Глава 27

Через шесть месяцев


Лия не могла поверить, что после смерти Руфуса прошло всего шесть месяцев. Они тянулись словно годы. Ее жизнь изменилась и в то же время осталась прежней.

День благодарения, Рождество, день рождения Коти, которому исполнилось шесть лет, – все эти события будто обошли ее стороной. Она делала все, что от нее требовалось: рано вставала, готовила сыну завтрак, отвозила его, как он с гордостью говорил, «в настоящую школу» и ехала на работу.

Коти наконец-то стал первоклассником. Он перенес смерть отца менее болезненно, чем опасалась Лия. Но его оберегали от тяжелых потрясений. Когда исход болезни был предрешен, Руфус настоял, чтобы его положили в больницу, поэтому Коти не видел предсмертных мучений отца.

Сердце Лии отогревалось только рядом с сыном. Она улыбалась, читала ему книжки, расспрашивала о школе, окружала его любовью. Иногда ее охватывал безумный страх потерять единственного ребенка.

Она казнила себя за поездку в Лас-Вегас. Ей следовало оставаться рядом с Руфусом, держать его за руку, скрашивать его последние минуты своим участием.

Вместо этого она улетела в другой город, с другим человеком. Как это ни ужасно, она находилась в его номере, когда позвонила Софи. Лия так и не спросила подругу, как ей пришло в голову соединиться с Дэлтоном. Подразумевалось, что Софи сначала позвонила в номер, где проживала Лия. Хотя вслух не произносилось ни слова, Софи явно что-то заподозрила – Лия это чувствовала. Ее огорчало, что кто-то может превратно истолковать обстоятельства той поездки.

Однако даже эти мысли отступили на задний план, когда Лия в полной мере осознала, что Руфуса больше нет. В день похорон она сидела в маленькой часовне между матерью и сыном. Перед ними стоял гроб, убранный венками из летних цветов.

У нее не было слез. Она сидела как призрак, не ощущая собственного тела. Ей казалось, что все это происходит не с ней, а с кем-то посторонним. Только позднее, стоя у края могилы и опуская розу на крышку гроба, Лия поняла, что ее жизнь с Руфусом закончена. Мимолетные встречи с Дэлтоном тоже закончены.

Ей нужен был только Коти, и больше никто.

Лия отошла от гроба. Ее душили слезы. Она почувствовала, что Коти жмется к ней, и взяла его за руку. Руфус сказал бы ей, чтобы она не сдавалась, чтобы постаралась обеспечить Коти достойное будущее. Ради сына она обязана идти по жизни с высоко поднятой головой.

Когда священник выразил ей последние соболезнования, она заметила Дэлтона, стоявшего поодаль. Увидев, что Лия направляется к машине, он поспешил ей навстречу.

– Если я могу хоть чем-нибудь…

– Знаю, – глухо сказала Лия, не дав ему договорить. Ей хотелось закричать, потребовать, чтобы он не вмешивался в ее жизнь. Однако она промолчала, потому что рядом стоял Коти. Была и другая причина: Дэлтон по-прежнему оставался ее боссом, а ей теперь как никогда приходилось держаться за свою работу.

Лия смутно помнила, что произошло в отеле после звонка Софи. Она очнулась в медицинском кабинете отеля и увидела склонившегося над ней врача, а за его спиной – Дэлтона.

Как только она смогла подняться, они с Дэлтоном помчались в аэропорт. Между ними не было сказано и десятка слов. Лия чувствовала, что Дэлтон хотел бы как-то утешить ее, но любая неосторожная фраза могла оказаться роковой. Понимая это, он молчал.

На кладбище, во время похорон, Лия заметила, что Дэлтон разговорился с ее сыном. Ей захотелось схватить Коти в охапку и убежать прочь, но надо было терпеть.

– Мне очень жалко твоего папу. – Дэлтон наклонился, чтобы смотреть прямо в глаза Коти.

– Мне тоже, – тихо отозвался мальчик, ковыряя носком ботинка мягкую землю.

– Ты теперь единственный мужчина в семье.

Коти поднял голову:

– Вот и мама точно так же говорит.

Дэлтон взглянул на Лию, но она отвела глаза, боясь, как бы он не прочел ее мысли.

– Мама права, – кивнул Дэлтон.

– Мой папа сейчас на небе, где ангелы.

– Конечно.

– Мама сказала, мы с ним там встретимся.

