Глава 22

Дарси резко втянула в себя воздух, когда смуглый и ошеломляюще красивый Сальваторе шагнул в комнату. Как всегда, на нем был шелковый костюм, который стоил целое состояние, — на этот раз бледно-голубой с темно-графитовым галстуком. Темные волосы были приглажены и стянуты на затылке, чтобы еще лучше продемонстрировать изящную безупречность мужественного лица.

Однако элегантность не скрадывала темной агрессивности, которая тлела в золотистых глазах, или миазмов насилия, которые моментально заполнили воздух.

Дарси инстинктивно напряглась. Если эти двое оборотней намерены вступить в схватку, ей совершенно ни к чему сидеть привязанной прямо посреди поля боя.

София неспешно подошла к Сальваторе. Ее изящные руки погладили его плечи, явно демонстрируя очень близкое знакомство.

— Ах, Сальваторе. Как видишь, я сумела сделать то, что не удалось тебе, — грудным голосом проговорила она. — Что неудивительно. Женщина, как правило, бывает способней мужчины, как бы ему ни хотелось считать, что превосходство за ним.

Он передернул плечами, сбрасывая ее руки.

— Ты запугала собственную дочь.

— По крайней мере она здесь, а не в лапах вампиров, — парировала София и, чуть отойдя, прислонилась к стене, приняв хорошо продуманную позу. Можно было не сомневаться, что эта поза заставляет большинство мужчин совершенно терять голову, но Сальваторе даже не потрудился посмотреть в сторону Софии. Ее лицо стало жестче. — Если бы у тебя было хоть немного решимости, ты захватил бы ее, как только приехал в Чикаго. Она уже была бы у тебя в постели и носила бы твой первый помет.

— Эй! — Дарси раздраженно дернула свои цепи. — Постой-ка!..

— Оставь нас, — негромко приказал Сальваторе.

София рассмеялась.

— Я больше не намерен повторять, София. Оставь нас.

После секундной напряженной паузы София адресовала ему насмешливый поклон.

— Конечно, ваше величество. — Направившись к двери, она задержалась, чтобы бросить взгляд на кровать. — Постарайся ее не изувечить. Она все-таки моя дочь.

София вышла в коридор и закрыла за собой дверь.

Оставшись наедине с Сальваторе, Дарси опасливо поежилась.

Мать ясно объяснила Дарси, что ее генетически изменили с одной-единственной целью: чтобы она рожала для оборотней детей.

Видимо, их положение действительно отчаянное.

На сколько может хватить терпения у Сальваторе?

Он потянулся своей изящной рукой к ее лицу, и Дарси отпрянула:

— Не надо!..

В темных глазах вспыхнуло сожаление.

— Дарси, я не хотел, чтобы так получилось. Тебе больно?

— Не трогайте меня!

— Несмотря на мое наследие, я не животное, Дарси. Я не причиню тебе вреда.

— Да уж. Похоже, у вас есть бесконечный запас женщин, которые готовы делать это вместо вас, — пробурчала она, все еще не простив того удара, который нанесла ей мать. Не говоря уже о стычке с красавицей Джейд.

Его ноздри раздулись от гнева, наполнившего воздух колким жаром.

— У меня есть бесконечный запас женщин, которые имеют дурную привычку вмешиваться в мои дела.

— А что у вас за дела со мной?

— Я уже говорил тебе, сага. — Его взгляд медленно скользнул вдоль ее тела. — Я хочу, чтобы ты стала моей супругой. Могу тебя заверить, что это очень почетное положение среди нашего народа.

Дарси сильнее вжалась в жесткий матрас. Нельзя отрицать того, что она видит привлекательность Сальваторе. Он ошеломляюще красив и может похвастаться личным магнетизмом, который большинство женщин нашли бы неотразимым.

Возможно, при иных обстоятельствах она была бы рада его вниманию.

Но он не был Стиксом.

Вот и все.

— Я не сомневаюсь в том, что это очень почетное положение, — медленно проговорила она. — Но что, если я не хочу?

Он улыбнулся, показав идеально белые и ровные зубы:

— Захочешь.

— Вы очень уверены в себе.

— Наш союз был предопределен с того дня, когда ты родилась. И от этого не уйти.

Она демонстративно посмотрела на свои запястья:

— Да уж, как тут уйдешь, если вы решили оставить меня прикованной к кровати!

— Я освобожу тебя, если ты дашь мне слово, что не попытаешься убежать. — Он перестал улыбаться и посмотрел ей в глаза: — Ты дашь мне такое обещание?

