Глава 8

Эдисон поднял мерцающую свечку, осветив множество темных бутылочек, которые он обнаружил на дне дорожного сундука Миранды.

Выбрав одну наугад, Стоукс вытащил пробку. На него повеяло знакомым запахом — свежим и интригующим. Эдисон не смог бы назвать растертую в порошок траву. Однако много лет назад он уже вдыхал этот любопытный запах в Садовых храмах Ванзагары. Эдисон вновь увидел себя молодым человеком, изучающим философию под руководством монахов в пурпурных одеяниях и с бритыми головами. Он вспомнил рассветные бдения там, где буйные сады сменялись джунглями, вспомнил бесконечные часы неутомимых занятий древними боевыми искусствами, составлявшими основу учения Ванзы.

Стоукс отогнал прочь образы прошлого и вернулся к бутылочкам в сундуке, взяв на пробу еще одну. Приторно-сладкий запах, исходивший от сухих частичек внутри, тоже был напоминанием о Ванзагаре.

Вне всякого сомнения, перед ним составляющие для оккультного эликсира. Но никаких следов «Книги тайн».

Стоукс уже собирался опустить крышку, когда его чуткие пальцы коснулись кожаной шкатулки. Эдисон вынул ее и быстро открыл. Свет от пламени свечи блеснул на уложенных рядком пулях. Тут же находилась и коробочка с порохом. Углубление, где должен был лежать маленький пистолет, пустовало.

Интересно, был ли пистолет в сумочке Миранды сегодня вечером, когда она пыталась заманить его на террасу. Любопытно было бы увидеть реакцию завоеванных ею мужчин, узнай они, что, обольщая их, эта женщина держит наготове пистолет. Осознание подобного факта произвело бы, без сомнения, охлаждающий эффект на вожделение любого светского джентльмена.

Эдисон закрыл сундук и, поднявшись, еще раз оглядел комнату.

— Ты меня удивила, Миранда, — тихо проговорил он, обращаясь к теням. — Я думал, что ты слишком умна, чтобы верить магической чепухе. Теперь же я должен узнать, не выведешь ли ты меня к «Книге тайн».

В коридоре, у двери в комнату Миранды, послышался негромкий смех. Женский голос зазвучал громче, потом затих. «Свидания сегодня начались рано», — подумал Эдисон.

Данное обстоятельство мешало его спокойному уходу. Он не мог допустить, чтобы его видели выходящим из этой комнаты.

Эдисон задул свечу и быстро подошел к окну.

По крайней мере, один вопрос он решил, подумал Стоукс, открывая окно и вспрыгивая на подоконник. Свидетельства очевидны. Миранда каким-то образом завладела рецептом из «Книги тайн», который Фаррел Блу расшифровал перед смертью.

Вопросы о том, как он к ней попал и знает ли она о местонахождении «Книги тайн», по-прежнему оставались открытыми, И пока он не узнает ответов на эти вопросы, не отступится.

Эдисон посмотрел вниз и с облегчением убедился, что в саду никого не было. Затем он размотал обмотанную вокруг пояса веревку. Один конец выбросил из окна, другой закрепил. Пару раз дернул. Веревка держалась крепко.

С удовлетворением отметив, что еще не забыл, как завязывать узлы Ванзы, Стоукс вылез из окна. Упираясь ногами в стену, Эдисон быстро спустился вниз, в тень, отбрасываемую живой изгородью.

Благополучно приземлившись, он подергал веревку из стороны в сторону. Узел на верхнем конце распустился, и веревка упала к его ногам.

Неплохо, учитывая, что он уже более десяти лет не практиковался.

Эдисон немного постоял в тени, обдумывая, что делать дальше. Из бальной залы все еще доносилась музыка. Было почти два часа ночи, но веселье не затихало.

Если он вернется в бальную залу, то, скорее всего ему снова придется отбиваться от Миранды. А напряженных физических упражнений на сегодня достаточно. Ему уже давно не восемнадцать.

Единственные приставания, которые он согласился бы терпеть, могли исходить только от его новой помощницы.

Мысль об Эмме заставила Стоукса улыбнуться. Ему пришло в голову, что он наверняка обрел бы необходимую юношескую прыть, чтобы удовлетворить любые ее прихоти. К несчастью, маловероятно, что его призовут продемонстрировать, на что он способен в этой сфере.

Проклятый вопрос добродетели!

Эдисон принял решение и вернулся в замок через вход рядом с кухней, которым мало пользовались, незаметно проскользнув на заднюю лестницу.

На втором этаже Стоукс свернул и направился по коридору к своей комнате. Остановившись перед дверью, он достал из кармана ключ, но не сразу вставил его в замок. Свет от соседнего стеклянного светильника был тусклым, но Стоукс все же сумел определить, что на слое тонкого серого порошка, которым он до этого присыпал ручку, не было отпечатков пальцев. После того как он ушел на ужин, в комнату никто не входил.

Это была несущественная предосторожность, но Ванза учила, что предусмотрительность гораздо ценнее непредусмотрительности.