Дэлтон неловко прочистил горло:

– Да, наверное.

– А у тебя есть дети?

Лия окаменела, но тут же одернула сына:

– Коти, сколько раз…

– Ничего, ничего, – перебил Дэлтон, обращаясь к Лии, но не сводя глаз с Коти. – Как тебе сказать… в общем, нет.

– А почему?

– Коти!

– По разным причинам. Мне не так посчастливилось, как твоим родителям: у них замечательный сын.

Коти долго обдумывал эти слова, а потом не к месту сказал:

– Раз мой папа теперь на небе, приходи посмотреть, как я играю в баскетбол, ладно?

Лия поперхнулась. На этот раз она не стала делать сыну замечаний: в его голосе сквозила щемящая тоска.

– Только скажи мне, когда у тебя игра, и я непременно приду.

Дэлтон снова покосился на Лию. В его глазах мелькнула победная искорка.

Лия не приняла этот вызов. Она взяла Коти за руку:

– Пойдем, сынок, нам пора.

Стараясь держаться прямо, она шла к машине; у нее предательски дрожали губы.

Коти, крепко сжимая ладонь матери, забегал вперед, заглядывая ей в лицо:

– Мамочка, не плачь. Я тебя очень люблю.

На протяжении последующих месяцев она вспоминала только эти искренние, ласковые слова сына.

Лия чувствовала себя совершенно опустошенной. Она мучилась угрызениями совести; ей страшно было представить, что могло произойти тогда в номере отеля, в то время как Руфус умирал на больничной койке.

Если бы Дэлтон в ту ночь притронулся к ней, она бы не устояла.

С трудом поднявшись с дивана, Лия медленно поплелась на кухню и достала из холодильника жестяную банку кока-колы. Прихлебывая прохладный напиток, она смотрела в окно.

Небо затянули свинцовые тучи. Лия видела, что вот-вот хлынет дождь. Коти ушел играть в баскетбол с приятелем и его родителями. Они звали и ее, но она отказалась, сославшись на то, что взяла на дом работу.

Действительно, работа помогала забыться. Чем больше Лия трудилась, тем ей становилось легче. Дэлтон остался доволен ее эскизами. В последнее время они говорили только о делах.

Тем не менее Лия постоянно ловила на себе его взгляд. При ее приближении у него темнели глаза. Она делала все, чтобы невзначай не коснуться его.

Однажды, когда Лия неловко отдернула руку, Дэлтон не выдержал:

– Прекрати от меня шарахаться! Я не собираюсь на тебя нападать. К чему эти сцены?

Он повернулся и почти выбежал из кабинета. Лия без сил опустилась на стул. Она знала, что Дэлтон внутренне кипит от ярости и любая малость может вывести его из себя.

Это произошло две недели назад, но слова Дэлтона все еще звенели у нее в ушах. Лия углубилась в свои мысли и не сразу услышала звонок в дверь. Незваный посетитель трезвонил что есть мочи. Нахмурившись, Лия заспешила по коридору в прихожую.

– Кто там?

– Твоя мама.

От удивления Лия не сразу смогла справиться с замком. На крыльце стояла Джессика, по ее лицу стекали струйки дождя.

– Дай пройти, – потребовала она, отстраняя дочь с дороги.

Лия молча последовала за матерью в гостиную. В камине еще теплился огонь, но Джессику била дрожь.

– Что тебя погнало на улицу в такую погоду? – спросила Лия.

Джессика откинула со лба мокрые волосы:

– Мне надо с тобой поговорить.

Лия вопросительно подняла брови.

– Где Коти?

– Пошел к приятелю поиграть в мячик.

– Очень удачно. Не будет нам мешать. – Джессика огляделась. – Надеюсь, здесь никого нет?

Слова матери и тон, каким они были произнесены, вызвали у Лии острую неприязнь.

– Думаю, ты пришла сюда не для того, чтобы устроить скандал. У меня для этого совершенно неподходящее настроение.

Джессика желчно расхохоталась:

– А для чего у тебя подходящее настроение? – Не давая дочери ответить, она продолжала: – Когда ты в последний раз смотрелась в зеркало?

– Мама, что ты хочешь этим сказать?

– Я хочу сказать, что ты ужасно выглядишь.

– Спасибо на добром слове.

– Но это правда. От тебя остались кожа да кости. А глаза тусклые, как у покойницы.