Дарси скрипнула зубами. Солгать было бы очень легко. Просто открыть рот и пообещать ему все, что он захочет.

Именно это ей и хотелось сделать.

Но к сожалению, ложь отказывалась слетать с ее губ.

Дарси просто не могла нахально соврать под его прямым взглядом.

— Нет.

— Тогда я боюсь, что цепи придется оставить, — сказал Сальваторе. — По крайней мере на какое-то время. Рано или поздно ты смиришься со своей судьбой.

Дарси отрывисто и мрачно рассмеялась:

— С тем, чтобы стать… производительницей? Нет уж!

Лицо Сальваторе стало раздраженно-жестким.

— Надо полагать, это дело рук Софии. Ей пора бы научиться держать рот на замке.

— Почему? — Дарси внимательно посмотрела в его темные глаза, — Вы собирались скрывать тот факт, что я — научный эксперимент? Или то, что мое единственное предназначение в жизни — произвести как можно больше детей?

Как это ни удивительно, открытые слова обвинения заставили его виновато поморщиться. Что еще удивительнее, глаза потемнели так, словно он почувствовал слабый укол совести.

— Сага, ни для кого не секрет, что уже много веков веры угасают, — негромко проговорил он. В его голосе звучала явная боль. — Женщины-чистокровки теряют все больше и больше детей, и даже полукровки стали редкостью. Мы быстро приближаемся к вымиранию.

Дарси прикусила губу: ее глупое сердце грозило смягчиться.

— Мне… мне очень жаль, но…

Сальваторе быстро вскинул изящную руку.

— Подожди. Я хочу, чтобы ты поняла, Дарси, — сказал он почти умоляюще. — Я нанял целую армию врачей и ученых, чтобы они помогли нам — просто потому, что мы в отчаянном положении. Чтобы выжить, нам необходимо иметь детей!

Дарси старалась удержать свой вполне законный гнев. Она — личность, а не бездушная вещь, которую можно создать и сунуть на предназначенное ей место.

— И они пришли к блестящей мысли покопаться в моей ДНК?

— Ученые выделили те гены, которые заставляют нас превращаться, и сделали их рецессивными у тебя и твоих сестер. — Он помолчал, а потом протянул руку и осторожно коснулся ее щеки. — Есть надежда, что ты сможешь выносить моих детей.

Дарси отшатнулась от задержавшихся на ее коже пальцев:

Ваших детей?!

Темные брови надменно выгнулись.

— Я — король. Мое право — первым выбирать женщин.

Короткая вспышка сострадания была очень эффективно погашена.

Так обычно и случается, когда мужчина начинает тявкать так, словно у него в голове нет мозгов.

«Мое право — первым выбирать женщин». Осел!

— Но не меня, — отрезала Дарси.

Сальваторе нахмурился, словно ее раздражение стало для него полной неожиданностью.

— Ты — часть моей стаи, сага. Такова традиция.

Господи! А она еще называла заносчивым Стикса! Да он сущий ребенок по сравнению с Сальваторе.

— Вы действительно считаете, что я прыгну в постель к совершенно незнакомому мужчине — каковы бы ни были его доводы?

Сальваторе снова приподнял бровь:

— Я не возражаю против того, чтобы подождать день-другой, пока мы не познакомимся ближе.

День-другой?

Он пожал плечами:

— К этому времени у тебя наступит период фертильности.

Дарси сдавленно охнула:

— Дьявольщина! Вам никто не говорил, что вы не умеете знакомиться?

Уголки его губ чуть приподнялись.

— А ты хотела бы, чтобы я обхаживал тебя сладкими речами и ложными обещаниями?

Дарси застыла, вспомнив темный, прекрасный голос Стикса.

Вот чего она хочет!

— Можете приберечь свои сладкие слова для какой-нибудь другой женщины.

— В ближайшие несколько месяцев у меня не будет другой женщины. — Темные глаза Сальваторе сузились. — Пока ты не забеременеешь, я буду верен тебе.

Несколько долгих секунд она молча смотрела на него.

— Вы ведь шутите?

— Я говорю совершенно серьезно.

Она отрывисто засмеялась:

— Стоит мне подумать, что хуже уже некуда, — и тут же все становится еще хуже.

— Я пообещал сохранять тебе верность! Как это может быть хуже?

