Приехав в город, где жил сводный брат, Джек Кендалл первое время безуспешно искал виновного в его смерти, но потом увидел фотографию под заголовком о предстоящей помолвке в разделе светской хроники одной из газет. Вот только фамилия там звучала другая.
Невзирая на нежелание внуков предавать личную жизнь огласке, Чанда не могла позволить, чтобы столь важное событие не стало самой топовой и обсуждаемой в высших кругах новостью. Все еще не желая принимать иностранок в качестве невесток семьи Рой, дади в то же время испытывала к девушкам странную и противоречивую благодарность. Ведь именно благодаря девчонкам она сейчас с удовольствием принимала журналистов и давала интервью, а потом выслушивала поздравления, льстивое восхищение кумушек красотой намеревающихся соединить себя брачными узами пар и любовалась на появляющиеся в газетах фотографии мальчиков. Ее внуки — осиротевшие дети старшего сына — они заслуживали самых лучших, а значит, и самых красивых жен. В этом смысле экзотичная привлекательность сестер была прекрасным и гармоничным дополнением их суровой статности. Но именно та самая красота, по мнению Чанды, и стала самой большой проблемой — увлеченные ею, внуки отдалялись от родных, и именитая семья на радость злопыхателям рассыпалась на глазах. Этого Чанда ни допустить, ни простить не могла.
Заинтересовавшись увиденным, Джек начал уже целенаправленно просматривать издания, специализирующиеся на светских новостях. Грядущее торжество широко освещалось в прессе, к статьям прилагались фото, как главных действующих лиц, так и особняка с садом, где шли приготовления к празднеству.
Благодаря регулярно появляющимся статьям, Кендалл собрал довольно много информации об объекте и вечерами, сидя в номере отеля, систематизировал ее.
У особняка, который должен был стать местом мщения, Джек, чтобы не привлекать к себе внимания, мог позволить себе побывать только один раз и постарался получить от посещения максимальную отдачу. Он не планировал проникнуть на территорию в качестве гостя, да и возможности для этого не было. Все, кому улыбнулась удача стать счастливыми обладателями приглашений, держались за них, как за лотерейные билеты с гарантированным выигрышем «джек-пота». А вступать в конфликт с охраной, пытаясь проникнуть на праздник «нелегалом», Джек не испытывал ни малейшего желания. Наличие довольно густого лесопарка, расположившегося практически вплотную к окружающему сад забору, обрадовало Джека, и он, делая вид, что прогуливается в тени деревьев, тщательно изучал местность.
Так же, не привлекая внимания, Кендалл искал и винтовку. Он связался с одним из своих, сохранившихся после многих командировок контактом, дал знать в чем имеет потребность и, ожидая известий, больше не светился на этом рынке. Наконец, ожидание закончилось. Посредник сообщил, что посылка готова и назвал место, куда необходимо принести деньги, там же американец найдет и координаты посылки.
Требования Кендалла были не очень высоки — надежность и точность — вот основные критерии, которые он обговаривал с посредником и обрадовался, обнаружив в указанном месте русский «Орсис» Т–5000. Джек немного был знаком с это этой винтовкой — неприхотливая в эксплуатации, она сохраняла кучность стрельбы и безотказно работала, даже после того, как испытывала сильные перепады температур и побывала в болоте. При этом она стоила относительно недорого. «Забавно», — ухмыльнулся про себя Джек. — «Что виновного в смерти брата поразит оружие, изготовленное на родине его жены». Да, он все знал о противнике — Хариш, облегчая задачу, прислал всю имеющуюся у него информацию.
Один раз американец выехал в джунгли, чтобы опробовать приобретение и привыкнуть к нему. И винтовка не вызвала никаких нареканий. Во всем же остальном Джек вел себя как типичный турист — гулял по городу, посещал экскурсии, вечерами сидел в многочисленных, предназначенных для приезжих кафешках, стараясь не особо выделяться на их фоне.
Особняк Роев принимал гостей. Канти, Лалит и Анил, встречали их у входа и провожали в сад под натянутый тент, в воздушных складках которого скрывалась непромокаемая ткань, поскольку обложившие небо низкие серые тучи грозили вот-вот пролиться дождем. Там, прогуливаясь по затянутому зеленой парчой настилу, среди высоких ваз и будто парящих над полом столиков, приглашенных встречала Чанда. Придерживая край жемчужно-розового сари, она любезничала с мамочками, пока их чада высматривали отсутствующих пока Санджея и Ракеша.
Но вскоре под ставшую громче музыку спустились и мужчины с опирающимися на их руки девушками. Взгляды присутствующих немедленно обернулись к двум парам, и, не считая играющих музыкантов, в саду воцарилась восхищенная тишина. Молодые люди выглядели ослепительно. При взгляде на Санджея и Айрин действительно казалось, что этот союз был заключен на небесах — смуглый мужчина в серо-голубом костюме и светлая девушка в лавандовом, на широких бретелях платье — влюбленные выглядели как единое целое, и, глядя на них, ни у кого не возникало сомнений, что они — идеальная пара. Ракеш, чью смуглую кожу подчеркивал белый праздничный костюм, а рядом с ним девушка в обтягивающем черном блестящем платье-корсете, делающем ее похожей на прекрасную русалку, выглядели как дополняющие друг друга противоположности, в которых один существует лишь потому, что существует другой.
Вместе с желающими поздравить именинника, к великолепной четверке подошел Майкл с Тарой.
— Ребята, я так рад за вас! — воскликнул он, после того, как передал подарок и пожелал здоровья и счастья Санджею. — Кстати, меня тоже, можете поздравить! — парень покосился на спутницу и пожал ее пальцы, лежащие на его руке. — Мы только недавно вернулись из Англии, получив разрешение старика пожениться. Вы не представляете, что он учудил?! — Майкл разразился заразительным смехом. Окинув взглядом недоуменные лица слушателей, он пояснил: — Ланкастер-старший женился! И вы даже представить не можете на ком, — парень пытался сдержать разрывающий его смех, от чего из горла вырывались булькающие звуки. — На Джен! Помните такую? — Вика поежилась, Айрин брезгливо передернула плечами, а их кавалеры, покрепче прижали к себе девушек. — Ушлая дамочка решила прибрать к рукам его состояние, — не в силах сдержать веселье, Майкл снова громко и заразительно расхохотался.
— И что же здесь веселого? — не понял Ракеш.
— А то, что мой старик тоже не вчера на свет родился. Ведь мы поехали не только за разрешением на брак. Он вызвал меня домой и передал все имущество. Себе оставил только фамильный дом. Как сейчас вижу — он сидит в библиотеке, ехидно потирает руки и говорит: «Джен сказала, что испытывает ко мне искренние чувства, вот пусть искренне и заботится о своем муже. А наградой ей будет моя искренняя любовь». Отец тот еще шутник, — вытирая выступившие от смеха слезы, закончил Майкл.
Музыка с веселой сменилась на торжественную, гости расступились, пропуская к пандиту готовые обручиться пары, а Чанда, тоже направляясь к шатру, неожиданно застыла на месте. Приснившийся накануне сон, предстал со всей устрашающей реалистичностью. Она даже услышала похожий на дальние раскаты грома голос: «Одного из них я заберу и тебе решать, кто это будет». Как во сне и не отдавая отчета в том, что делает, Чанда направилась к внукам и их невестам.