– Как я выгляжу – это мое личное дело, – бесстрастно сказала Лия, твердо решив не унижаться до склоки.

– Не скажи! Ты должна подумать о сыне.

– Я уделяю ему достаточно внимания, – отрезала Лия.

Джессика фыркнула:

– Зато ты не уделяешь никакого внимания ни себе, ни своей личной жизни.

– Это я уже слышала.

Наступила недобрая пауза. Через некоторое время Джессика нарушила молчание:

– По-моему, тебе следует продать дом и переехать вместе с Коти ко мне.

Лия похолодела.

– Боюсь, из этого ничего не выйдет.

– Это еще почему? – взвилась Джессика. – Не потому ли, что ты спишь с этим картежником?

Лия задохнулась от гнева. Все ее существо восставало против материнского бездушия.

– Хоть бы и так. Что дальше?

Джессика начала хватать ртом воздух, но быстро взяла себя в руки и пожала плечами:

– Ничего особенного. По крайней мере он при деньгах.

В другой обстановке Лия, наверное, не удержалась бы от смеха. Мать никогда ее не понимала и уже не поймет.

– Деньги. Они всегда тебя интересовали больше всего на свете, ведь так?

– Ну почему же? Не только деньги. Еще твоя судьба.

– Неужто?

Джессика побагровела:

– Да, представь себе! Мне всегда хотелось, чтобы ты имела то, чего я сама была лишена, – а красивые вещи можно купить только за деньги.

– Опять ты за свое, – простонала Лия. – Мне не нужны вещи. Мне нужно одно: чтобы меня…

Она не договорила. Мать все равно не поймет. Такая перепалка возникала между ними уже не раз. Лия не могла заставить себя сказать матери: «…чтобы меня любили». Эти слова застревали у нее в горле.

– Если бы ты в свое время не вышла за Руфуса, все было бы по-другому.

– Не смей так говорить!

Джессика вздернула подбородок:

– Но это чистая правда.

– Нет, неправда! – Лия подступила к матери, дрожа от негодования. – Руфус спас мне рассудок, а может быть, и жизнь. Если бы ты была рядом со мной после того, как тот негодяй… – Лия запнулась.

Джессика побледнела как полотно:

– Тебе было сказано никогда больше не упоминать этот случай. – Ее слова звучали как пощечины.

Лия пыталась отогнать от себя непрошеные воспоминания. Ее бил озноб. Она была на грани обморока.

– Значит, наше совместное проживание исключено, – как ни в чем не бывало подытожила Джессика, словно в промежутке ничего не было сказано.

Лия смотрела ей прямо в глаза.

– Пока у меня есть хоть малейшая возможность, я сохраню за собой этот дом.

– В таком случае тебе надо закрыть свое бюро и вернуться в фирму Купера Андерсона.

– Нет, этого не будет.

– Почему?

– Прежде всего потому, что у меня есть работа, которая неплохо оплачивается. Кроме того, у меня есть определенные обязательства. Мы вот-вот откроем клуб. Через пару месяцев к нему добавится казино.

– И тогда ты останешься не у дел, правильно я понимаю?

– Это мои заботы. – Голос Лии звучал ровно и сдержанно.

– Если хочешь знать, я сегодня побеседовала с Купером Андерсоном от твоего имени.

– Что?

– Что слышала. И не повышай голос, Лия.

– Как ты посмела?

– Ну, кто-то же должен взять это на себя.

Лия молчала. Она не знала, как унять эту женщину, которая дала ей жизнь, но обделила любовью.

За окном грохотали раскаты грома, но Лия их не слышала. Не отводя взгляда от матери, она потребовала:

– Прекрати вмешиваться в мою жизнь, или я поссорюсь с тобой навсегда.

– Ох, умоляю, не надо драматизировать. Ты никогда не поссоришься со мной – хотя бы потому, что постоянно оставляешь на мое попечение Коти. – Джессика окинула дочь высокомерным взглядом: – Надеюсь, ты уже взяла себя в руки.

Лия не успела ответить, как мать повернулась и зашагала к выходу. Уже открывая дверь, она добавила:

– По мне уж лучше, чтобы ты сожительствовала с этим картежником, чем жалеть себя день и ночь.

Джессика удалилась, хлопнув дверью.

– Да провались ты! – вырвалось у Лии.

Такой горечи, как сейчас, она не испытывала со дня смерти Руфуса.

Загрузка...