Интересно, подумал Эдисон, надо ли беспокоиться из-за того, что чем дольше тянется это дело, тем чаще он прибегает к былым навыкам.

Он вошел в комнату и закрыл дверь.

Тихий, нерешительный стук последовал буквально минуту спустя — Стоукс едва успел зажечь свечу у кровати.

Он застонал: Миранда! Эта женщина полна решимости внести его в список своих побед.

Стоукс подошел к двери и открыл ее ровно настолько, чтобы через щель можно было говорить.

— Миранда, боюсь, у меня раскалывается голова…

— Мистер Стоукс. Сэр, это я.

Он рывком распахнул дверь.

— Боже мой, Эмма! Какого черта вы здесь делаете?

Девушка опустила руку, которую подняла, чтобы постучать, торопливо оглянулась, затем подняла на Эдисона огромные, испуганные глаза.

Она была без очков. И взгляд у нее оставался ясным острым, какого не бывает у близоруких.

— Сожалею, сэр, но мне необходимо с вами переговорить. — Она сжала на шее воротник капота. — Я, кажется целую вечность ждала в кладовке напротив. И уже начала бояться, что вы никогда не вернетесь в свою комнату.

— Заходите, пока никто не появился.

Стоукс схватил ее за руку и быстро втащил через порог.

Пока она, спотыкаясь, прошла мимо него в комнату, он высунулся, чтобы проверить коридор. По счастью, тот был по-прежнему пуст.

Закрыв дверь, Эдисон повернулся к девушке. Он не верил своим глазам — она стояла перед ним в ночной рубашке, чепце и капоте.

— В чем дело? Мне казалось, вы озабочены своей репутацией. И что же, по-вашему, подумают, если увидят, как вы входите в мою комнату?

— К сожалению, у меня возникли серьезные затруднения. — Эмма обхватила себя руками. — Святые небеса» это будет нелегко объяснить.

Эдисон заметил, что ее всю трясет: Внутри у него закипела ярость — так быстро и с такой силой, что он не смог с ней справиться. Он схватил девушку за плечи:

— Черт побери! Крэйн снова пытался овладеть вами силой? Клянусь, на этот раз я убью его собственными руками.

— В этом нет необходимости, сэр. — Эмма с трудом сглотнула. — Он уже мертв. Вот почему я здесь. Мне пришлось прийти к вам за помощью, чтобы избавиться от тела. Или хотя бы перенести его в другую комнату.

— От тела?.. — Стоукс решил, что ослышался. — Вы говорите, что тело Крэйна лежит в вашей комнате?

— Да. — Она откашлялась. — Но в отличие от прошлого раза не думаю, что можно просто столкнуть его с лестницы и сказать всем, что он умер, сломав шею. В груди у него огромная кровавая дыра, знаете ли.

С верхнего этажа донесся отчаянный женский крик:

— Убийство! Там убийство! Быстрее!

Эмма резко дернулась при этих воплях, разнесшихся по замку.

— О Боже, мы опоздали! Кто-то уже нашел его тело. Она попыталась освободиться от хватки Эдисона.

— Подождите, Эмма. Куда это вы собрались? Она устремила безумный взгляд на окно.

— Я должна бежать отсюда! На этот раз меня точно повесят. Черт возьми, я должна была догадаться, что рано или поздно ублюдок меня погубит. — Девушка извивалась в руках Эдисона. — Прошу вас, пустите меня, сэр! У меня мало времени.

— Вы не можете бежать в таком виде. Ради Бога, у вас на ногах легкие туфли.

— Я раздобуду на конюшне лошадь.

Захватив ее запястья в одну руку, Стоукс подтащил Эмму к кровати.

— Что это вы делаете, сэр?

— Иногда вы быстро соображаете, мисс Грейсон. — Он сел на кровать и стал снимать свои башмаки. — Но боюсь, ваш план побега на краденой лошади — не лучшая из ваших выдумок.

Когда Эдисон сбросил второй башмак, Эмма одарила его гневным взглядом.

— А у вас есть план получше?

— Думаю, да.

Эдисон отпустил девушку, чтобы снять фрак. Расстегивая верхние пуговицы рубашки, он прислушивался к суматохе на лестнице. С площадки доносились топот и крики.

— Сэр, что вы…

— Мой план может вам не понравиться, — сказал Стоукс, закончив приготовления. — Но он будет куда безопаснее, чем ваш. — Он завернул рукава рубашки. — Вперед. Нам надо идти.

— Сэр. Мистер Стоукс…

Эдисон схватил девушку за руку и поволок к двери.

— Куда мы идем? — задыхаясь, спросила она.

— Влиться в ряды перепуганных ротозеев, разумеется. — Стоукс распахнул дверь и вытащил Эмму в коридор. — Когда мы прибудем на место, то будем потрясены, как и все остальные.

— Но тело Крэйна в моей комнате!

— Может, это и правда, но вас-то в вашей комнате нет, не так ли?

