю, — тихо произнес с верха садовой стены Эдисон, — что вы плохо выполняете приказы.

Она отскочила назад и быстро посмотрела вверх:

— Эдисон!..

Эмма лихорадочно высматривала его среди нависшей листвы. Ей потребовалось несколько секунд, чтобы заметить его. Он был почти не виден в массе зелени.

Наконец разглядев его, Эмма сердито заметила:

— Никогда так больше не делайте! Вы меня напугали.

— Это пойдет вам на пользу. Но раз уж вы здесь, можете войти в сад. Очевидно, будет лучше держать вас поблизости, чтобы я мог за вами присмотреть.

Он исчез. Мгновение спустя калитка, тихонько скрипнув, открылась. Эмма быстро шмыгнула в сад. Живая изгородь скрывала от нее задний фасад дома.

— Идите за мной, — сказал Эдисон.

Избегая дорожек, он вел ее через зеленые заросли, пока они не оказались около кухонной двери. С минуту он осматривал дом.

Тишина, исходившая из глубины особняка, казалась зловещей. Эмма осознала, что, хотя она сама настаивала на этом, ей не хочется заходить в дом.

— Оставайтесь здесь, — прошептал Эдисон.

Держась в тени изгороди, девушка наблюдала, как он поднимается по ступенькам черного входа и пробует дверь.

На легко открылась. Эдисон оглянулся на Эмму. Она поняла, что он собирается войти внутрь. Сделав глубокий вдох, Эмма поспешно поднялась по ступенькам и вошла в дом.

Зловещая тишина снаружи не шла ни в какое сравнение с угрожающим безмолвием внутри. В кухне никого не было, хотя все было готово к работе. Столы были недавно вымыты. Рядом стояла полная овощей корзина, ожидая приготовлений к ужину. На сковороде лежала груда ощипанных и выпотрошенных голубей.

— Непохоже, чтобы она дала указания закрыть дом и уехать из города? — заметил Эдисон.

— Да.

Следом за ним Эмма прошла из кухни в задний холл. Она тут же узнала это место. Именно здесь она стояла в ту ночь, когда пошла за Суоном по черной лестнице. Она посмотрела и увидела, что дверь в библиотеку закрыта.

Ее обдала новая волна ужасающего холода. Эмма не могла отвести взгляда от двери.

— Эдисон, библиотека.

Он как-то странно посмотрел на нее, но, ничего не спросив, пересек холл и открыл дверь.

При виде царившего внутри хаоса у Эммы захватило дух. Все в библиотеке было перевернуто вверх дном. Но не от этого ее желудок свело судорогой.

Она не могла не почувствовать знакомый запах смерти.

Эмма на шаг отступила. Она машинально полезла в сумочку за платком, чтобы закрыть рот. Едва дыша, девушка в ужасе смотрела на фигуру, распростертую на ковре:

— О Боже, Эдисон! Это?..

— Да, это Миранда. — Эдисон вошел в комнату и остановился около тела. — Застрелена.

Эмма нерешительно вошла в библиотеку. Она не сводила глаз с ужасного кровавого пятна, расплывшегося на атласном корсаже дневного платья Миранды.

— Как это могло случиться в ее же доме? — спросила Эмма. — Слуги наверняка услышали бы выстрел. И где они, кстати? Почему никто не поднял тревогу?

— Возможно, она отослала их до прихода убийцы. — Эдисон подошел к стоявшему рядом столу и оглядел предметы, разбросанные рядом на полу. — Однако она, но всей видимости, ждала вас.

Эмма заставила себя отвести взгляд от тела Миранды и сосредоточиться на вещах, лежавших на ковре рядом с блестящими сапогами Эдисона. Там была банка с травами, чайник и единственная чашка. Рядом с чайными принадлежностями валялась разлетевшаяся веером колода карт.

— Она, очевидно, собиралась провести со мной одно из своих испытаний. — Эмма подняла глаза на Эдисона. — Но зачем? Она ведь уже убедилась, что я подвержена действию эликсира.

— Да, но если она собиралась уговорить вас стать ее партнером, ей нужно было убедить вас, что вы действительно можете читать карты под его воздействием.

Полагаю, это объясняет, почему она отослала слуг, — медленно проговорила Эмма. — Если она намеревалась продемонстрировать мне эффект своего эликсира и обговорить детали своего плана, то, вероятно, подумала, что лучше сделать это без свидетелей.

Эдисон медленно озирал разгром. Несколько книг, которыми Миранда украсила полки, лежали на полу, ковер устилали бумаги, глобус слетел с подставки, ящики стола были выдвинуты.

— Полагаю, это может быть следствием грабежа, — сказал он.

— Но вы как будто в этом не уверены?

— Не уверен. — Он подошел к письменному столу и заглянул в ящики. — Думаю, при сложившихся обстоятельствах мы должны признать, что кто бы это ни сделал, он искал рецепт эликсира из «Книги тайн».

— И думаете, нашел?

— Возможно. — Эдисон осмотрел комнату. — Но он должен был что-то найти, ведь, судя по всему, он явно решил, что больше не нуждается в Миранде.

— Боже мой, Эдисон! Что нам теперь делать?