Она отстранилась от изголовья кровати и припечатала Сальваторе возмущенным взглядом:

— Скажите мне, Сальваторе: после того как я произведу вам на свет помет, меня передадут другим мужчинам-чистокровкам, чтобы они тоже смогли попытать счастья?

Он посмотрел на нее, хмуря брови:

— Тебе можно будет выбирать партнеров.

Испытывая глубочайшее отвращение ко всей ситуации, Дарси вскинула голову. С нее хватит. Она скорее выбросится из окна, чем согласится на такое бездушное предприятие.

Дети должны появляться у людей, которые преданы друг другу и могут создать дом, полный любви и надежности.

Уж она-то это понимает лучше всех!

И потом — она уже принадлежит другому.

Ни раса, ни долг, ни железные оковы никогда этого не изменят.

— Есть только один мужчина, которого я допущу к себе в постель. И он — не оборотень.

В напряженном молчании Сальваторе шагнул к ее кровати.

— Забудь своего вампира, — прорычал он. — Как мне ни противно в чем-то соглашаться с Софией, она права. Я потратил слишком много времени. Ты принадлежишь мне.

Дарси медленно покачала головой:

— Нет.

— Да, сага. — Он стиснул ее подбородок с такой силой, что причинил резкую боль. — Сегодня при свете луны я сделаю тебя своей.

В отличие от Дарси Стикса к кровати не приковывали. Однако он был крепко заперт в темном подвале под роскошным особняком Данте.

К счастью для всех заинтересованных лиц, Стиксу удалось справиться со своей оглушительной яростью.

Сказать, что он был недоволен, когда обнаружил, что во время его отсутствия Дарси захватили оборотни, — значило бы назвать ураган пятой категории всего лишь сильным ветром.

Говоря откровенно, он просто впал в темное бешенство.

Не будь рядом друзей, он не только убил бы вампиров-предателей, которые пытались выкрасть Дарси, но и слепо ринулся бы навстречу рассвету, пытаясь вернуть свою пару.

Теперь, с приближением сумерек, он заставил себя подавить все отвлекающие его от цели эмоции и рассмотреть ситуацию с теми крохами логики, какие ему удалось собрать.

Стикс вынужден был признать, что крох этих было очень мало.

Пусть он не бился в припадке бешенства, но потребность найти Дарси ощущалась как мучительная боль, затопившая все его тело.

Подойдя к двери, Стикс проговорил с холодной властностью:

— Аспид, я знаю, что ты меня слышишь. У тебя ровно одна минута на то, чтобы прийти ко мне.

За дверью послышались шаги, но она осталась крепко запертой.

— Не волнуйся, древний. Я здесь.

— Открой дверь.

— Когда наступит ночь.

— Аспид! — Голос Стикса мог бы заморозить даже Сахару. — Ты откроешь эту дверь, иначе я обрушу на ваши головы весь дом!

— Такими речами ты не убедишь меня в том, что тебя следует выпустить, — возразил Аспид. — Ты не выйдешь, пока я не уверюсь в том, что ты пришел в себя.

Будь прокляты все его друзья-доброхоты!

— Я не собираюсь делать никаких глупостей.

— И ты даешь мне слово, что не выйдешь из этой комнаты, пока не наступит ночь?

— Даю слово, — с трудом выдавил из себя Стикс и отступил, когда тяжелая дверь бесшумно и быстро открылась. Он дождался, пока Аспид окажется в узкой комнате, а потом стремительно выбросил руку, с силой схватив его за шелковую рубашку. — Что ты узнал?

Аспид поморщился, но, глядя на мучительно искаженное лицо Стикса, не стал вырываться.

— Шэй удалось проследить путь Дарси до логова Сальваторе.

Стикс стиснул зубы. Именно этого он и ожидал, но боль от этого меньше не стала.

— Она уверена, что Дарси по-прежнему там?

— Да.

— Она… — Стикс вынужден был замолчать и откашляться. — С ней ничего не сделали?

— С ней все в порядке. Стикс, веры не станут причинять ей вред. Она им нужна!

— А если бы на ее месте оказалась Шэй?

Бледные аристократические черты затвердели.

— Тогда бы в этой комнате заперли меня.

— Вот именно.

Стикс неожиданно отпустил друга и, повернувшись, начал расхаживать по земляному полу.

В освобождении Дарси не будет непродуманных действий.

— Где химер?

Отрывистый вопрос заставил Аспида моргнуть от неожиданности.

— Он все еще в форме камня. — Он шагнул вперед. — Стикс, я надеюсь, ты не станешь его винить. Он сделал все, что мог, чтобы защитить Дарси.