— Да, но…

— Споры отменяются, мисс Грейсон. Я вас нанял и надеюсь, что в подобных ситуациях вы будете следовать моим указаниям.

Она, казалось, колебалась.

— Боюсь, вам придется мне довериться, Эмма, — смягчаясь, произнес Эдисон.

Еще из коридора он увидел мечущиеся на лестнице тени от свечей. К лестничной площадке Эдисон и Эмма подошли, немного отстав от толпы. Никто не заметил их появления. Все тянули шеи, чтобы разглядеть, что там впереди.

— Быстрее! — крикнул кто-то. — Прошу, двигайтесь вперед.

На третьем этаже все повернули и, спотыкаясь, пошли по темному коридору.

Эдисон взглянул поверх голов и увидел насмерть перепуганную горничную, стоявшую в коридоре. Рот у нее был открыт, глаза расширились от ужаса. Это она подняла тревогу. «Интересно, что она делала на этом этаже в такой час?»— подумал он.

Стоукс увидел на полу тяжелый серебряный поднос. Рядом валялись осколки чашки и чайника, вероятно, очень дорогого фарфора. Эдисон притянул к себе Эмму и, наклонив голову, заговорил ей прямо в ухо:

— Вы посылали до этого за чаем?

— Что? — Девушка взглянула на него, смущенно наморщив лоб. — За чаем? Нет. Я собиралась лечь сразу же после небольшой прогулки по стене. А почему вы спрашиваете?

— Не важно, потом объясню.

Эдисон решил позднее, когда уляжется суматоха, найти эту горничную. Интересно будет узнать, кто же послал в комнату Эммы поднос с чаем.

Один из любопытствующих гостей, первым добравшийся до комнаты Эммы, резко вскрикнул.

— Это правда! — крикнул кто-то. — Этот человек убит выстрелом.

— Кто он? — спросила женщина.

— Это Крэйн, — негромко сказал другой мужчина. — А за каким дьяволом он сюда пришел?

— Хотел прижать какую-нибудь бедную горничную, полагаю, — пробормотал представительный лорд Нортмер. — Этот человек все время преследовал служанок.

— Великий Боже, должно быть, она его застрелила! — вскричала какая-то женщина. — Там кровь. И много!..

— Пропустите, прошу вас. — Вперед проталкивался Бэзил Уэр. — Позвольте же мне узнать, что происходит в моем собственном доме.

Последовала короткая, почтительная пауза, когда Бэзил переступил порог, чтобы обозреть открывшийся ему вид. Эдисон почувствовал, как Эмма вздрогнула. Он крепче сжал ее руку.

Бэзил снова появился на пороге:

— Это Чилтон Крэйн, и он, без сомнения, мертв. Полагаю, надо послать за властями в деревню. Это комната мисс Грейсон. Кто-нибудь видел ее?

— Эмма! — Визг Летти разнесся по каменному коридору. — Боже мой, он прав! Это комната моей компаньонки. Где Эмма?

Все завертели головами.

— Он, очевидно, хотел поступить с бедняжкой по своему обыкновению…

— И мисс Грейсон его застрелила…

— Кто бы мог подумать? Мисс Грейсон — убийца!

— Она казалась такой тихой молодой женщиной. Очень приятной…

— Немедленно передайте ее в руки властям…

Эмма с такой силой вцепилась в руку Эдисона, что тот почувствовал, как ее ногти впились в его кожу. Он посмотрел на нее и увидел, что девушка пристально смотрит на Бэзила Уэра. Затем она внезапно бросила на Стоукса мрачный, обвиняющий взгляд. Эмма, очевидно, подумала о лошади, которую собиралась украсть на конюшне.

Стоукс снова сжал руку Эммы, как он надеялся, ободряюще. Потом поймал поверх голов взгляд Бэзила.

— Мисс Грейсон со мной, Уэр, — спокойно произнес Эдисон. — И была все время — с того самого момента, как покинула прием сегодня вечером. Я заверяю вас, что к смерти Крэйна она непричастна.

Присутствующие разом уставились на Эмму. Когда же потрясенные гости заметили ее ночной наряд, воцарилась мертвая тишина. Затем все глаза устремились на Эдисона. Завороженные взгляды заскользили с расстегнутого ворота его рубашки к босым ногам. Он знал, что выглядит так, будто только что вылез из теплой постели и поспешно натянул на себя что под руку попало.

Вывод был очевиден, но Стоукс понял, что взволнованная Эмма ничего не понимала. Она просто таращилась на обращенные к ней изумленные лица.

Эдисон одарил толпу виноватой улыбкой и поднес руку Эммы к губам.

— Как вы понимаете, мы не собирались объявлять о нашем решении таким образом. Но при сложившихся обстоятельствах, я уверен, вы все поймете. Позвольте представить вам мою невесту — мисс Эмму Грейсон. Этим вечером она любезно согласилась выйти за меня замуж.

Эмма со свистом втянула воздух, поперхнулась и закашлялась.

Эдисон легонько ударил ее между лопаток.

— Разумеется, я — счастливейший из мужчин.

Загрузка...