— Ответ очевиден. Надо выбираться. И как можно быстрее!

Стоукс взял девушку за руку. Ее охватила тревога.

— Эдисон?

Вам меньше всего надо, чтобы вас связали со вторым убийством.

Желудок Эммы скрутила немилосердная судорога.

— Но каким образом кто-то свяжет меня с этим преступлением?

— Не знаю и не собираюсь выяснять. — Стоукс вытащил ее в холл. — Надо убираться отсюда, пока не вернулись слуги.

— Я не собираюсь с вами спорить, сэр.

— Какая приятная неожиданность!

Они ушли из сада тем же путем, что и вошли. Эмма не осознавала, насколько велико напряжение, пока они не оказались в переулке и не убедились, что он по-прежнему пустынен. И тут у нее закружилась голова.

— Вы хорошо себя чувствуете? — Эдисон пристально на нее посмотрел. — У вас немного бледный вид.

— Разумеется, я чувствую себя хорошо. Я уже не первый раз вижу убийство. Это мое второе менее чем за две недели. — Эмма сделала вдох. — Если так пойдет и дальше, я очень скоро к ним привыкну.

— Как это удачно для вас, моя дорогая! А мне, видимо, придется взять за обыкновение носить с собой нюхательную соль.

Они поспешили по переулку и вышли на улицу. Эмма увидела ожидавший на углу наемный экипаж. Кучер осел на своем сиденье, мирно похрапывая. Лошадь дремала, подогнув одно копыто.

Эдисон постучал по стенке экипажа:

— Просыпайся, кучер, твои пассажиры вернулись. Мы хотим побыстрее уехать.

Кучер вздрогнул и проснулся.

— Да, сэр. — С глубоким вздохом он подобрал поводья. — Обычные штучки, — пробормотал он, обращаясь к лошади. — Всегда у них семь пятниц на неделе, сначала говорят: мол, жди — как тут не соснуть, а потом будят и заявляют: мы жутко спешим.

Эдисон распахнул дверцу экипажа и втолкнул Эмму внутрь. Сел следом, захлопнул дверцу и задернул занавески.

Эмма обхватила себя руками.

— Кто мог убить Миранду?

— Лично я не сомневаюсь, что такое желание есть у многих людей, включая нескольких ревнивых жен, которые бы с радостью ее прикончили. — Эдисон откинулся и посмотрел на Эмму. — Но в настоящий момент, думаю, мы поступим правильно, признав, что человек, убивший ее, кто бы он ни был, имеет отношение к этому проклятому делу с пропавшей книгой и рецептом.

— Да. — Эмма принялась массировать виски. — Но, Эдисон, вы упомянули в качестве мотива ревность.

— И что из этого? Не думаю, что это подходящее объяснение в данном случае.

— Вы забываете, что есть человек, у которого действительно был хороший повод ревновать Миранду к ее многочисленным любовникам.

Последовала краткая пауза.

— Действительно, — тихо произнес Эдисон. — Хорошо бы найти Суона до того, как власти придут к тому выводу. У меня к нему есть несколько вопросов.

— А почему вы думаете, что он вам ответит?

Эдисон улыбнулся своей загадочной улыбкой;

— Я предложу ему сделку. В обмен на сведения о прошлом Миранды я предложу ему свою помощь в спасении от властей, если они попытаются арестовать его за ее убийство.

Эмма застыла.

Эдисон взглянул на нее:

— В чем дело?

— Ни в чем…

— Проклятие, Эмма! У меня нет настроения играть в игры. Скажите мне, что вам не нравится в моем плане.

— Это не так уж и важно, сэр. Просто мне пришло в голову, что сделка, которую вы намерены заключить с Суоном, очень напоминает ту, которую вы заключили со мной.

Стоукс казался раздраженным и озадаченным.

— Ничего она не напоминает! Эмма пожала плечами:

— Спасение от петли в обмен на помощь в ваших поисках? Мне это кажется знакомым. Но должна вас предостеречь — не думаю, что это пройдет со Суоном.

На секунду в глазах Эдисона мелькнула злость. Она исчезла почти мгновенно, без всякого усилия подавленная железным самоконтролем.

— В том, что я предлагаю, нет ничего похожего на то, о чем условились мы с вами, — ровно произнес он. — Оставьте это и скажите, почему вы думаете, что это не пройдет?

— Мне кажется, что Суон действительно любил ее, — прошептала Эмма. — И мог убить, но я не думаю, что он продаст вам сведения, способные очернить ее память, даже ради спасения от петли.

— Похоже, вы в этом уверены?

Эмма сжала лежавшие на коленях руки.

— Да.

— Ваша вера в истинную любовь весьма трогательна, — сказал Эдисон. — Но мой опыт подсказывает, что большинство людей необычайно практичны в таких вопросах, как жизнь, смерть и деньги.

— Попомните мои слова, — ответила Эмма. — Вы не сможете подкупить Суона. Но если не он убил ее, вы сможете добиться его помощи, дав ему одно обещание.

— Какое обещание?

— Поклянитесь ему, что постараетесь найти человека, который на самом деле убил женщину, которую он любил.

Загрузка...