Примечания

1

Рил — быстрый шотландский танец. (Здесь и далее примеч. пер.)

2

Названия улиц переводятся с английского как Господняя, Райская, Молельная и Церковная.

3

Здесь игра слов: steerage (англ.) — «третий класс», steering mechanism — «рулевой механизм», steer — «вол».

4

Ветчина.

5

Gas town (англ.) происходит от прозвища Джона Дейтона Gassy Jack (Болтливый Джек, или Джек Пустозвон).

6

Западная граница территории, осваиваемая компактно проживающими группами жителей.

7

Страусами в Америке называют людей, старающихся не создавать себе проблем.

8

Детская песенка, которую по сложности исполнения можно сравнить с «Чижиком-пыжиком».

Загрузка...