— Успокойся, Аспид. — Стикс нетерпеливо взмахнул рукой. — Я знаю, что малыш задержал предателей, давая Дарси возможность скрыться. Я не забуду его отваги.

Аспид продолжал хмуриться:

— Тогда зачем он тебе понадобился?

— Он был в логове Сальваторе. Я надеюсь, что он составит план комнат.

— Да. — Аспид медленно кивнул и, прищурившись, стал обдумывать возможные варианты. — Если бы ему удалось проскользнуть туда незамеченным, он мог бы сосчитать, через скольких шавок нам придется продираться.

Стикс улыбнулся. Холодная решимость поселилась в сердце, пока он окончательно составлял свои планы.

Скоро он вернет Дарси в свои объятия.

Другое просто недопустимо.

— Я не собираюсь ни с кем сражаться, если этого можно будет избежать.

Аспид сдавленно засмеялся:

— А ты считаешь, что этот вариант реален?

— Как бы мне ни хотелось наказать веров за то, что они посмели прикоснуться к Дарси, я слишком хорошо знаю ее мягкосердечие. — Он досадливо пожал плечами. — Она никогда не простит меня, если я уничтожу ее родных, которых она так долго была лишена.

— Но ты ведь не думаешь, что она пошла с ними по доброй воле?

— Не думаю. Она обещала, что будет ждать меня здесь. Она предпочтет остаться в плену, чем допустит, чтобы в ее защиту проливалась кровь. Особенно если эта кровь будет принадлежать членам ее стаи.

— У нее нет никакой стаи. Теперь она — одна из нас, — возразил Аспид.

Стикс невольно улыбнулся:

— Я с этим полностью согласен. Но нам придется убедить в этом саму Дарси.

На бледном лице промелькнула тень досады. Аспид всегда предпочитал действовать прямо.

— Ты намерен вести переговоры об ее освобождении? — возмущенно вопросил он.

— Только в качестве последнего средства, — успокоил его Стикс. Как бы ему ни хотелось стереть веров с лица Земли, он сделает все, что угодно, лишь бы освободить Дарси. В том числе — проглотит знаменитую гордость вампиров. — Я надеюсь проскользнуть туда и забрать ее раньше, чем веры разберутся в моих намерениях.

После короткого изумленного молчания Аспид резко хохотнул:

— Ах, ну конечно же! Что может быть проще, чем проскользнуть под носом у десятка оборотней и забрать их самое ценное сокровище? Может, мы вообще займемся изменением всей вселенной?

Стикс подбоченился:

— Ты сомневаешься в моих умениях, дружище?

— Нет. Я сомневаюсь в твоем рассудке.

— Ты вступаешь в опасную зону, Аспид.

Теперь уже Аспид начал нервно ходить по комнате.

— Проклятие! Ты не подберешься к их логову и на милю, — прорычат он. — Как бы я их ни ненавидел, они не идиоты и обладают способностями, которые мало уступают нашим.

— Что я намерен обратить себе на пользу.

Аспид резко остановился:

— И как ты собираешься это сделать?

— Они ожидают, что я нападу на их логово большим отрядом.

— И ты думаешь, что они потеряют бдительность, когда ты этого не сделаешь?

— Наоборот. — На губах Стикса промелькнула улыбка. При виде такой улыбки все, кто его знал, в ужасе бросались прочь. — Ты со своим кланом окружишь их логово.

Прошло еще мгновение, и Аспид наконец улыбнулся:

— Отвлекающий маневр!

— Совершенно верно.

— И пока мы будем бряцать саблями, и грозить страшными карами, ты проберешься через заднюю дверь и вытащишь свою подругу.

— Да.

Аспид медленно и неохотно кивнул:

— Это может сработать. Но я не хочу, чтобы ты шел один.

Стикс нахмурился:

— Я ценю твою заботу, Аспид, но мы оба знаем, что я смогу двигаться гораздо быстрее, если пойду один.

— А если с тобой что-то случится? Кто тогда спасет Дарси? — убедительно возразил Аспид. — Или ты предпочтешь, чтобы она осталась в руках у веров?

— Будь ты проклят! — проворчал Стикс, понимая, что его ловко обошли. Стиснув кулаки, он резко кивнул: — Я возьму с собой химера. Но предупреди его, что он должен без вопросов выполнять все мои приказы, иначе я сам брошу его на съедение волкам!

Загрузка...